# translation of gtk+-properties.master.ta.po to Tamil # translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to # Tamil translation of Gtk+ # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001, 2002, 2003. # Felix , 2006. # I. Felix , 2009. # Priyadharsini , 2009. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I Felix , 2011. # Shantha kumar , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:33+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "நிலைக்காட்டி வகை" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "இரண்டாவது நிலைக்காட்டி வகை" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "இந்த நிலைக்காட்டியை காட்டவும்" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "சாதனத்தை காட்டு" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "எதற்கு சாதனம் சொந்தமென காட்டவும்" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "சாதன மேலாளர் " #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "எந்த சாதனத்திற்கு உரிய சாதன மேலாளர்" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "சாதனத்தின் பெயர்" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "சாதன வகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "சாதன மேலாளரில் சாதனத்தின் பங்கு" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "தொடர்புடைய சாதனம்" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "இந்த சாதனத்துடன் தொடர்புடைய பாயின்டர் அல்லது விசைப்பலகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "உள்ளீடு முறை" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "சாதனத்திற்கான மூல வகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "சாதனத்திற்கான உள்ளீடு முறைமை" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "சாதனம் ஒரு கர்சரை கொண்டிருந்தால்" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "பின்வரும் சாதன மோஷனில் ஒரு கண்ணுக்கு தெரியும் கர்சர் இருந்தால்" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "சாதனத்திலுள்ள அச்சுகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "சாதன மேலாளருக்காக காட்டவும் " #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "கொடா நிலை காட்சி(திரை)" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK க்கான முன்னிருப்பு காட்சி" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "திரைக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "எழுத்துரு திரைத்திறன்" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "திரையில் எழுத்துருக்களின் திரைத்திறன்" #: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312 msgid "Cursor" msgstr "நிலைக்காட்டி" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 கோரிக்கைகளுக்கான Opcode " #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "முக்கியம்" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "முக்கிய பதிப்பு எண்" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "சிறிய" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "சிறிய பதிப்பு எண்" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "சாதன குறியீடு" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "சாதன அடையாளங்காட்டி" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "கலக் காட்சிப்படுத்தி" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "இந்த அணுகலால் குறிக்கப்படும் கலக் காட்சிப்படுத்தி" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "செயலுக்கான ஒரு தனித்தன்மையான பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "அடையாளம்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "இந்த செயலை தூண்டும் பட்டியல் உருப்படி மற்றும் பொத்தான்களுக்கு அடையாளம் " #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "சிறுமையான விளக்கச்சீட்டுகள்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களுக்கு பயன்படும் குறுகிய அடையாளம் " #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "உதவிகருவி" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "இந்த செயலுக்கான ஒரு துணுக்கு செய்தி" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "இருப்பு சின்னம்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "இந்த செயலை பிரதிநிதிக்கும் விட்செட்டுகளில் காட்டப்படும் முன்னிருப்பு சின்னம் " #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "இந்த GIcon காட்டப்படுகிறது" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Icon Name" msgstr "சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "சின்ன சூழலிலிருந்து சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "கிடைமட்டமாக இருக்கும் போது தெரியும்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "கருவிப்பட்டை கிடைமட்டமாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "நிரம்பிய பின் பார்வையில் உள்ளது" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் கருவிப்பட்டையில் " "நிரம்பிய பின் " "காட்டப்படும்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "செங்குத்தாக இருக்கும் போது தெரியும்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "கருவிப்பட்டை செங்குத்தாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "முக்கியமானது" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "இந்த செயல் முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறது. உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி " "உருப்படி " "பதிலாள்கள் உரையை GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ யாங்கில்ன் காட்டப்படும்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "வெற்றாக இருந்தால் மறை" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான வெற்று பட்டியல் பதிலாட்கள் மறைக்கப்படும்" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "உணர்வுடையது" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "செயல் செயல்படுத்தப்பட்டதா." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "பாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "செயல் தெரிகிறதா." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "செயல் குழு" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "இந்த ஜிடிகேஆக்ஷன் சார்ந்துள்ள ஜிடிகேஆக்ஷன் குழு அல்லது NULL (உள்ளமை பயனுக்கு " "மட்டில்)" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "எப்போதும் படத்தைக் காட்டு" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "படம் எப்போதும் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "செயல் குழுவிற்கான ஒரு பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "செயல் குழு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "செயல்குழு தெரிகிறதா." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "மாற்றி குழு" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "இந்தக் குழுவின் செயல்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய மாற்றிக் குழு." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "தொடர்புடைய செயல்" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "இந்த செயல் செயல்படுத்தக்கூடியது செயல்படுத்தும் மற்றும் மேம்படுத்தல்களை பெறும்" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "செயல் தோற்றத்தை பயன்படுத்து" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "தொடர்புடைய செயல்களின் தோற்ற பண்புகளை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் கிடைமட்ட இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது " "ஒழுங்கு" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "செங்குத்தமான நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் செங்குத்து இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது " "ஒழுங்கு" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "கிடை அளவுகோல்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு " "தருவது.. " "0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "செங்குத்தான அளவுகோல்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "கிடைக்கும் செங்குத்தான இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் " "எவ்வளவு " "தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "மேல் திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "சாளரத்தின் மேலே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "கீழ் நிரப்பல்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "சாளரத்தின் கீழே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "இடது திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "சாளரத்தின் இடப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "வலது திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "சாளரத்தின் வலப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "அம்பு திசை" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "அம்பு நிழல்" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "அம்பைச் சுற்றிருக்கும் நிழலின் தோற்றம்" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ஒளிப் புகாமை கட்டுப்பாடு உண்டு" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "வண்ணத் தேரிவு ஒளிப் புகாமை அமைதைதலுக்கு அநுமதி கொடுக்கவேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "வண்ணத் தட்டு உண்டு" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "ஒரு நிறத்தட்டு பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "தற்போதைய வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "தற்போதைய வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "தற்போதைய Alpha" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "தற்போதைய ஒளிப் புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "தற்போதைய RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "உரையாடலில் பொதியப்பட்ட நிற தேர்வு" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "சரி பொத்தான்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "பொத்தானை நீக்கு" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "உரையாடலின் ரத்து பொத்தான்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "உதவும் பொத்தான்" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "உரையாடலில் உள்ள உதவி பொத்தான்" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 msgid "Font name" msgstr "எழுத்து வகை பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "இந்த எழுத்து வகையின் பிரதிநிதி சரம்" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "உரை முன்-காட்சி" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவை மாதிரி காட்ட உரை " #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Shadow type" msgstr "நிழல் வகை" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "கொள்கலனை சுற்றி இருக்கும் நிழலின் தோற்றம் " #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "கைப்பிடியின் இடம்" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "சேய்விட்செட்டை பொருத்து கைபிடியின் இடம் " #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "கைப்பிடி பெட்டியுடன் பொருந்தும் புள்ளி சேர நேராக்கிய கைப்பிடி பெட்டியின் " "பக்கம்." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "ஒட்டும் விளிம்பு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge பண்பில் இருந்து மதிப்பை பயன்படுத்துவதா அல்லது handle_position " "இருந்து " "மதிப்பை பெறலாமா" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "சேய் பிரிக்கப்பட்டது" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "கைப்பிடி பெட்டியின் சேய் இணைக்கப்பட்டதா இல்லையா என காட்டும் பூலியன் மதிப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "உருவ விட்செட்" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "பட்டி உரைக்கு அருகில் தோன்ற வேண்டிய சேய் விட்செட்" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "ஸ்டாக் பயன்படுத்து" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ஒரு முன்னிருப்பு பட்டியல் உருப்படிக்கு உரை அடையாளம் பயன்படுத்துவதா" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Accel குழு" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "முன்னிருப்பு முடுக்கு விசைகளை பயன்படுத்த ஆக்ஸெல் குழு" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "X align" msgstr "X ஒழுங்குப்படுத்துதல்" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) " "அமைப்புக்கு மாறாக." #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y ஒழுங்குப்படுத்துதல்" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "நெடுதிசை நேர்ப்படுத்தல், 0 (மேல்) இலிருந்து 1 (கீழ்) வரை" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் " "இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு மேல் பக்கத்திலும் கீழ் பக்கத்திலும் இருக்கும் " "இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "சின்னத்தின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "தற்போதைய காட்டப்படும் முத்திரையின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "சின்னத்தின் லேபிள்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "சின்னத்தின் மீது காட்டப்படும் லேபிள்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "சின்னத்தின் உரை சூழல்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "சின்ன தோற்றத்தில் தீம்முக்கு சூழலின் பாணி" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "பின்னணி சின்னம்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னம்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "பின்னணி சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "மதிப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "இந்த செயல் அதன் குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ளபோது " "gtk_radio_action_get_current_value() ஆல் திருப்பபட்ட மதிப்பு " #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "தொகுப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "இந்த செயலின் குழுவின் ரேடியோ செயல்." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "தற்போதைய மதிப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "இந்த செயலுக்கு சொந்தமான குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ள அங்கத்தினரின் மதிப்பு " "பண்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "எண்களை காட்டு" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "உருப்படி ஒரு எண்ணுடன் காட்டப்படுமா" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "பிக்ஸ்பப்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "Filename to load and display" msgstr "பதிவேற்றி மற்றும் காட்டப்படும் கோப்புபெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "Stock ID" msgstr "இருப்பு குறி" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "முன் இருப்பு படம்காட்ட முன் இருப்பு ஐடி (ID) " #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "Storage type" msgstr "தேக்கம் வகை" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366 msgid "The representation being used for image data" msgstr "பட தரவுக்கு குறிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 msgid "The size of the icon" msgstr "சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "இந்த நிலை சின்னம் காட்டப்படும் திரை" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "நிலை சின்னம் தெரிய கூடியதாக இருந்தால்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "நிலை சின்னம் உட்பொதிப்பட்டிருந்தால்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "திசை அமைவு" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "உதவிகருவியை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "தட்டு சின்னம் ஒரு கருவிதுணுக்கை கொண்டிருக்கிறதா" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Tooltip Text" msgstr "உதவிகருவி உரை" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான கருவிதுணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Tooltip markup" msgstr "கருவி துணுக்கு குறி" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "இந்த தட்டு சின்னத்திற்கான கருவி துணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 msgid "The title of this tray icon" msgstr "தட்டு சின்னத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "பாணி சூழல்" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "இதிலிருந்த் GtkStyleContext க்கு பாணியை பெறவும்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "வரிசைகள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "அட்டவணையிலுள்ள வரிசைகளின் எண்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "பத்திகள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "அட்டவணையிலுள்ள பத்திகளின் எண்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 msgid "Row spacing" msgstr "வரிசை இடைவெளி" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "பக்கத்து வரிசைகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 msgid "Column spacing" msgstr "பத்தி இடைவெளி" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "பக்கத்து பத்திகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "இது மெய்யானால், அட்டவணையின் அறைகள் அனைத்தும் ஒரே அகலம்/உயரம் பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "Left attachment" msgstr "இடது இணைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "சேயின் இடது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் " #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "வலது இணைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் வலப்பக்கம் இணைக்கப்பட்ட நெடுவரிசை எண்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "Top attachment" msgstr "மேல் இணைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் மேல் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "கீழ் இணைப்பு" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "சேயின் கீழ் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் " #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "கிடைதிசை விருப்பங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "கிடைமட்ட சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "செங்குத்து விருப்பங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "செங்குத்து சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "கிடைமட்ட திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் இடது மற்றும் வலது அருகிலுள்ளவை " "பிக்ஸலில்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "செங்குத்து திண்டாக்கம்" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் மேல் மற்றும் கீழ் அருகிலுள்ளவை " "பிக்ஸலில்" #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264 msgid "Theming engine name" msgstr "தீம் செய்யும் என்ஜின் பெயர்" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "அதே பதிலாள்களை ஒரு ரேடியோ செயலாக உருவாக்கு" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "இந்த செயலின் பதிலாள்கள் ரேடியோ செயல் பதில்களை போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "செயல்படக்கூடிய" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "மாற்று செயல் செயலில் இருக்கிறதா" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color" msgstr "முன்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "முன்னணி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "பிழை வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "பிழை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "வெற்றி வண்ணம்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "வெற்றி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "நிரப்பல்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "தட்டில் சின்னங்களை சுற்றி பேடிங் போட வேண்டும்" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "சின்ன அளவு" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "பிக்செல் அளவு சின்னங்கள் இதற்கு வலியுறுத்தியது, அல்லது பூஜ்ஜியமாகும்" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "tearoffகளை மெனுக்களுக்கு சேர்" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "ஒருங்கிணைந்த UI வரையறை" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "ஒரு XML இணைக்கப்பட்ட UIஐ வரையறுக்கிறது" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "Program name" msgstr "நிரல் பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "நிரலின் பெயர். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program version" msgstr "நிரல் பதிப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "The version of the program" msgstr "நிரலின் பதிப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright string" msgstr "காப்புரிமை சரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright information for the program" msgstr "நிரலுக்கான காப்புரிமை தகவல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "குறிப்புகள் சரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "நிரல் பற்றிய விளக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "உரிம வகை" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "நிரலுக்கான உரிம வகை" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "இணைய தள URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "நிரலின் இணைய தளத்திற்கான இணைய முகவரியின் இணைப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "இணைய தள பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "நிரலின் இணைய தளத்தில் இணைப்பிற்கான லேபிள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "ஆசிரியர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "நிரலின் ஆசிரியர்கள் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "ஆவணமாக்குபவர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "நிரலை ஆவணப்படுத்தும் நபர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "கலைஞர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "நிரலுக்கு கலை வேலைகளை வழங்கிய நபர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "I. Felix , Dr.T. Vasudevan " #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான சன்மானம். இந்த சரம் மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என குறிக்க " "வேண்டும்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "இதனை பற்றிய பெட்டிக்கான சின்னம். