# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Arman Aksoy , 2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Fatih Demir , 1999-2001. # Görkem Cetin , 2001. # Baris Cicek , 2004, 2007, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2015. # Kaan Özdinçer , 2015. # Muhammet Kara , 2015. # Müge Münire , 2015. # Gökhan Gurbetoğlu , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-14 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 14:19+0000\n" "Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 #: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Göster" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "İmleç türü" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standart imleç türü" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "İmleç görünümü" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Device Display" msgstr "Aygıt Ekranı" #: gdk/gdkdevice.c:116 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager" msgstr "Aygıt yöneticisi" #: gdk/gdkdevice.c:131 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device type" msgstr "Aygıt türü" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü" #: gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated device" msgstr "İlişkili aygıt" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye" #: gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Input source" msgstr "Giriş kaynağı" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Source type for the device" msgstr "Aygıt için kaynak türü" #: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Input mode for the device" msgstr "Aygıt için giriş kipi" #: gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması" #: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Aygıttaki aks sayısı" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "Satıcı Kimliği" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "Ürün Kimliği" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Aygıt yönetici için ekran" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Öntanımlı Görüntü" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK için öntanımlı görüntü" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "GL bağlamını oluşturmak için kullanılan GDK ekranı" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "GL bağlamına bağlı GDK penceresi" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Paylaşılan bağlam" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Bu bağlamın kendisiyle veri paylaştığı GL bağlamı" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Yazıtipi seçenekleri" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü" #: gdk/gdkwindow.c:349 gdk/gdkwindow.c:350 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "İşlemci Kodu" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Önemli" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Önemli sürüm numarası" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Önemsiz" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Önemsiz sürüm numarası" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Aygıt Kimliği" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Aygıt tanımlayıcısı" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Hücre işleyici" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Eylem için tek olan bir isim." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443 #: gtk/gtktoolbutton.c:201 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kısa etiket" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Balon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bu eylem için bir balon." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Depo Simgesi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Gösterilen GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Icon Name" msgstr "Simge İsmi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Simge temasından simgenin ismi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Yatay ise görüntülenebilir" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Taşmış ise görünür" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış menü olarak görüntülenir." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Dikey ise görünür" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Önemli" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Boş ise gizle" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Sensitive" msgstr "Duyarlı" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Eylemin etkin olup olmaması." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Eylemin görünür olup olmaması." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Eylem Grubu" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili kullanım için)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Her zaman resmi göster" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Eylem grubu için bir isim." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Hızlandırıcı Grup" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Hızlandırıcı grup bu grubun eylemlerini kullanmalı." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "İlgili Eylem" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan alınacak" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Eylem Görünümünü Kullan" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is" " right aligned" msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Dikey hizalama" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Yatay ölçek" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Dikey ölçek" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of" " it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Üst Doldurma" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alt Doldurma" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Sol Doldurma" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Sağ Doldurma" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Ok yönü" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Okun hedef aldığı yön" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ok gölgesi" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793 #: gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Ok Ölçeği" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Palete ahip" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Bir palet kullanılabilirliği" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Mevcut Renk" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Şu anki renk" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Mevcut Alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Şu anki RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Şu anki RGBA rengi" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tamam Düğmesi" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "İptal Düğmesi" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Pencerenin iptal düğmesi." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Yardım Düğmesi" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Pencerenin yardım düğmesi." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "Yazıtipi ismi" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Önizleme metni" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933 #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629 #: gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "Gölge türü" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Tutaç konumu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Yakalama kenarı" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Yakalama kenarı ayarı" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from" " handle_position" msgstr "snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş değerlerin kullanılması" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Alt Ayrı" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten mantıksal değer." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Resim parçası" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Depo kullan" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "Hızlandırıcı Grubu" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802 msgid "X align" msgstr "X hizası" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820 msgid "Y align" msgstr "Y hizası" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X doldurma" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y doldurma" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Simge sayısı" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Simge etiketi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Simgenin biçem içeriği" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Arkaplan simgesi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Arkaplan simge adı" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Değer" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() tarafından dönen değer." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Mevcut değer" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this" " action belongs." msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin ögesinin değer özelliği." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Numaralarını Göster" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Stock ID" msgstr "Depo Kimliği" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363 msgid "Storage type" msgstr "Saklama türü" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "Simgenin boyutu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Durum simgesinin görünür olup olmaması" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Tepsinin yönü" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Has tooltip" msgstr "Balonu Var" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Tooltip Text" msgstr "Balon Metni" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1296 #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Bu parça için balon içeriği" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Tooltip markup" msgstr "Balon biçimidüzeltmes" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 #: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Simgenin başlığı" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Biçem içeriği" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tablodaki satır sayısı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tablodaki sütun sayısı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738 msgid "Row spacing" msgstr "Satır aralığı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745 msgid "Column spacing" msgstr "Sütun aralığı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3707 #: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "Eşdağılım" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Left attachment" msgstr "Sol eklenti" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Sağ eklenti" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Top attachment" msgstr "Üst eklenti" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alt eklenti" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Yatay seçenekler" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Düşey seçenekler" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Yatay doldurma" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Dikey doldurma" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Tema motoru adı" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906 #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877 #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "İki durumlu buton eyleminin etkin olma gerekliliği" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Önplan rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Hata rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Uyarı rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Başarı rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Doldurma" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Menülere ayraçları ekle" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Birleşik arayüz tanımı" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Program ismi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak kullanılır" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Program sürümü" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Programın sürümü" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Telif hakkı dizgisi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Açıklamalar dizgisi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Program hakkında açıklamalar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Lisans" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Program lisansı" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Lisans Türü" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Programın lisans türü" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "Web sitesi URL'si" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Web site etiketi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Yazanlar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programı yazanların listesi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Belgeleyenler" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Çevirmenler" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Programı çevirenler. Bu dizge çevrilebilir olarak işaretlenmelidir" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Simge İsmi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Lisansın bölünmesi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması." #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Hızlandırıcı Kapanması" #: gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Hızlandırıcı Parçası" #: gtk/gtkaccellabel.c:201 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Parça" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Parçacık, bu erişilebilir tarafından gösterilmiş" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "eylem adı" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "İlişkili eylem adı, 'app.quit' gibi" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "eylem hedef değeri" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Eylem çağrıları için parametre" #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860 msgid "Pack type" msgstr "Paket türü" #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten bir GtkPackType" #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619 #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "Konum" #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Üstteki altların indeksi" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Değer" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın değeri" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "En Düşük Değer" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "En Büyük Değer" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Adım Artışı" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Sayfa Artışı" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Sayfa Boyutu" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Bir 'Diğer...' ögesi içerir" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Açılan kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Öntanımlı öge göster" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Açılan pencerede en üstte öntanımlı uygulamaların gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "İçerik türü" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Öntanımlı uygulama göster" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Önerilen uygulamaları göster" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Yedek uygulamaları göster" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Diğer uygulamaları göster" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Bütün uygulamaları göster" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Programcığın bütün uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Programcığın öntanımlı metni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin" #: gtk/gtkapplication.c:940 msgid "Register session" msgstr "Kayıt oturumu" #: gtk/gtkapplication.c:941 msgid "Register with the session manager" msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt" #: gtk/gtkapplication.c:947 msgid "Application menu" msgstr "Uygulama menüsü" #: gtk/gtkapplication.c:948 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:954 msgid "Menubar" msgstr "Menü çubuğu" #: gtk/gtkapplication.c:955 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:961 msgid "Active window" msgstr "Etkin pencere" #: gtk/gtkapplication.c:962 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "En son odaklanılan pencere" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "Bir menü çubuğu göster" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Yatay Hizalama" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Altın X hizalaması" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Altın Y hizalaması" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Alta uy" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar" #: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan" #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan." #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "Header Padding" msgstr "Başlık Doldurma" #: gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı." #: gtk/gtkassistant.c:537 msgid "Content Padding" msgstr "İçerik Doldurma" #: gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı." #: gtk/gtkassistant.c:554 msgid "Page type" msgstr "Sayfa türü" #: gtk/gtkassistant.c:555 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfanın türü" #: gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Page title" msgstr "Sayfa başlığı" #: gtk/gtkassistant.c:571 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı" #: gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Header image" msgstr "Başlık resmi" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi" #: gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Sidebar image" msgstr "Kenar çubuğu resmi" #: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "Page complete" msgstr "Sayfa tamamlanmış" #: gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Has padding" msgstr "Dolgu var" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Yardımcının sayfanın etrafına dolgu ekleyip eklemeyeceği" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "En küçük alt genişliği" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "En küçük alt yüksekliği" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Alt iç genişlik doldurması" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Alt iç yükseklik doldurması" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Düzen biçemi" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "Kutu içindeki butonların nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: öntanımlı, genişlemiş, kenar, başlangıç ve son" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak yardım düğmelerinde kullanışlıdır" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Heterojen" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır" #: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Aralıklar" #: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896 msgid "The amount of space between children" msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı" #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması" #: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Baseline position" msgstr "Taban çizgisi konumu" #: gtk/gtkbox.c:274 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan mevcut ise programcık ile hizalanır" #: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Genişleme" #: gtk/gtkbox.c:300 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması" #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde" #: gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Tercüme Alanı" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777 #: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778 #: gtk/gtkmenuitem.c:458 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used" " for the mnemonic accelerator key" msgstr "Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte kullanılacak" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "Tıklama ile odaklama" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Kenarlık süsü" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Kenarlık süsleme biçemi" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alt için yatay hizalama" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alt için düşey hizalama" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Resim konumu" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Metne göre resim konumu" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Öntanımlı Aralık" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Öntanımlı Dış Aralık" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "Altın X Kayması" #: gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Altın Y Kayması" #: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Odak kaydırma" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini etkilemesi" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2004 msgid "Inner Border" msgstr "İç Kenarlık" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Resim boşluğu" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "The selected year" msgstr "Seçilen yıl" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Month" msgstr "Ay" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Day" msgstr "Gün" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü kaldırmak için 0)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Başlığı Göster" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Show Day Names" msgstr "Gün Adlarını Göster" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "No Month Change" msgstr "Ay Değişimi Yok" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hafta Numaralarını Göster" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details Width" msgstr "Ayrıntılar Genişliği" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details width in characters" msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details Height" msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details height in rows" msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border" msgstr "İç Kenarlık" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border space" msgstr "İç kenarlık alanı" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Vertical separation" msgstr "Dikey ayırma" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Horizontal separation" msgstr "Yatay ayırma" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Sabit Boyut" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Hücrelerin bütün satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Paket Türü" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip paketlenmediğini belirten bir GtkPackType" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Hücreye Odaklan" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Düzenlenmiş Hücre" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Şu an düzenlenen hücre" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Programcığı düzenle" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Alan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "En Küçük Genişlik" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "En düşük ön bellek genişliği" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "En küçük Yükseklik" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Düzenleme İptal Edildi" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Hızlandırıcı tuş" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Hızlandırıcı Kipi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Hızlandırıcının türü" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "kip" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "görünür" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Hücreyi göster" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xhiza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-hizalama" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yhiza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-hizalama" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xdoldurma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "x doldurma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ydoldurma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "y doldurma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "genişlik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Sabit genişlik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "yükseklik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Sabit yükseklik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Genişletici" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Satır altlar içeriyor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Hücre arkaplanı renk adı" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Hücre arkaplanın rengi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Hücre arkaplan ayarı" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Metin Sütunu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Has Entry" msgstr "Giriş Var" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin verme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Nesnesi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Taranacak pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Genişletici Açık" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Açık genişletici için pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "yüzey" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "İşlenecek yüzey" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detay" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Takip Durumu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877 #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun değeri" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Metin" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Darbe" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Metin x hizalama" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Metin y hizalama" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 #: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437 msgid "Inverted" msgstr "Tersi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210 #: gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Ayarlama" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Çevirme düğmesinin değerini tutan ayar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Tırmanma oranı" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Basamaklar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Değiştiricinin vurumu" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Taranacak metin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Biçimleme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Taranacak biçimli metin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Tek Paragraf Kipi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Arkaplan renk ismi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Önplan renk ismi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA olarak önplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:792 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Yazıtipi ailesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Yazıtipi biçemi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Yazıtipi türevi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Yazıtipi kalınlığı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Yazıtipi alanı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Yazıtipi puntosu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Yazıtipi ölçeği" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Çıkıntı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban çizgisinin altı)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstüçizili" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük ihtimalle ihtiyacınız yoktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Kısaltma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin kısaltılması için tercih edilen konum" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 #: gtk/gtklabel.c:934 msgid "Width In Characters" msgstr "Karakter Olarak Genişlik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Satır bölme kipi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Wrap width" msgstr "Satır bölme genişliği" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Metnin bölüneceği genişlik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Placeholder text" msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Arkaplan ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Önplan ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Yazıtipi türevi ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Yazıtipi alanı ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Yazıtipi oran ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Çıkıntı ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Üstüçizili ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Altçizgi ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Dil ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kısaltma ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Hizalama ayarı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Seçim durumu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Düğmenin seçim durumu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kararsız durum" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Düğmenin karasızlık durumu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654 msgid "Activatable" msgstr "Etkinleştirilebilir" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radyo durumu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Belirteç boyutu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu" #: gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "Arkaplan RGBA rengi" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "CellView modeli" #: gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Hücre görünümü için model" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Hücre Alanı" #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "Hücre Alan İçeriği" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Hassas Çiz" #: gtk/gtkcellview.c:297 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "Modeli Uydur" #: gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Belirteç Boyutu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirteç Aralığı" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Tutarsız" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa kullan" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Seçilen renk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Şu anki RGBA Rengi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Seçilen RGBA rengi" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Düzenleyiciyi göster" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Ölçek türü" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA Rengi" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA gibi renk" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668 msgid "Selectable" msgstr "Seçilebilir" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Renk örneği seçilebilirliği" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Has Menu" msgstr "Menüsü Var" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Renk örneğinin özelleştirme sunup sunmayacağı" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modeli" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "The model for the combo box" msgstr "Çoklu kutucuğun modeli" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği" #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Satır atlama sütunu" #: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu" #: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Sütun atlama sütunu" #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu" #: gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Active item" msgstr "Etkin öge" #: gtk/gtkcombobox.c:799 msgid "The item which is currently active" msgstr "Şu an etkin olan öge" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi" #: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818 msgid "Has Frame" msgstr "Çerçeve Var" #: gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması" #: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "Ayıraç Başlığı" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık" #: gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Popup shown" msgstr "Açılan gösterimi" #: gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi" #: gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Düğme Duyarlılığı" #: gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı" #: gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Açılan kutunun bir girdiye sahip olup olmaması" #: gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Entry Text Column" msgstr "Metin Sütunu Girdisi" #: gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry" " if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "Eğer açılan kutu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa girdiden dizileri ilişkilendirmek için açılan kutunun modelinde sütun" #: gtk/gtkcombobox.c:947 msgid "ID Column" msgstr "Kimlik Sütunu" #: gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "Açılan kutunun modelindeki sütun modeldeki değerler için dizi kimlikleri sağlar" #: gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "Active id" msgstr "Etkin kimlik" #: gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri" #: gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği" #: gtk/gtkcombobox.c:981 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "Açılır pencerenin genişliğinin açılan kutunun genişliği için ayrılmış alan ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği" #: gtk/gtkcombobox.c:1007 msgid "Appears as list" msgstr "Liste olarak görünür" #: gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi" #: gtk/gtkcombobox.c:1024 msgid "Arrow Size" msgstr "Ok Boyutu" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu" #: gtk/gtkcombobox.c:1042 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı" #: gtk/gtkcombobox.c:1058 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği" #: gtk/gtkcontainer.c:510 msgid "Resize mode" msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi" #: gtk/gtkcontainer.c:511 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler" #: gtk/gtkcontainer.c:518 msgid "Border width" msgstr "Kenarlık genişliği" #: gtk/gtkcontainer.c:519 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Child" msgstr "Alt" #: gtk/gtkcontainer.c:527 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Alt özellikler" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Alt özelliklerin listesi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Hareketli" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Etkiler" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Başlangıç değeri" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "İçerik alanı kenarlığı" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "İçerik alanı boşluğu" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "Düğme aralığı" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Düğmeler arası boşluk" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "Eylem alanı kenarlığı" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Tampon bellek içerikleri" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962 msgid "Text length" msgstr "Metin uzunluğu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tampon bellekteki mevcut metnin uzunluğu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum length" msgstr "En büyük uzunluk" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Text Buffer" msgstr "Metin Tampon Belleği" #: gtk/gtkentry.c:774 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi" #: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu" #: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Sınırları" #: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu" #: gtk/gtkentry.c:797 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine geçer" #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507 msgid "Invisible character" msgstr "Görünmez karakter" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" olduğunda)" #: gtk/gtkentry.c:848 msgid "Activates default" msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir" #: gtk/gtkentry.c:849 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Width in chars" msgstr "Karakterlerdeki genişlik" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri" #: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Karakterlerde azami genişlik" #: gtk/gtkentry.c:873 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği" #: gtk/gtkentry.c:880 msgid "Scroll offset" msgstr "Kaydırma ofseti" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı" #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "The contents of the entry" msgstr "Girdi içeriği" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Çoklu satırları birleştir" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması." #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Overwrite mode" msgstr "Üzerine yazma kipi" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu" #: gtk/gtkentry.c:977 msgid "Invisible character set" msgstr "Görünmeyen karakter kümesi" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock uyarısı" #: gtk/gtkentry.c:996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Fraction" msgstr "İlerleme Bölümü" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "İlerleme Darbe Adımı" #: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun taşınması için toplam giriş genişliği bölümü" #: gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster" #: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Birincil pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Giriş için birincil pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "İkincil pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Giriş için ikincil pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Primary stock ID" msgstr "Birincil depo ID" #: gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Birincil simge için depo ID" #: gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Secondary stock ID" msgstr "İkincil depo ID" #: gtk/gtkentry.c:1102 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "İkincil simge için depo ID" #: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary icon name" msgstr "Birincil simge ismi" #: gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Birincil simge için simge ismi" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary icon name" msgstr "İkincil simge ismi" #: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "İkincil simge için simge ismi" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary GIcon" msgstr "Birincil GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Birincil simge için GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary GIcon" msgstr "İkincil GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1158 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "İkincil simge için GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary storage type" msgstr "Birincil saklama türü" #: gtk/gtkentry.c:1172 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil" #: gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Secondary storage type" msgstr "İkincil saklama türü" #: gtk/gtkentry.c:1187 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil" #: gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir" #: gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği" #: gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir" #: gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Birincil simge duyarlı" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı" #: gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "İkincil simge duyarlı" #: gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Birincil simge balon metni" #: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği" #: gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "İkincil simge balon metni" #: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği" #: gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Birincil simge balon makyajı" #: gtk/gtkentry.c:1335 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "İkincil simge balon makyajı" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960 msgid "IM module" msgstr "IM modülü" #: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği" #: gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi" #: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978 msgid "Purpose" msgstr "Amaç" #: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Metin alanının amacı" #: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996 msgid "hints" msgstr "ipuçları" #: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi" #: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Populate all" msgstr "Bütünü doldur" #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: gtk/gtkentry.c:1452 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi" #: gtk/gtkentry.c:1468 msgid "Icon Prelight" msgstr "Simge Parlaması" #: gtk/gtkentry.c:1469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması" #: gtk/gtkentry.c:1486 msgid "Progress Border" msgstr "İlerleme Sınırı" #: gtk/gtkentry.c:1487 msgid "Border around the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık" #: gtk/gtkentry.c:2005 msgid "Border between text and frame." msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Tamamlama Modeli" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Arama eşlemelerinin modeli" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Metin sütunu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Satır arası tamamlama" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Açılan tamamlama" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Açılan genişlik ayarı" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Açılan tek eşleme" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Satır arası seçim" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Tanımınız burada" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Görünür Pencere" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve görünmez olması aksine." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Altın üstünde" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the" " child widget as opposed to below it." msgstr "Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Hareketler ile ilişkili programcık" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Yayılım aşaması" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Çalışan kontrol biriminde yayılım aşaması" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Çerçeve etiketinin metni" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770 msgid "Use markup" msgstr "Biçimleme kullan" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() " #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçası" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Etiket doldurma" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Etiket parçacığının bütün mevcut yatay boşlukları doldurmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Üst seviye yeniden boyutlandır" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "Genişleticinin üst seviye pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden boyutlandırıp boyutlandırmayacağı" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletici okunun boyutu" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396 #: gtk/gtkplacesview.c:2201 msgid "Local Only" msgstr "Sadece Yerel" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Önizleme parçası" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Önizleme Parçası Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Önizleme Etiketi Kullan" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ek parçası" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Çoklu Seç" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Gizlileri Göster" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama penceresi göstermesi." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı önerip önermemesi." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368 msgid "Search mode" msgstr "Arama kipi" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375 #: gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X konumu" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Alt parçanın X konumu" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y konumu" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Alt parçanın Y konumu" #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Seçim kipi" #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "The selection mode" msgstr "Seçim kipi" #: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452 #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir" #: gtk/gtkflowbox.c:3695 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453 #: gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir" #: gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler" #: gtk/gtkflowbox.c:3725 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı." #: gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler" #: gtk/gtkflowbox.c:3739 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı" #: gtk/gtkflowbox.c:3751 msgid "Vertical spacing" msgstr "Dikey Aralık" #: gtk/gtkflowbox.c:3752 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı" #: gtk/gtkflowbox.c:3763 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Yatay aralık" #: gtk/gtkflowbox.c:3764 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı" #: gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı" #: gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi" #: gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "Etikette yazıtipi kullan" #: gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "Etikette boyut kullan" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi" #: gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "Biçemi göster" #: gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi" #: gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "Boyutu göster" #: gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Yazı tipi tanımlaması" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Metin girdisi önizleme göster" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Çerçeve etiketinin metni" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket xhiza" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Etiketin yatay hizalaması" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket yhiza" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Etiketin düşey hizalaması" #: gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "Çerçeve gölgesi" #: gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü" #: gtk/gtkframe.c:198 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça" #: gtk/gtkgesture.c:865 msgid "Number of points" msgstr "Noktaların sayısı" #: gtk/gtkgesture.c:866 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı" #: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Gecikme katsayısı" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Öntanımlı zamanaşımının değiştirilme katsayısı" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "İzin verilmiş yönler" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Sadece dokunmatik olayları işle" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Hareketin sadece dokunmatik olayları işleyip işlememesi" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Hareketin özel olup olmaması" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Buton sayısı" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Dinlenecek buton sayısı" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: gtk/gtkglarea.c:769 msgid "The GL context" msgstr "GL bağlamı" #: gtk/gtkglarea.c:791 msgid "Auto render" msgstr "Otomatik ekrana çizme" #: gtk/gtkglarea.c:792 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "GtkGLArea'nın her yeniden çizimde ekrana çizip çizmeyeceği" #: gtk/gtkglarea.c:812 msgid "Has alpha" msgstr "Alfası var" #: gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Renk tamponunun bir alfa bileşeni olup olmadığı" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Has depth buffer" msgstr "Derinlik tamponu var" #: gtk/gtkglarea.c:830 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Derinlik tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Şablon tamponu var" #: gtk/gtkglarea.c:847 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Şablon tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı" #: gtk/gtkgrid.c:1752 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eşdağılımlı Satır" #: gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte" #: gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Eşdağılımlı Sütun" #: gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte" #: gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "Baseline Row" msgstr "Taban Çizgisi Satırı" #: gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak satır" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası" #: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: gtk/gtkgrid.c:1792 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı" #: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: gtk/gtkgrid.c:1799 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı" #: gtk/gtkheaderbar.c:1875 msgid "The title to display" msgstr "Gösterilecek başlık" #: gtk/gtkheaderbar.c:1882 msgid "The subtitle to display" msgstr "Gösterilecek alt başlık" #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 msgid "Custom Title" msgstr "Özel Başlık" #: gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Gösterilecek özel başlık parçacığı" #: gtk/gtkheaderbar.c:1913 msgid "Show decorations" msgstr "Süslemeleri göster" #: gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Pencere süslemelerinin gösterilmesi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590 msgid "Decoration Layout" msgstr "Süsleme Yerleşimi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim" #: gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1947 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması" #: gtk/gtkheaderbar.c:1961 msgid "Has Subtitle" msgstr "Altyazı var" #: gtk/gtkheaderbar.c:1962 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Bir başlık için boşluk ayrılması" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Biçim sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Simge Görünümü Modeli" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Simge görünümü için model" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Her öge için genişlik" #: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Satır Aralığı" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Sütun Aralığı" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Öge Yönü" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Sıralanabilir" #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "View is reorderable" msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir" #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Tooltip Column" msgstr "Balon Sütunu" #: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Öge Doldurma" #: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Seçim Kutusu Rengi" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun rengi" #: gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seçim Kutusu Alfası" #: gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun matlığı" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Surface" msgstr "Yüzey" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Icon set" msgstr "Simge kümesi" #: gtk/gtkimage.c:279 msgid "Icon set to display" msgstr "Gösterilecek simge kümesi" #: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak sembolik boyut" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Pixel size" msgstr "Piksel boyutu" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: gtk/gtkimage.c:312 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:356 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: gtk/gtkimage.c:357 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor" #: gtk/gtkimage.c:381 msgid "Use Fallback" msgstr "Yedek Kullan" #: gtk/gtkimage.c:382 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "İleti Türü" #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "İletinin türü" #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "Kapatma Düğmesini Göster" #: gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi" #: gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk" #: gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:862 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran" #: gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label" msgstr "Etiketin metni" #: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Justification" msgstr "İç hizalama" #: gtk/gtklabel.c:785 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "Etiket metnindeki çizgilerin birbirlerine göre hizalanması. Bu, etiketin kendi alan alımındaki hizalamasını ETKİLEMEZ. Onun için GtkLabel:xalign'a bakınız" #: gtk/gtklabel.c:828 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text" " to underline" msgstr "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili konumlarda _ karakterler bulunan dizgi" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Line wrap" msgstr "Satır bölme" #: gtk/gtklabel.c:836 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Line wrap mode" msgstr "Satır bölme kipi" #: gtk/gtklabel.c:852 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "Mnemonic key" msgstr "Anımsatıcı tuş" #: gtk/gtklabel.c:867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Anımsatıcı parça" #: gtk/gtklabel.c:875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için tercih edilen yer" #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tek Satır Kipi" #: gtk/gtklabel.c:954 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması" #: gtk/gtklabel.c:970 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: gtk/gtklabel.c:971 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiketin çevirileceği açı" #: gtk/gtklabel.c:991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak" #: gtk/gtklabel.c:1007 msgid "Track visited links" msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et" #: gtk/gtklabel.c:1008 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtklabel.c:1024 msgid "Number of lines" msgstr "Satırların sayısı" #: gtk/gtklabel.c:1025 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Bir kaydırma etiketi kısaltıldığında istenen satır sayıları" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Düzenin genişliği" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Düzenin yüksekliği" #: gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "Şu anda dolmuş değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Şu anda dolmuş seviye çubuğunun değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Çubuk için en az değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Çubuk için azami değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer seviyesi" #: gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Değer göstergesinin kipi" #: gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi" #: gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Seviye çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik" #: gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Bu düğmeye bağlı URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "Ziyaret Edildi" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması." #: gtk/gtklistbox.c:3655 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması" #: gtk/gtklistbox.c:3669 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "İzin" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission nesnesi bu butonu kontrol ediyor" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Metni kilitle" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Metin Kilidini Kaldır" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Kilitleme Araç İpucu" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek ipucu" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Kontrol edilmiş" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Kontrol edilmiş programcık" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "büyütme" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "yeniden boyutlandır" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Paketleme yönü" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Alt Paketleme yönü" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "İç doldurma" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Açılır Pencere" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Açılır menü." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Menü modeli" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model." #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Hizalama" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık." #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Ok yönü göstermelidir." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Açılan kutucuk kullan" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan" #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Açılan Kutucuk" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "Açılan kutucuk" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Hızlandırıcı Yolu" #: gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak bir hızlandırıcı yolu" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "Ek Parçası" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Menünün eklendiği parça" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "Ayıraç Durumu" #: gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Menünün belireceği ekran" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir boolean değer" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Yatay Doldurma" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dikey Doldurma" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "Düşey Ofset" #: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır" #: gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Yatay Ofset" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır" #: gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "Çift Ok" #: gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster." #: gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ok Yerleşimi" #: gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "Sol Ek" #: gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "Sağ Ek" #: gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı" #: gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "Üst Ek" #: gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı" #: gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alt Ek" #: gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit" #: gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "Right Justified" msgstr "Sağa Yaslı" #: gtk/gtkmenuitem.c:400 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini ayarlar" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "Alt menü" #: gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler" #: gtk/gtkmenuitem.c:444 msgid "The text for the child label" msgstr "Alt etiket için metin" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazıtipine göreceli olarak" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Karakter Olarak Genişlik" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Odak Alır" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Açılır menü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etiket kenarlığı" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "İleti Düğmeleri" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "İleti penceresinin birincil metni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Biçimleme Kullan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "İkincil Metin" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "İleti penceresinin ikincil metni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Resim" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Resim" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "İleti alanı" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox iletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutar" #: gtk/gtkmodelbutton.c:861 msgid "Role" msgstr "Rol" #: gtk/gtkmodelbutton.c:862 msgid "The role of this button" msgstr "Bu düğmenin rolü" #: gtk/gtkmodelbutton.c:878 msgid "The icon" msgstr "Simge" #: gtk/gtkmodelbutton.c:892 msgid "The text" msgstr "Metin" #: gtk/gtkmodelbutton.c:921 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: gtk/gtkmodelbutton.c:922 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Açılacak menünün adı" #: gtk/gtkmodelbutton.c:938 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Menünün alt menüleri olup olmadığı" #: gtk/gtkmodelbutton.c:952 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: gtk/gtkmodelbutton.c:953 msgid "Whether to center the contents" msgstr "İçeriğin ortalanması" #: gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Iconic" msgstr "Simgesel" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Simgenin metne tercih edilip edilmeyeceği" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "Parent" msgstr "Üst" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Üst pencere" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Gösteriliyor" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran." #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "The index of the current page" msgstr "Mevcut sayfanın indeksi" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab Position" msgstr "Sekme Konumu" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Show Tabs" msgstr "Sekmeleri Göster" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Show Border" msgstr "Kenarlık Göster" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi" #: gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Scrollable" msgstr "Kaydırılabilir" #: gtk/gtknotebook.c:721 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Enable Popup" msgstr "Açılan Etkin" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that" " you can use to go to a page" msgstr "Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden seçerek ilgili sekmeye gidilebilir" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Sürükle ve bırak sekme için grup adı" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Tab label" msgstr "Sekme etiketi" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Menu label" msgstr "Menü etiketi" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Tab expand" msgstr "Sekme genişlemesi" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Alt ögenin sekmesini genişletip genişletmemesi" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Tab fill" msgstr "Sekme doldurması" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Altın sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab reorderable" msgstr "Sekme sıralanabilir" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab detachable" msgstr "Sekme ayrılabilir" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği" #: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "İkincil geriye adımlayıcı" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster" #: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "İkincil ileri adımlayıcı" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster" #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Geriye adımlayıcı" #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Standart geri oku düğmesini göster" #: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "İleriye adımlayıcı" #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster" #: gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Tab overlap" msgstr "Sekme çakışması" #: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu" #: gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Tab curvature" msgstr "Sekme eğriltmesi" #: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu" #: gtk/gtknotebook.c:904 msgid "Arrow spacing" msgstr "Ok boşluğu" #: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Kaydırma oku boşluğu" #: gtk/gtknotebook.c:921 msgid "Initial gap" msgstr "Başlangıç aralığı" #: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı" #: gtk/gtknotebook.c:940 msgid "Tab gap" msgstr "Sekme aralığı" #: gtk/gtknotebook.c:941 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Yönelebilirin yönelimi" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "İçinden Geçen" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Girdinin içinden geç, ana çocuğu etkilemez" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Ebeveyndeki bindirmenin indisi, ana çocuk için -1" #: gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)" #: gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Konum Ayarı" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Asgari Konum" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Azami Konum" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Wide Handle" msgstr "Geniş Tutamaç" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Paned'in belirgin bir tutamacının olup olmayacağı" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "Tutaç Boyutu" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "Tutaç genişliği" #: gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandır" #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Daralt" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Location to Select" msgstr "Seçim Konumu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2222 msgid "Open Flags" msgstr "Bayrakları Aç" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2223 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini açabileceğinin kipleri" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Show recent files" msgstr "Son kullanılan dosyaları göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Kenar çubuğunun son kullanılan dosyalar için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "'Masaüstü' Göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4385 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip içermemesi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "'Konum Girin' Göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2202 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyalar içerip içermemesi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4402 msgid "Show 'Trash'" msgstr "'Çöp'ü Göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4403 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Kenar çubuğunun Çöp konumu için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4408 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "'Diğer Konumlar'ı Göster" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4409 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Kenar çubuğunun dış konumları gösteren bir ögesinin olup olmayacağı" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4424 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Menü olmayan açılır pencereler için ::populate-popup'ın yayılıp yayılmayacağı" #: gtk/gtkplacesview.c:2208 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: gtk/gtkplacesview.c:2209 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Görünümün konumları yükleyip yüklemediği" #: gtk/gtkplacesview.c:2215 msgid "Fetching networks" msgstr "Ağlar getiriliyor" #: gtk/gtkplacesview.c:2216 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Görünümün ağları getirip getirmediği" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 msgid "Icon of the row" msgstr "Satırın simgesi" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Birimi temsil eden simge" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 msgid "Name of the volume" msgstr "Birimin adı" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 msgid "The name of the volume" msgstr "Birimin adı" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 msgid "Path of the volume" msgstr "Birimin yolu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 msgid "The path of the volume" msgstr "Birimin yolu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Satırın temsil ettiği birim" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Satırın temsil ettiği birim" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 msgid "File represented by the row" msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen dosya" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmediği" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Soket Penceresi" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi" #: gtk/gtkpopover.c:1591 msgid "Relative to" msgstr "Hizalama türü" #: gtk/gtkpopover.c:1592 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık" #: gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Pointing to" msgstr "Şurayı işaret ediyor" #: gtk/gtkpopover.c:1606 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen" #: gtk/gtkpopover.c:1620 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum" #: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Modal" msgstr "Yönetsel" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Transitions enabled" msgstr "Geçişler etkinleştirildi" #: gtk/gtkpopover.c:1651 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Göster/gizle geçişlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "Visible submenu" msgstr "Görünür altmenü" #: gtk/gtkpopovermenu.c:352 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Görünür altmenünün ismi" #: gtk/gtkpopovermenu.c:369 msgid "The name of the submenu" msgstr "Görünür altmenünün ismi" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Yazıcının ismi" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Onurga" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Yazıcı için arkayüz" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Sanal" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF Kabul Eder" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript Kabul Eder" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Durum Mesajı" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Konum" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Yazıcının konumu" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Görev Sayacı" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Duraklatılmış Yazıcı" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "İşleri Kabul Ediyor" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Seçenek Değeri" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Seçeneğin değeri" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Kaynak seçeneği" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Yazdırma görevinin başlığı" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı seçenekleri" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarı" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the" " print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Görev İsmi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Belgedeki sayfa sayısı." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Mevcut Sayfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Tam sayfa kullan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir alanın köşesinde olmamalıdır" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Pencere Göster" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Eşzamansıza İzin Ver" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Aktarma dosya adı" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Durum" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Yazdırma işleminin durumu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Durum Dizgisi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Özel sekme etiketi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Destek Seçimi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Seçim var" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Eğer bir seçim mevcut ise DOĞRU" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarını Göm" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "Eğer sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içinde gömülüyse, DOĞRU" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Yazdırmak için Sayfaların Sayısı" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Seçilen Yazıcı" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Elle Yetenekler" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Uygulamanın işlenebilir kabiliyetleri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Bölme" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Darbe Adımı" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "Metni göster" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi." #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer." #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "X spacing" msgstr "X Aralığı" #: gtk/gtkprogressbar.c:239 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk." #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Y spacing" msgstr "Y aralığı" #: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk." #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği" #: gtk/gtkprogressbar.c:299 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği" #: gtk/gtkradiobutton.c:166 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü ögesi." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower" " side" msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper" " side" msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Show Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesini Göster" #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi." #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama." #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesi" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Dolma seviyesi." #: gtk/gtkrange.c:516 msgid "Round Digits" msgstr "Yuvarlak Rakamlar" #: gtk/gtkrange.c:517 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı" #: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "Sürgü Genişliği" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği" #: gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Kanal Kenarlığı" #: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Adımlayıcı Boyutu" #: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Adımlayıcı Boşluğu" #: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Ok X Uzaklığı" #: gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Ok Y Uzaklığı" #: gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği" #: gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal" #: gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve boşlukların hariç tutulması" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Ok ölçeği" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Özelleri Göster" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Balonları Göster" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Simgeleri Göster" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Bulunamadı Göster" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Sadece yerel" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Sınır" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sıralama Türü" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Gösterilen ögelerin sıralama türü" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463 msgid "Transition type" msgstr "Geçiş türü" #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459 msgid "Transition duration" msgstr "Geçiş süresi" #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinde hareket süresi" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "Alt öge Göster" #: gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "Alt öge Gösterildi" #: gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp ulaşılamaması" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Ölçeğin değeri" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Simge boyutu" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button " "object" msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Simge isimlerinin listesi" #: gtk/gtkscale.c:303 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı" #: gtk/gtkscale.c:310 msgid "Draw Value" msgstr "Çizim Değeri" #: gtk/gtkscale.c:311 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi" #: gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Kaynak Var" #: gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması" #: gtk/gtkscale.c:324 msgid "Value Position" msgstr "Değer Konumu" #: gtk/gtkscale.c:325 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum" #: gtk/gtkscale.c:334 msgid "Slider Length" msgstr "Sürgü Uzunluğu" #: gtk/gtkscale.c:335 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu" #: gtk/gtkscale.c:341 msgid "Value spacing" msgstr "Değer boşluğu" #: gtk/gtkscale.c:342 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Yatay hizalama" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan yatay ayarlama" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Düşey hizalama" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan dikey ayarlama" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenmelidir" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Sabit sürgü boyutu" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Yatay Hizalama" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:460 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Düşey Hizalama" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:481 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Window Placement" msgstr "Pencere Yerleşimi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. " #: gtk/gtkscrolledwindow.c:508 msgid "Window Placement Set" msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the" " contents with respect to the scrollbars." msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek için \"window-placement\"in kullanılması." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Gölge Türü" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:516 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Minimum Content Width" msgstr "En küçük İçerik Genişliği" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Minimum Content Height" msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Hareketli Kaydırma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Hareketli kaydırma kipi." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Bindirme Kaydırması" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Bindirme kaydırması kipi" #: gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi" #: gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi" #: gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Çiz" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Double Click Time" msgstr "Çift Tıklama Süresi" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre (milisaniye olarak)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Double Click Distance" msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe (piksel olarak)" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Cursor Blink" msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "İmlecin yanıp sönmesi" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Split Cursor" msgstr "Ayrık İmleç" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" "to-left text" msgstr "Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki imleç gösterilmesi" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "Tema İsmi" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "Yüklenecek temanın adı" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Simge Teması Adı" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Kullanılacak simge temasının adı" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Key Theme Name" msgstr "Anahtar Tema İsmi" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Drag threshold" msgstr "Sürükleme eşiği" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Font Name" msgstr "Yazıtipi İsmi" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Name of default font to use" msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Icon Sizes" msgstr "Simge Boyutları" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:547 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modülleri" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Yumuşatması" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Düzeltme" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Düzeltme Biçemi" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), hintmedium (orta), veya hintfull (tam)" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak için -1" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme name" msgstr "İmleç teması adı" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Cursor theme size" msgstr "İmleç tema boyutu" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatif düğme sırası" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini değiştirme olanağı sağlaması" #: gtk/gtksettings.c:671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster" #: gtk/gtksettings.c:672 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri eklemeolanağı sağlaması" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Start timeout" msgstr "Başlama zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:686 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri" #: gtk/gtksettings.c:700 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tekrarlama zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Expand timeout" msgstr "Genişleme zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Color scheme" msgstr "Renk şeması" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Enable Animations" msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi." #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz" #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Balon zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Balon tarama zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı" #: gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Sadece Keynav İmleci" #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Başa Dönmesi" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Error Bell" msgstr "Hata Zili" #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Color Hash" msgstr "Renk Harmanı" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu." #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default print backend" msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu" #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması" #: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Number of recently used files" msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Default IM module" msgstr "Öntanımlı IM modülü" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı" #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak" #: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi" #: gtk/gtksettings.c:1130 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ses Teması İsmi" #: gtk/gtksettings.c:1131 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ses teması ismi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi" #: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması" #: gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması" #: gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Balonları Etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi" #: gtk/gtksettings.c:1209 msgid "Toolbar style" msgstr "Araç çubuğu biçemi" #: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece simge, simge ve metin, vb." #: gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" #: gtk/gtksettings.c:1227 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının otomatik olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği" #: gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur" #: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru kaydırmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Visible Focus" msgstr "Görünür Odak" #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the" " keyboard." msgstr "'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli olmasının gerekip gerekmemesi." #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi" #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Show button images" msgstr "Düğme resimlerini göster" #: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi" #: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Select on focus" msgstr "Odaktakini seç" #: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı" #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Show menu images" msgstr "Menü resimlerini göster" #: gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi" #: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı." #: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Can change accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item" msgstr "Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin" #: gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi" #: gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " "appear" msgstr "Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az süre" #: gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi" #: gtk/gtksettings.c:1466 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre" #: gtk/gtksettings.c:1476 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Custom palette" msgstr "Özel palet" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet" #: gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Öndüzenli biçemi" #: gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği" #: gtk/gtksettings.c:1524 msgid "IM Status style" msgstr "IM Durum biçemi" #: gtk/gtksettings.c:1525 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "Eğer masaüstü ortamı uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla." #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla." #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ seçeneğine ayarla." #: gtk/gtksettings.c:1609 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi" #: gtk/gtksettings.c:1610 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem" #: gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi" #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem" #: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem" #: gtk/gtksettings.c:1670 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır" #: gtk/gtksettings.c:1671 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "Yerleşik GTK+ pencerelerinin eylem alanı yerine bir üst bilgi çubuğu kullanmasının gerekip gerekmemesi." #: gtk/gtksettings.c:1687 msgid "Enable primary paste" msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir" #: gtk/gtksettings.c:1688 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "Fare üzerinde orta tıklamanın imleç konumunda 'BİRİNCİL' geçici taşıma panosu içeriğini yapıştırmasının gerekip gerekmemesi " #: gtk/gtksettings.c:1704 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi" #: gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+'ın son dosyaları hatırlayıp hatırlamaması" #: gtk/gtksettings.c:1720 msgid "Long press time" msgstr "Uzun basma süresi" #: gtk/gtksettings.c:1721 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in " "milliseconds)" msgstr "Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye cinsinden)" #: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen yönler" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Ignore hidden" msgstr "Gizlileri yok say" #: gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır" #: gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "Tırmanma Oranı" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Çizgilere Atla" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak değiştirmesi" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "Sarmala" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "Güncelleme Kuralı" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is " "legal" msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Değer değiştiricinin etkin olup olmaması" #: gtk/gtkstack.c:423 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma" #: gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Yatay olarak türdeş" #: gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Yatay olarak türdeş boyutlandırma" #: gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Dikey olarak türdeş" #: gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dikey olarak türdeş boyutlandırma" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "Visible child" msgstr "Görünür alt" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "Name of visible child" msgstr "Görünür altın adı" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Transition running" msgstr "Çalışan geçiş" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Interpolate size" msgstr "Boyutu aradeğerle" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Farklı boyuttaki çocuklar arasında geçiş yaparken boyutun yumuşak bir şekilde değişip değişmeyeceği" #: gtk/gtkstack.c:481 msgid "The name of the child page" msgstr "Alt sayfanın adı" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "The title of the child page" msgstr "Alt sayfaların başlığı" #: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Simge ismi" #: gtk/gtkstack.c:495 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Alt sayfaların simge adı" #: gtk/gtkstack.c:519 msgid "Needs Attention" msgstr "Dikkat Gerektiriyor" #: gtk/gtkstack.c:520 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 #: gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Bu GtkStackSidebar için ilişkilendirilmiş yığın" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi" #: gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "İlişkili GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "FrameClock" msgstr "ÇerçeveSaat" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "İlişkili GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: gtk/gtkstylecontext.c:253 msgid "The parent style context" msgstr "Ana biçem içeriği" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Özellik adı" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Özelliğin adı" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Değer türü" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü" #: gtk/gtkswitch.c:878 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı" #: gtk/gtkswitch.c:892 msgid "State" msgstr "Durum" #: gtk/gtkswitch.c:893 msgid "The backend state" msgstr "Arkauç durumu" #: gtk/gtkswitch.c:926 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "İşleyicinin asgari genişliği" #: gtk/gtkswitch.c:940 msgid "Slider Height" msgstr "Kaydırıcı Yüksekliği" #: gtk/gtkswitch.c:941 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Tutamacın en düşük yüksekliği" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket Tablosu" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Text Tag Table" msgstr "Metin Etiketi Tablosu" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tampondaki mevcut metin" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "Has selection" msgstr "Seçim var" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "Cursor position" msgstr "İmleç konumu" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "Copy target list" msgstr "Kopyalama hedef listesi" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " "source" msgstr "Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin listesi" #: gtk/gtktextbuffer.c:278 msgid "Paste target list" msgstr "Yapıştırma hedef listesi" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin listesi" #: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Parent widget" msgstr "Üst parça" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "İşaret ismi" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Sol çekimi" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Etiket ismi" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Arkaplan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Arkaplan tam yükseklik" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height" " of the tagged characters" msgstr "Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı uygulanacak" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Önplan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly" " adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some " "scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı kullanılacak." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar boşluğu" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Sağ kenar boşluğu" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900 msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban hizasınınaltı)" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Satırların üstündeki pikseller" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Satırların altındaki pikseller" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Altı Çizili RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Bu metin için altından geçen çizgi rengi" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Üstü Çizili RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Bu metin için üstünden geçen çizgi rengi" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya karakter sınırlarında olması" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Bu metin için özel sekmeler" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Bu metnin görünmez olması." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf arkaplanı rengi" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf arkaplan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Yedeğe dönüş" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Yazı tipi yedeğe dönüşünün etkinleştirilip etkinleştirilmediği." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Harf Boşluğu" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Yazıbirimler arasındaki fazladan boşluk" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Yazı Tipi Özellikleri" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Kullanılacak OpenType Yazı Tipi Özellikleri" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Biriken Kenar Boşlukları" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Hizalama ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Girinti ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Satır arası piksel ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Alt çizgi RGBA ayarlı" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Bu etiketin alt çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Üstünden geçen çizgi RGBA ayarlı" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Bu etiketin üstünden geçen çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Bölme kipi ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Sekme ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Görünmezlik ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf arkaplan ayarı" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Yedeğe dönüş ayarlı" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Bu etiketin yedeğe dönüşü etkileyip etkilemeyeceği" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Harf boşluğu ayarlı" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Bu etiketin harf boşluğunu etkileyip etkilemeyeceği" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Yazı tipi özellikleri ayarlı" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Bu etiketin yazı tipi özelliklerini etkileyip etkilemeyeceği" #: gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller" #: gtk/gtktextview.c:776 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Satırların Altındaki Pikseller" #: gtk/gtktextview.c:784 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sarma Kipi" #: gtk/gtktextview.c:830 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" #: gtk/gtktextview.c:850 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" #: gtk/gtktextview.c:871 msgid "Top Margin" msgstr "Üst Kenar Boşluğu" #: gtk/gtktextview.c:872 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Üst kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği" #: gtk/gtktextview.c:892 msgid "Bottom Margin" msgstr "Alt Kenar Boşluğu" #: gtk/gtktextview.c:893 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Alt kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği" #: gtk/gtktextview.c:916 msgid "Cursor Visible" msgstr "Görünür İmleç" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ekleme imleci gösterilirse" #: gtk/gtktextview.c:924 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Görüntülenecek tampon" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması" #: gtk/gtktextview.c:940 msgid "Accepts tab" msgstr "Sekme kabul ediyor" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması" #: gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Monospace" msgstr "Eş aralıklı" #: gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Eş aralıklı bir yazı tipi kullanılıp kullanılmayacağı" #: gtk/gtktextview.c:1048 msgid "Error underline color" msgstr "Hata altçizgisinin rengi" #: gtk/gtktextview.c:1049 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk" #: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise" #: gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Çizim Belirteci" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse" #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu Biçemi" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Oku Göster" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu" #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "Simge boyutu ayarı" #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması" #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Boşlukçu boyutu" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Boşlukçuların boyutu" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "En büyük alt genişlemesi" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan" #: gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "Boşluk biçemi" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "Düğme süslemesi" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "Ögede görüntülenecek metin." #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character" " should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacaktır" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça" #: gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Stock Id" msgstr "Depo Kimliği" #: gtk/gtktoolbutton.c:228 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin ismi" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Simge parçası" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek simge parçası" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon spacing" msgstr "Simge aralığı" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons" " show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Bu öge grubun okunabilir başlığı" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "Daraltılmış" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Grubun daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "kısaltma" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Öge grup üst bilgileri için kısaltma" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "Kabartma Başlık" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grup başlık düğmesinin kabartması" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "Üst Bilgi Aralığı" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Grup büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "Yeni Satır" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Bu grup içindeki ögenin konumu" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi" #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "Ayrıcalıklı" #: gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Öge grubun sadece verilen zamanda genişletilmesinin gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Palet