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் " "முன்னிருப்பு " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "சின்ன சிறுபட பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "பற்றி பெட்டிக்கு லோகோவாக ஒரு பெயரிட்ட சின்னம் " #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "மடிப்பு அங்கீகாரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "அங்கீகார உரையை மடிக்க வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "Accelerator Closure" msgstr "ஆர்முடுகல் மூடுதல்" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு மூடுதலை கண்காணிக்க வேண்டும்." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ஆர்முடுகல் விஜட்" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு கண்காணிக்க வேண்டிய விட்செட்" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "விட்செட்" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "இந்த அணுகலால் குறிக்கப்படும் விட்ஜெட்." #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "செயல் பெயர்" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "தொடர்புடைய செயலின் பெயர், எ.கா 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "செயல் இலக்கு மதிப்பு" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "செயல் அழைப்புகளுக்கான அளவுரு" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 msgid "Pack type" msgstr "அடுக்கும் வகை" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "சேய் பெற்றோரின் துவக்கம் அல்லது முடிவு எதில் அடங்கி உல்லது எனக்காட்டும் ஒரு " "ஜிடிகேபாக்டைப்" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317 #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "இடம்" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "பெற்றோரில் சேயின் அகரவரிசை" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "அகக்குறைந்த மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் அதிகபட்ச மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "படிநிலை அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் படிநிலை அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "பக்க அதிகரித்தல்" #: ../gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "பக்கம் அளவு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அளவு" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "'பிற…' உருப்படி ஒன்றைச் சேர்" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "காம்போபெட்டி ஒரு உருப்படியை சேர்த்து ஒரு GtkAppChooserDialog ஐ தூண்டுகிறது" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "முன்னிருப்பு உருப்படியை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் மேலே காம்போ பெட்டியை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "தலைப்பு " #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "உரையாடலின் மேல் பகுதியில் காட்டுவதற்கான உரை" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "உள்ளடக்க வகை" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "உள்ளடக்க வகை பயன்படுத்தப்படும் போது பொருளுடன் திறக்கவும் " #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "பயன்பாடு தேர்ந்தெடுப்பாளர் உரையாடலின் படி GFile பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "முன்னிருப்பு அப்பை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் விட்ஜெட்டை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அப்ஸை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள் விட்ஜெட் காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "fallback அப்ஸை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "விட்ஜெட் பின்அழைப்பு பயன்பாடுகளை காட்டினால்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "விட்ஜெட் மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுகிறதா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "விட்ஜெட் அனைத்து பயன்பாடுகளை காட்டினால்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "விட்ஜெட்டின் முன்னிருப்பு உரை" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லாத போது முன்னிருப்பு உரை தோன்றுகிறது" #: ../gtk/gtkapplication.c:932 msgid "Register session" msgstr "அமர்வைப் பதிவு செய்" #: ../gtk/gtkapplication.c:933 msgid "Register with the session manager" msgstr "அமர்வு நிர்வாகியின் மூலம் பதிவு செய்" #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Application menu" msgstr "பயன்பாட்டு மெனு" #: ../gtk/gtkapplication.c:939 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "பயன்பாட்டு மெனுவுக்கான GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Menubar" msgstr "மெனுப்பட்டி" #: ../gtk/gtkapplication.c:946 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "மெனுப்பட்டிக்கான GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:952 msgid "Active window" msgstr "செயல்படும் சாளரம்" #: ../gtk/gtkapplication.c:953 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "சமீபத்தில் கவனத்தில் இருந்த சாளரம்" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "மெனுப்பட்டியைக் காண்பி" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "சாளரமானது அதன் மேல்பகுதியில் ஒரு மெனுப்பட்டியைக் காண்பிக்க வேண்டுமானால் TRUE " "என " "அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "சேய்யின் X நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "செங்குத்தமாக நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "சேய்யின் Y நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "விகிதம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child தவறு எனில் சரிவிகிதம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "சேய்க்கு கீழ்படி" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "காட்சி விகிதத்தை சட்டத்தின் சேய் க்கு பொருந்துதலை கட்டாயப்படுத்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649 #| msgid "Use separator" msgid "Use Header Bar" msgstr "தலைப்புப் பட்டியைப் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "செயல்களுக்கு தலைப்புப் பட்டியைப் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "தலைப்பு பேடிங்" #: ../gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "தலைப்பு சுற்றி பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "உள்ளடக்க பேடிங்" #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "உள்ளடக்க பக்கங்களில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "பக்க வகை" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "துணைப் பக்கத்தின் வகை" #: ../gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "பக்கத் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "துணைப் பக்கத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "தலைப்பின் படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான தலைப்பு படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான பக்க பட்டை படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "பக்கம் முடிவடைந்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "பக்கத்தில் அனைத்து தேவையான புலங்களும் நிரப்ப வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "குறைந்தபட்ச சேய் அகலம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "பெட்டிக்குள் பொத்தான்களின் குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "குறைந்தபட்சம் சேயின் உயரம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "பெட்டிக்குள் இருக்கும் பொத்தானின் குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த அகல தடுப்பு" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "சேய் சுற்றி இரு பக்கங்களும் அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த உயர தடுப்பு" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "சேய் சுற்றி மேல் மற்றும் கீழே அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "எழுத்துவகை பாணி" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "பெட்டியில் உள்ள பொத்தான்களை எப்படி அமைப்பது. சாத்தியமான மதிப்புகளாவன: பரப்பு, " "முனை, " "துவக்கு மற்றும் முடிவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "இரண்டாவது" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "உண்மை எனில் சேய் ஒரு இரண்டாம் சேய் குழுவில் காணப்படும், அவை உதாரணமாக உதவி " "பொத்தான் " "போன்றவை" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "ஓரினமில்லாத" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் ஓரின அளவிடுதலின் பொருளாக இருக்க முடியாது" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838 msgid "The amount of space between children" msgstr "சேய்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "சேய்கள் அனைத்தும் ஒரே அளவாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbox.c:270 #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "அடிவரி நிலையமைப்பு" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "கூடுதல் இடம் கிடைக்குமெனில், அடிவரிக்கு சீரமைக்கப்பட்ட விட்ஜெட்டுகளின் " "நிலையமைப்பு" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "விரிக்கவும்" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "பெற்றோர் வளரும்போது சேய்க்கு கூடிதல் இடம் கொடுக்கப்பட வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "நிரப்பு" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "சேய்க்கு கொடுத்த கூடுதல் சேய்க்கே தரப்படவேண்டுமா அல்லது பொதிக்கு பயன்படலாமா" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "சேய்க்கும் அண்டையில் உள்ளாருக்கும் தர வேண்டிய கூடுதல் இடைவெளி பிக்ஸல்களில்" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "Translation Domain" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் டொமைன்" #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettextஆல் பயன்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு டொமைன்" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr " பொத்தானில் அடையாள விட்செட் இருப்பின் அதன் உரை " #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "அடிக்கோடு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை அடுத்து வரும் எழுத்து நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக " "செயல்படும் " "என காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "அமைத்தால் அடையாளம் காட்டப்படாமல் ஸ்டாக் உருப்படியை பொறுக்க பயன்படும்." #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தலில் சொடுக்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "பொத்தான் சொடுக்கப்பட்டால் குவிப்பை பிடிக்குமா" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "எல்லை விடுவிப்பு" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "எல்லையின் நிழல் வடிவ பாணி" #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "சேயின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "சேயின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "பொத்தான் உரைக்கு அடுத்து தோன்றும் சேய் சாளரம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "படம் இடம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "உரையுடன் தொடர்புடைய படத்தின் இடம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "கொடா நிலை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது " #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "முன்னிருப்பு வெளிப்பக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "எல்லைக்கு வெளியே எப்போதும் வரையப்படும் GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு " "கூடுதல் " "இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது " #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "சேய் X இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் x திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "சேய் Y இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் y திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "முன்னிலைபடுத்தலை மாற்று" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y பண்புகள் குவிப்பு செவ்வகத்தையும் பாதிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035 msgid "Inner Border" msgstr "உள் எல்லை" #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "பொத்தான் முனைகளுக்கும் சேய்க்கும் இடையேயான எல்லை." #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "படம் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "பிக்ஸலில் படத்திற்கும் பெயருக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "ஆண்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஆண்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் (0 மற்றும் 11 க்கு இடைப்பட்ட எண்ணாக இருக்க வேண்டும்)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "நாள்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த நாள் (எண்1 லிருந்து எண் 31க்குள் நடுவில் மற்றும், அல்லது 0 " "விலிருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத தற்போது தேர்ந்தெடுத்த நாள்)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "தலைப்பைக் காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "உண்மை எனில், ஒரு தலைப்பு காட்டப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "நால் பெயர்கள் காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "உண்மை எனில், கிழமை பெயர்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "மாத மாற்றம் இல்லை" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "உண்மை எனில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் மாற்றப்படாது" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "வார எண்களை காட்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "உண்மை எனில், வார எண்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "விவரங்களின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "விவரங்கள் இன் அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "உயரத்தின் விவரங்கள்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "வரிசைகளின் விரிவான உயரம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "விவரங்களைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "உண்மை எனில், விவரங்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "உள் எல்லை" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "உட்புற எல்லை இடம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "செங்குத்து பிரிவு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "நாள் தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி " #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "கிடைமட்ட பிரிவு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "வார தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி " #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "செல்களுக்கு இடையே நுழைக்கப்பட்ட அடைவெளி" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "செல் விரிவடைந்தால்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "ஒழுங்குப்படுத்தல்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "அருகிலுள்ள வரிசைகளுக்கு செல்லை ஒதுக்கினால்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "நிலையான அளவு" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "அனைத்து வரிகளிலும் அதே அளவு செல்கள் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "பேக் வகை" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "ஒரு GtkPackType இல் செல் தொகுக்கப்பட்டு செல் பரப்பின் முடிவு அல்லது " "துவக்கத்துடன் " "சுட்டிகாட்டுகிறதா" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "செல்லை குவிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "தற்போது செல்லானது குவிக்கப்படும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "திருத்தப்பட்ட செல்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "செல்லானது தற்போது திருத்தப்படும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "விட்ஜெட்டை திருத்து" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "விட்ஜெட் தற்போது திருத்தப்பட்ட செல்லை திருத்துகிறது" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "இதற்காக அறை பரப்பு இந்த சூழலுக்காக உருவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "ஆகசிறுதான அகளம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற அகலம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற உயரம்" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டதாக சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் விசை மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் மாற்றி முகமூடி" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் வன்பொருள் விசை குறியீடு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "முடக்கி பாங்கு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "மாற்றிகளின் வகை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "முறைமை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer ன் தொகுக்கக்கூடிய முறை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "பார்க்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "கலன் காண்பி" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "அறை உணர்வினை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-ஒழுங்கு." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "xpad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "ypad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "உயரம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "மாற்றமுடியாத உயரம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "விரிவாக்கியா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "வரிசையில் சேய் உண்டு" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "நிரை ஒரு விரிவாக்கி நிரை மற்றும் விரிவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "செல் பின்னணி RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக செல் பின்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "திருத்துதல்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "அறை வரைவி இப்போது திருத்தும் பாங்கில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "செல் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "கல பின்புல நிறம் அமைக்கப்படுமா என்பது" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "மாதிரி சேர்க்கைப்பெட்டியின் மதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "உரை நிரல்" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "சரங்களை வேண்டிப்பெற தரவு மூல மாடலில் ஒரு பத்தி " #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Has Entry" msgstr "உள்ளீடு கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "பொய் எனில் தெர்ந்தெடுத்த சரங்கள் தவிர வேறு எதையும் உள்ளிட அனுமதியாதே" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf இலக்கு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "இந்த pixbuf கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் திறப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் மூடப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "மூடிய விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "மேற்பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "காட்சியாக்கம் செய்ய வேண்டிய மேற்பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "வரைய வேண்டிய ஸ்டாக் சின்னத்தின் ஐடி (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட சின்னத்தின் அளவை குறிக்கிறது" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Detail" msgstr "விவரங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "கொடுத்தல் விவரம் தீம் இயந்திரத்திற்கு கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Follow State" msgstr "நிலையை பின்பற்று" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையில் உரை" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "துடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "கொஞ்சம் முன்னேற்றம் உள்ளது ஆனால் எவ்வளவு என தெரியவில்லை என காட்ட இதை நேர் " "மதிப்பில் அமை " #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "உரையின் x நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) " "அமைப்புக்கு மாறாக." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "உரையின் y நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "சென்குத்து உரை ஒழுங்கு 0 (மேல்) முதல் 1 (கீழ்) வரை. ஆர்டிஎல் " #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "புரண்டது" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் வளர்ச்சியில் திசைஅமைப்பை திருப்பவும்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "ஒழுங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "சுழற்சி பொத்தானின் மதிப்பை ஒழுங்குப்படுத்துதல் வைத்துள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "ஏறும் விகிதம்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "பொத்தான் ஐ அமுக்கிபிடித்தால் விளையும் முடிக்க விகிதம்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "இலக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "காட்ட வேண்டிய தசம இடங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "ஸ்பின்னர் செயலில் இருந்தால் செல்லில் (அதாவது. காட்டப்படும்) " #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "ஸ்பின்னரின் துடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட ஸ்பின்னரின் அளவை குறிப்பிடுகிறது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "வரையவேண்டிய உரை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "குறிமுறை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "பண்புகள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "வரைவியின் உரையில் பயன்படுத்த வேண்டிய பண்புக்கூறுகளின் ஒரு பட்டியல்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "ஒற்றை பத்தி முறை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "அனைத்து உரையையும் ஒரே பத்தியில் வைத்துக்கொள்வதா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "பின்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA ஆக பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக பின்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "முன்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA ஆக முன்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக முன்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Editable" msgstr "பதிப்பிக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய உரையாக இருகக்கூடும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "எழுத்து வகை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் சரமாக, எ.கா \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "எழுத்து வகையின் விவரணம் ஓர் 'PangoFontDescription struct'ஆக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "எழுத்து வகை குடும்பத்தின் பெயர், e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "எழுத்துவகை பாணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "எழுத்துவகை கனம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "எழுத்துவகை நீட்டு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "புள்ளி அளவு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "எழுத்துவகை புள்ளிகள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "எழுத்துவகை அளவு புள்ளிகளில்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "எழுத்துவகை அளவுகோல்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "எழுத்துவகை அளவுமாற்றம் காரணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "எழிந்திரு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "அடிக்கோட்டில் இருந்து மேலே உரை இருக்க வேண்டிய குத்து நீட்டம் (இதில் உரை " "கீழே, அதிகமானது " "எதிர் எண்ணானால்)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "நடு-கோடு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "உரையை அடிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "இந்த உரையின் கீல்கோடு பாணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "உரையின் மொழி, ஐசோ குறியில். பாங்கோ இதை எழுத்துக்களை வரையும் போது ஒரு " "குறிப்பாக " "கொள்ளும். இந்த அளபுரு என்ன என்று புரியாவிட்டால் உங்களுக்கு அனேகமாக இது " "தேவையில்லை." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "முப்புள்ளி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை முப்புள்ளி " "முறையில் " "வைக்க வேண்டிய இடம். " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Width In Characters" msgstr "அகலம் உள்ளே எழுத்துக்கள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "எழுத்துக்களில், வேண்டிய பெயரின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "எழுத்துக்களின் அதிகபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "எழுத்துக்களில், செல்லின் அதிகபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "மடிப்பு முறைமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை பல வரிகளாக " "எப்படி " "பிரிப்பது." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "அகல மடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "உரை மடிக்கப்பட்ட இடத்தில் அதன் அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "வரிகளை எவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர் உரை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" "திருத்தக்கூடிய கலம் ஒன்று காலியாக இருக்கையில் காட்சிப்படுத்தப்படும் உரை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "முன்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "பதிப்பித்தல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உரை பதிப்பித்தலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை குடும்பத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "எழுத்துவகை அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை பாணியை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை variantடை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "எழுத்து வகை கனம் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை கனத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "எழுத்து வகை நீட்டு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை நீட்பை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "எழுத்து வகை அளவு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுவை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "எழுத்து வகை அளவுகோல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுகோலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "எழிந்திருத்தல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழிந்திருத்தலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "அடித்தல் அமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "இந்த ஒட்டு விளைவுகள் அடிக்கப்பட்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "கீல்கோடு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு கீல்கோடை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "மொழி அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு வரையப்படும் உரையின் மொழியைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "முப்புள்ளி கணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "இந்த ஒட்டு முப்புள்ளி முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "ஒழுங்கு அமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "இந்த ஒட்டு ஒழுங்கு முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "மாற்று நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "பொத்தானின் மாற்று நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "நிலையற்ற நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "பொத்தானின் நிலையற்ற நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498 msgid "Activatable" msgstr "தூண்டுசெய்யமுடியும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "மாற்று பொத்தான் செயல்படுத்தப்படலாம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "ரேடியோ நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ஒரு ரேடியோ பொத்தானாக மாற்று பொத்தானை இழு" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "நிலைகாட்டி அளவு" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ணோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியின் அளவு" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "பின்னணி RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "அறை பார்வை மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "அறை பார்வையின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "அறை பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "அறைகளை அமைக்க GtkCellArea பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "அறை பரப்பு சூழல்" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "செல்லை பார்வைக்கு GtkCellAreaContext ஜியோமெட்டரியை கணிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "உணர்வுடையதை வரை" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "ஒரு உணர்வுடைய நிலையில் வரையப்படும் செல்களை வலியுறுத்தவா" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "மாதிரியை பொருத்து" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "மாதியிலுள்ள ஒவ்வொரு வரிசைக்கான போதுமான இடைவெளியை கோருகிறதா" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "காட்டியின் அளவு" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "காட்டி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "சோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியை சுற்றி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "பட்டி உருப்படி சரிபார்க்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "நிலையற்றது" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"நிலையற்ற\" நிலையை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ரேடியோ உருப்படி மெனுவாக வரை" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "மெனு உருப்படி ரேடியோ உருப்படி மெனுவைப் போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "ஆல்ஃபாவை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ஒரு ஆல்பா மதிப்பை வண்ணத்திற்கு கொடுத்திருந்தால் " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "நிற தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளிப்புகாமை மதிப்பு (0 முழுமையாக ஒளிபுகக்கூடியது, 65535 " "முழுமையாக ஒளிதடுக்கக்கூடியது)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "நிறம்" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "தற்போதைய நிறம், GdkRGBA ஆக" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Alpha காண்பிக்கப்படுமா" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "திருத்தியைக் காண்பி" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "அளவுகோல் வகை" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA நிறம்" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "Color as RGBA" msgstr "நிறம் RGBA ஆக" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512 msgid "Selectable" msgstr "தெரிவு செய்யக்கூடியது" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "சேர்க்கை பெட்டி மாதிரி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "சேர்க்கைப்பெட்டியின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "மடக்கு அகலம் உருப்படிகளை ஒரு வலையாக அமைக்க" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "நிரை ஸ்பேன் நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel நிரல் நிரை ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "நிரல் அளவு நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel நிரல் நிரல் ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "செயலிலுள்ள உருப்படி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள உருப்படி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "கீழ் இறங்குவன கிழிக்கக்கூடிய பட்டியல் உருப்படியை உடையதாயிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "சட்டம் கொன்டது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "இணைந்த பெட்டி சேயை சுற்றி ஒரு சட்டம் வரையுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "இணைந்த பெட்டி சொடுக்கிய போது குவிப்பைபெறுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "துள்ளுதல் கிழிக்கபட்டால் சாளரம் மேலாளர் காட்டக்கூடிய ஒரு தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "Popup shown" msgstr "பாப்பப் காட்டப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "கீழ் இறங்கும் தொகுப்பு காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "Button Sensitivity" msgstr "பொத்தான் உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "மாடல் காலியாக உள்ளபோது க்கிழிறங்கு பொத்தான் உணர்வுடன் இருக்குமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "காம்போ பெட்டி ஒரு உள்ளிடுவை கொண்டிருந்தால்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Entry Text Column" msgstr "உரை நிரலை உள்ளிடு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "நிரலில் காம்போ பெட்டியின் மாதிரியானது உள்ளிடுவிலிருந்து சரங்களுக்கு இணைத்தால் " "காம்போவானது #GtkComboBox:has-entry = %TRUE உடன் உருவாக்கப்பட்டும்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "ID Column" msgstr "குறியீடு நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "காம்போ பெட்டியின் மாதிரியிலுள்ள நிரலானது மாதியிலுள்ள சர ஐடிகளை " "மதிப்புகளுக்காக " "வழங்குகின்றன" #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Active id" msgstr "செயல்படக்கூடிய குறியீடு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "செயல்படும் வரிசைக்கான குறியிடு நிரலின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "பாப்அப்பின் நிலையான அகலம்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "காம்போ பெட்டியில் ஒதுக்கப்பட்ட அகலத்திற்கு பாப்அப்பின் அகலம் ஒரு நிலையான " "அகலத்திற்கு " "பொருந்துகிறதா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 msgid "Appears as list" msgstr "பட்டியலாக தோன்றச்செய்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "கீழிறங்குவன மெனு பட்டியலாக இல்லாமல் உரை பட்டியலாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 msgid "Arrow Size" msgstr "அம்புக்குறி அளவு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "தொகுப்பு பெட்டியில் அம்புக்குறியின் குறைந்த பட்ச அளவு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி தொகை" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "மறு அளவு முறைமை" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "மறு அளவு மாற்றல் நிகழ்ச்சிகளை கையாளுவது எப்படி என குறிப்பிடு" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "எல்லை அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "கொள்கலன் சேய்களுக்கு வெளியே உள்ள வெற்று எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "சேய்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "கொள்கலனுக்கு புதிய சேய் ஐ சேர்க்க பயன்படுத்தலாம் " #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "துணைப்பண்புகள்" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "துணைப்பண்புகளின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 msgid "Animated" msgstr "அசைவூட்டம்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "மதிப்பை அசைவூட்டம் செய்ய முடியுமா என அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "அளவைப் பாதிக்கும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "மதிப்பானது கூறுகளின் அளவைப் பாதிக்குமா என்பதை அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "எழுத்துருவை பாதிக்கும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "மதிப்பானது எழுத்துருவைப் பாதிக்குமா என அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "விரைவாக அணுகுவதற்காக எண் id" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "உள்ளீடானது" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "முன்னிருப்பாகவே மதிப்பு அமைந்திருக்குமா என அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "துவக்க மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "இந்தப் பண்புக்காக பயன்படுத்தப்படும் தொடக்க குறிப்பிட்ட மதிப்பு" #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516 msgid "Content area border" msgstr "பொருள் பரப்பு எல்லை" #: ../gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "தலைமை உரையாடல் எல்லையைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534 msgid "Content area spacing" msgstr "உள்ளடக்க இட அமைவு" #: ../gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "முதன்மை உரையாடல் இடத்தில் கூறுகளுக்கு நடுவில்இடைவெளி " #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551 msgid "Button spacing" msgstr "பொத்தான் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Spacing between buttons" msgstr "பொத்தான் இடையில் உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568 msgid "Action area border" msgstr "செயல் பரப்பு எல்லை" #: ../gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "உரையாடல் கீழ் பொத்தான் ஐ சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "இடையகத்திற் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "உரையின் நீளம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "இடையகத்திலுள்ள உரையின் நீளம்." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "மிகக்கூடிய நீட்டம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "இந்த உள்ளீட்டுக்கு அதிக பட்ச எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள் அதிக பட்சம் " "இல்லையானால் பூஜ்யம் " #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "உரை இடையகம்" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "உரை இடையகம் பொருள் உள்ளீடு உரையை சேமிக்கிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "Cursor Position" msgstr "இடம்-காட்டி இடம்" #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "உள்ளீடு நிலை காட்டியின் இப்போதைய இடம் எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "Selection Bound" msgstr "தேர்வு எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "நிலை காட்டியிடமிருந்து தேர்வின் எதிர் நுனியின் இடம் எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை பதிப்பிற்க முடியுமா" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "பார்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE என்பது \"invisible char\" ஐகாட்டும் உரைக்கு பதிலாக (கடவுச்சொல் பாங்கு)" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "உள்ளீட்டிலிருந்து வெளிப்புற சாய்வை தவறு நீக்குகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "உரை மற்றும் சட்டம் நடுவே எல்லை. உள் எல்லை பாங்கு பண்பை தாண்டும்" #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "பார்க்கமுடியாத வரியுரு" #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "உள்ளீடு பொருற்களை மறைக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரியுரு (\"password mode\" " "இனுல்)" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "கொடா நிலையை தொடங்கும்" #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "உள்ளிடு பொத்தான் அழுத்திய போது முன்னிருப்பு விட்செட் ஐ (அதாவது உரையாடல் " "முன்னிருப்பு " "பொத்தான், போல) செயல்படுத்துவதா " #: ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "charsஇல் அகலம்" #: ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "உள்ளீட்டுக்கு இடம் கொடுக்க விட வேண்டிய இடைவெளி எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkentry.c:878 #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:879 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "உள்ளீட்டின் விரும்பப்படும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "திரை உருளல் ஒதுக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "திரையில் இருந்து இடது பக்கத்துக்கு உருண்டு சென்ற உள்ளீட்டின் பிக்ஸல்களின் " "எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "உள்ளீட்டின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "பலவரியை வெட்டு" #: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ஒரு வரியில் ஒட்டப்பட்ட பல்வரியை வெட்ட வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "ஹாஸ் சட்டம் அமத்தபின் உள்ளீட்டை சுற்றி எந்த மாதிரி நிழல் வரைய வேண்டும்." #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822 msgid "Overwrite mode" msgstr "மேல் எழுதும் முறைமை" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "முன்னேற்றம் உரையைக் காண்பிக்கப்படுமோ" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "உள்ளீட்டில் நடப்பில் உள்ள உரையின் நீளம்." #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "பார்க்கமுடியாத எழுத்து அமைப்பு" #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்து அமைக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock எச்சரிக்கை" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "மேல் விசை பூட்டப்பட்ட போது கடவுச்சொல் உள்ளிட்டால் எச்சரிக்கை காட்டப்படுமா?" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "முன்னேற்ற பின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "முடித்த வேலையின் இப்போதைய பாகம்." #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "முன்னேற்றம்- துடிப்பு படி" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "gtk_entry_progress_pulse() இன் ஒவ்வொரு அழைப்புக்கும் துடிக்கும் முன்னேற்ற " "துண்டின் " "நகர்த்த வேண்டிய முழு உள்ளீட்டு அகலத்தின் பாகம்." #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "உரை உள்ளீடில் காலியாக மற்றும் குவிக்கப்படாதவற்றை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "முதன்மை pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "இரண்டாம் pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "உள்ளீட்டிற்கு இரண்டாம் pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "முதன்மை இருப்பு ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் ID இருப்பு" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "இரண்டாம் stock ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் இருப்பு ID " #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "முதன்மை சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "இரண்டாவது சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "முதன்மையான GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon க்கான முதன்மையான சின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "இரண்டாம் GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon க்கான இரண்டாவது சின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "முதன்மை சேமிப்பக வகை" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "குறிப்பு முதன்மை சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "இரண்டாவது சேமிப்பக வகை" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "குறிப்பு இரண்டாம் சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படக்கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியதா." #: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல் செயல்படுத்தக் கூடியது." #: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளது" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளது" #: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "முதன்மை சின்ன கருவி துணுக்கு உரை" #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்." #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உரை" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "முதன்மை சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "IM module" msgstr "IM தொகுதி" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Which IM module should be used" msgstr "எந்த IM முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்" #: ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "முடிவு" #: ../gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "துணை முடிவு பொருள்" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose" msgstr "நோக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose of the text field" msgstr "உரை புலத்தின் நோக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "hints" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "உரை புல நடத்தைக்கான குறிப்புகள்" #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "அடையாளத்தின் உரைக்கு பயன்படுத்த பாங்குகளின் பண்புக்கூறு பட்டியல்." #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Populate all" msgstr "அனைத்தையும் இடவமை" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "தொடு பாப்-அப் களுக்கு ::populate-popup ஐ வெளியிட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Tabs" msgstr "தத்தகள்" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "உள்ளீட்டின் உரைக்குச் செயல்படுத்த வேண்டிய தத்தல்நிறுத்த இடங்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "சின்னம் பிரிலைட்" #: ../gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா" #: ../gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "முன்னேற்ற எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டை சுற்றிய எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:2036 msgid "Border between text and frame." msgstr "உரைக்கும் சட்டத்திற்கும் இடையேயான எல்லை" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "முடிவு மாதிரி" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "பொருத்தங்களை தேட மாடல்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "குறைந்தபட்ச விசை நீளம்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "பொருத்தங்களை தேட விசை சொல்லுக்கு குறைந்த பட்ச நீளம்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "உரை நிரல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "சரங்களை கொண்டுள்ள மாதிரியில் பத்தி" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "உள்ளமை முடித்தல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "தானாக பொது முன்னொட்டு நுழைக்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "மேல்மீட்பு முடிவு" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "துள்ளு சாளரத்தில் நிறைவுகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "பாப்பப் அகலம் அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "உண்மை என அமைந்தால் உள்ளீடு அளவே துள்ளு சாளரமும் இருக்கும்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "மேல்மீட்பு ஒற்றை ஒப்பீடு" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "உண்மை என அமைந்தால் ஒவ்வொரு பொருத்தத்துக்கும் துள்ளு சாளரமும் தோன்றும்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "இன்லைன் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "உங்கள் விளக்கவுரை இங்கே உள்ளது" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "பார்க்கக்கூடிய சாளரம்" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "நிகழ்வு பெட்டியை காண முடியுமா? மாற்று மறைந்த, நிகழ்வுகளை பிடிக்கவே பயன்படும்." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "மேலே சேய்" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "நிகழ்வு பெட்டியின் நிகழ்வு பிடிக்கும் சாளரம் சேய் விட்செட்டின் மேலே உள்ளதா, " "மாற்றாக சேய் " "கீழே" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "சைகையுடன் தொடர்புடைய விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 msgid "Propagation phase" msgstr "முன்னேற்றக் கட்டம்" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "இந்த கன்ட்ரோலர் இயங்குகின்ற முன்னேற்றக் கட்டம்" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டை காட்ட விரிவாக்கி திறக்கபட்டதா" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "குறியை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "அடையாளத்தின் உரை XML மார்கப் ஐ சேர்த்தது. பார்க்க: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "விட்செட் அடையாளம்" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "லேபிள் நிரப்பு" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "அனைத்து கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடத்தில் லேபிள் விட்ஜெட்டை நிரப்பவா" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "மேல்நிலையை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "விரிப்பாளர் சாளரத்தின் மேல்நிலையை விரிவாக்குதல் மற்றும் சுருக்குதல் மூலம் " "மறுஅளவிட " "முடியுமா" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "விரிவான அளவு" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "விரிவாக்கி அம்புக்குறியின் அளவு" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "உரையாடல்" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "பயன்படுத்த கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல்." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "பொத்தான் விட்ஜிட்டின் தேவையான அகலம், எழுத்துக்களில்." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "கோப்பு தேர்வி செய்யும் செயல்களின் வகை" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "காட்டப்படும் கோப்புகள் எவை என தேர்வு செய்யும் வடிகட்டி்கு" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395 msgid "Local Only" msgstr "உள்ளமை மட்டும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளமை கோப்பு யூஆர்எல் களுக்கு மட்டும் என " "வரையறுக்கவா " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "முன்காட்சி விட்செட்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "பயன்பாடு தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு விட்செட் தந்தது" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "செயல்படும் விட்ஜெட் முன்பார்வை " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு பயன்பாட்டின் விட்செட் தந்ததை காட்டலாமா " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "முன்பார்வை பெயரை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "முன்பார்வை பார்த்த கோப்பின் பெயருடன் ஒரு முன்னிருப்பு அடையாளம் காட்ட " "வேண்டுமா?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "கூடுதல் சாளரம்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "கூடுதல் தேர்வுகளுக்கு பயன்பாடு கொடுத்த விட்செட்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "பலவற்றை தேர்ந்தெடு" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கலாமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "மறைந்திருப்பதை காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "மறைவாய் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "மேலெழுதுவதை உறுதிப்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "சேமிப்பு பாங்கில் உள்ள கோப்பு தேர்வி தேவையானால் மேலெழுதும் உரையாடல் " "உறுதிசெய்தலை " "காட்டுமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "கோப்புறை உருவாக்குதலை அனுமதி " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ஒரு கோப்பு தேர்வி திறந்த முறையில் இல்லாதது பயனரை புதிய கோப்புறையை உருவாக்க " "செய்யுமா." #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டின் X இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டின் Y இடம்" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "தேர்வு முறைமை" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416 msgid "The selection mode" msgstr "இந்த தேர்வு முறைமை" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "ஒற்றை சொடுக்கத்தில் செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "ஒற்றை சொடுக்கத்தில் வரிசையைச் செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "ஒவ்வொரு வரிக்குமான குறைந்தபட்சம் சேய் உறுப்புகள்" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட திசையமைப்பில் தொடர்ச்சியாக ஒதுக்கப்பட வேண்டிய சேய் உறுப்புகளின் " "குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "ஒவ்வொரு வரிக்குமான அதிகபட்சம் சேய் உறுப்புகள்" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட திசையமைப்பில் தொடர்ச்சியாக ஒதுக்கப்பட வேண்டிய சேய் உறுப்புகளின் " "அதிகபட்ச எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "செங்குத்து இடைவெளியமைப்பு" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "இரண்டு சேய் உறுப்புகளுக்கிடையே உள்ள செங்குத்துவாக்கு இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளியமைப்பு" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "இரண்டு சேய் உறுப்புகளுக்கிடையே உள்ள கிடைமட்ட இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 msgid "The name of the selected font" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவின் பெயர்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Sans 12" msgstr "சான்ஸ் 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 msgid "Use font in label" msgstr "விளக்கச்சீட்டில் எழுத்துரு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "Use size in label" msgstr "விளக்கச்சீட்டில் அளவு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Show style" msgstr "பாணி காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு பாணி லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Show size" msgstr "அளவினை காட்டு" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவு லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "எழுத்துரு விளக்கம்" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளிடுவை காட்டு" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளீடு காட்டப்பட்டு அல்லது இல்லை எனில்" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "சட்டத்தின் அடையாள உரை" #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "xalign அடையாளம்" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "லேபிளின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "yalign அடையாளம்" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "லேபிளின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "சட்ட நிழல்" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "சட்ட எல்லையின் தோற்றம்" #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "வழக்கமான சட்டம் அடையாளம் தவிர்த்து அதனிடத்தில் காட்ட ஒரு விட்செட்" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 #| msgid "Number of columns" msgid "Number of points" msgstr "புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkgesture.c:696 #| msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "சைகையைத் தூண்டுவதற்குத் தேவையான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "நிகழ்வுகளைப் பெறுவதற்கான GdkWindow" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 #| msgid "Allow folder creation" msgid "Allowed orientations" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட திசையமைப்புகள்" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251 msgid "Handle only touch events" msgstr "தொடுகை நிகழ்வுகளை மட்டும் கையாளவும்" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "சைகைகள் தொடுகை நிகழ்வுகளை மட்டும் கையாளுமா" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "சைகை பிரத்யேகமானதா" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283 #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "பொத்தான் எண்" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Button number to listen to" msgstr "கவனிக்க வேண்டிய பொத்தான் எண்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 msgid "Row Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான வரிசை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே உயரத்தை பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 msgid "Column Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான நிரல்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே அகலத்தை பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "Baseline Row" msgstr "அடிவரி வரிசை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "valign பண்புக்கு GTK_ALIGN_BASELINE என்ற மதிப்பு அமைந்திருக்கையில் " "அடிவரியுடன் சீரமைக்கப்பட வேண்டிய வரிசை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "ஒருசேய் விட்ஜிட்டில் மேல் பக்கத்தில் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "அகலம்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்பளில் உள்ள நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "உயரம்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்களின் வரிசைகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "The title to display" msgstr "காண்பிக்கப்பட வேண்டிய தலைப்புைப்பு" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819 #| msgid "Subitle" msgid "Subtitle" msgstr "துணைத்தலைப்பு" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820 msgid "The subtitle to display" msgstr "காண்பிக்கப்பட வேண்டிய துணைத்தலைப்பு்னம்" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 msgid "Custom Title" msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புறு பெயர்" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 msgid "Custom title widget to display" msgstr "காண்பிக்கப்பட தனிப்பயன் தலைப்பு விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856 #| msgid "Show file operations" msgid "Show decorations" msgstr "அலங்கரிப்புகளைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "சாளர அலங்கரிப்புகளைக் காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1567 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout" msgstr "அலங்கரிப்பு தளவமைப்பு" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1568 #| msgid "The parameter for action invocations" msgid "The layout for window decorations" msgstr "சாளர அலங்கரிப்புகளுக்கான தளவமைப்பு" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "அலங்கரிப்பு தளவமைப்பு அமைக்கப்பட்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892 #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "அலங்கரிப்பு தளவமைப்பு பண்பு அமைக்கப்பட்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 #| msgid "Subitle" msgid "Has Subtitle" msgstr "துணைத்தலைப்பு கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "துணைத் தலைப்புக்கு இடம் ஒதுக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ஐகான் pixbuf ஐ மீட்கப் பயன்படுத்திய மாதிடி நெடுவரிசை" #: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "உரையை திரும்பப்பெற பயன்படும் மாதிரி நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Markup நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "உரையை மீட்க பாங்கோ மார்கப் ஐ பயன்படுத்திய மாதிரி பத்தி" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "சின்னம் காட்சி மாதிரி" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "சின்ன பார்வையின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "காட்ட வேண்டிய நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் அகலம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படிக்கும் பயன்படுத்திய அகலம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "ஒரு உருப்படியின் அறைகள் இடையே நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "நிரை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr " வலை வரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "நிரல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr " வலை நெடுவரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "ஓரம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "சின்னம் பார்வையின் விளிம்பில் நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "உருப்படி திசையமைப்பு" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "ஒவ்வொரு உருப்படியின் உரை மற்றும் சின்னம் ஒன்றுக்கொன்று எப்படி இடம் பெறுகின்றன " #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "மறுவரிசையாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "பார்வை மறு ஆர்டர் செய்யக்கூடியது" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "டூல்டிப் நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "உருப்படிகளுக்கு கருவிக்குறிப்பு உரையை கொண்டுள்ள மாதிரியின் நெடுவரிசை" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "உருப்படி நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "சின்னத்தின் பார்வை உருப்படிகளை சுற்றி" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் நிறம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "தேர்வு பெட்டி ஆல்ஃபா" #: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் ஒளிபுகாமை" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "மேற்பரப்பு" #: ../gtk/gtkimage.c:239 #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய cairo_surface_t" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "குறும்படம் அமை" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "காட்ட அமைக்கப்படும் சின்னம்" #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "குறும்படம் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "முன்னிருப்பு சின்னம், சின்ன தொகுப்பு, அல்லது பெயரிட்ட சின்னம் ஆகியவற்றுக்கு " "அமைக்க " "குறியீடு அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "பிக்சல் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தை பயன்படுத்த பிக்ஸல் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "அசைவூட்டம்" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "காட்சிக்கான GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "வளம்" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "காண்பிக்கப்படும் வளப் பாதை" #: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "சின்னத்தின் பெயர்கள் ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்த வேண்டாமா" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "தகவல் வகை" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "செய்தியின் வகை" #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "மூடு பொத்தானைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "வழக்கமான மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Width of border around the content area" msgstr "உள்ளடக்க பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "பகுதி உருப்படிகளுக்கிடையே இடைவெளி" #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Width of border around the action area" msgstr "செயல் பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "இந்த திரையில் இந்த சாளரம் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "அடையாளத்தின் உரை" #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Justification" msgstr "நேர்த்தி செய்தல்" #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "அடையாளத்தில் ஒவ்வொரு வரிகளின் இடையே ஒழுங்கு. இது கொடுத்த இடத்தில் " "அடையாளத்தின் ஒழுங்க " "பாதிக்காது. பார்க்க: GtkMisc::xalign " #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "_ எழுத்துரு கொண்ட சரங்கள் உரையில் அடிக்கோடிட வேண்டிய எழுத்துருக்களை " "குறிக்கின்றன." #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "வரி மடிப்பு" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "வரிகள் மிகவும் அகலமானால் உரையை மடிக்கவும் என அமைக்கும்" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap mode" msgstr "வரி மடிப்பு முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "உரை மடிப்பு அமைத்தால் வரிகள் எப்படி மடியும் என கட்டுப்படுத்தும்." #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "அடையாளம் உரை சொடுக்கியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட முடியுமா" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Mnemonic key" msgstr "நினைவுத்துணை விசை" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "இந்த லேபிளுக்கான mnemonic accelerator விசை" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Mnemonic widget" msgstr "நினைவுத்துணை விட்செட்" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "அடையாளத்தின் நினைவுத்துணை விசையை அழுத்தினால் செயலுக்கு வரும் விட்செட் " #: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "முழு சரத்தை காட்ட அடையாளத்துக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த " "இடம். " #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "ஒற்றை வரி முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "இந்த லேபிள் ஒற்றை வரி முறைமையில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle" msgstr "கோணம்" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "பெயர் சுழலும் கோணம்" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "அடையாளத்தின் விரும்பும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில் " #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Track visited links" msgstr "உலாவிய இணைப்