büyüdüğünde öge grubun fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Ağaç menü modeli" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Ağaç menü için model" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ağaç Menü kök satır" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Ayıraç" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Kaydırma Genişliği" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modeli" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modeli" #: gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ağaç görünümü için model" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Headers Visible" msgstr "Başlıklar Görünür" #: gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "Başlıklar Tıklanabilir" #: gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Genişletici Sütun" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Rules Hint" msgstr "Kural İpucu" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir" #: gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "Enable Search" msgstr "Aramayı Etkinleştir" #: gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Search Column" msgstr "Arama Sütunu" #: gtk/gtktreeview.c:1069 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu" #: gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Sabit Yükseklik Kipi" #: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Selection" msgstr "Seçimin Dolanması" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi" #: gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Hover Expand" msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme" #: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Show Expanders" msgstr "Genişleticileri Göster" #: gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "View has expanders" msgstr "Görünüm genişleticilere sahip" #: gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Level Indentation" msgstr "Seviye Girintileme" #: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Her seviye için ek girinti" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Rubber Banding" msgstr "Taşıyarak Gruplama" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi" #: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir" #: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir" #: gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun" #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Düşey Ayraç Genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır" #: gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Yatay Ayraç Genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır" #: gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Allow Rules" msgstr "Kurallara İzin Ver" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver" #: gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Indent Expanders" msgstr "Genişleticileri Girintile" #: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Genişleticilere girinti ekle" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Even Row Color" msgstr "Çift Satır Rengi" #: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Odd Row Color" msgstr "Tek Satır Rengi" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Grid line width" msgstr "Izgara çizgisi genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Tree line width" msgstr "Ağaç çizgisi genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Grid line pattern" msgstr "Izgara çizgisi deseni" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Tree line pattern" msgstr "Ağaç çizgisi deseni" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sütunun gösterilmesi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Resizable" msgstr "Boyutlandırılabilir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Sütunun şu anki X konumu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Sütunun mevcut genişliği" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Boyutlandırma" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sütun boyutlandırma kipi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Sabit Genişlik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "En Büyük Genişlik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Tıklanabilir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Sıralama belirteci" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Sıralama Sütun Kimliği" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun kimliği" #: gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullan" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullanılması" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Widget name" msgstr "Parça ismi" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The name of the widget" msgstr "Parçanın ismi" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Width request" msgstr "Genişlik isteği" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be" " used" msgstr "Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır" #: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Height request" msgstr "Yükseklik isteği" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Parçanın görünürlüğü" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Application paintable" msgstr "Uygulama boyanabilir" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Can focus" msgstr "Odaklanabilir" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Has focus" msgstr "Odaklı" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Is focus" msgstr "Odak" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Can default" msgstr "Öntanımı olabilir" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Has default" msgstr "Öntanımı var" #: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Receives default" msgstr "Öntanım alır" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Composite child" msgstr "Karma alt" #: gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması" #: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Events" msgstr "Eylemler" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "No show all" msgstr "Hepsini göster yok" #: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi" #: gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Double Buffered" msgstr "Çift Tampon Bellek" #: gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Margin on Left" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Right" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Margin on Start" msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Margin on End" msgstr "Uç Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "Üst Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alt Kenar Boşluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "All Margins" msgstr "Bütün Kenar Boşlukları" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri" #: gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Yatay Genişletme" #: gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi" #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Yatay Genişletme Kümesi" #: gtk/gtkwidget.c:1544 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması" #: gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Vertical Expand" msgstr "Dikey Genişlet" #: gtk/gtkwidget.c:1558 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Dikey Genişletme Ayarı" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Expand Both" msgstr "İkisini de Genişlet" #: gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Parçacığın her iki yönde de genişleme isteyip istememesi" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Parçacık için Matlık" #: gtk/gtkwidget.c:1603 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar" #: gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek katsayısı" #: gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı" #: gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "Interior Focus" msgstr "İç Odak" #: gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi" #: gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Focus linewidth" msgstr "Odaklama çizgisi genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Odak çizgisi deseni" #: gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır" #: gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "Odak doldurma" #: gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık" #: gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Cursor color" msgstr "İmleç rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3483 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk" #: gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "Secondary cursor color" msgstr "İkincil imleç rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3489 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil imlecin çizileceği renk" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "İmleç satırının en boy oranı" #: gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Window dragging" msgstr "Pencere sürükleme" #: gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "" "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı kaplayabilirliği" #: gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Visited Link Color" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Color of visited links" msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Wide Separators" msgstr "Geniş Ayraçlar" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu kullanılarak çizilmesi" #: gtk/gtkwidget.c:3568 msgid "Separator Width" msgstr "Ayraç Genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Separator Height" msgstr "Ayraç Yüksekliği" #: gtk/gtkwidget.c:3584 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği" #: gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:3599 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:3620 gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:3626 gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Type" msgstr "Pencere Türü" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The type of the window" msgstr "Pencerenin türü" #: gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Title" msgstr "Pencere Başlığı" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The title of the window" msgstr "Pencerenin başlığı" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç" #: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Startup ID" msgstr "Başlangıç Kimliği" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir" #: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is" " up)" msgstr "Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın diğer pencereleri odak alamaz)" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Window Position" msgstr "Pencere Konumu" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu" #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Default Width" msgstr "Öntanımlı Genişlik" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Default Height" msgstr "Öntanımlı Yükseklik" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği" #: gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Üst ile Kapat" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması" #: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip gerekmemesi" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Icon for this window" msgstr "Bu pencere için simge" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Görünür Hatırlatıcı" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Bu pencerede hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Focus Visible" msgstr "Görünür Odak" #: gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi" #: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Is Active" msgstr "Etkin" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Üst Seviyede Odakla" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması" #: gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Type hint" msgstr "Tür ipucu" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını anlamasına yardım etmek için gereken ipucu." #: gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Skip taskbar" msgstr "Görev çubuğunu geç" #: gtk/gtkwindow.c:891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak." #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip pager" msgstr "Görüntüleyiciyi geç" #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir." #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak." #: gtk/gtkwindow.c:918 msgid "Accept focus" msgstr "Odaklamayı kabul et" #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak." #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Focus on map" msgstr "Yerleştirme ile odaklan" #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak." #: gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Dekorasyonlu" #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi" #: gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Deletable" msgstr "Silinebilir" #: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması" #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "Sapı yeniden boyutlandır" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür" #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir" #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Gravity" msgstr "Çekimi" #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Pencerenin, pencere çekimi" #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Transient for Window" msgstr "Pencere için Geçirgenlik" #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pencerenin geçirgen üstü" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Attached to Widget" msgstr "Parçacığa Eklendi" #: gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık" #: gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Is maximized" msgstr "Ekranı Kaplamış mı" #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği" #: gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Pencere için GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1088 gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekore ediliş buton düzeni" #: gtk/gtkwindow.c:1095 gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Bulut Yazdırma hesabı" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount örneği" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Yazıcı Kimliği" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Renk Profili Başlığı" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı"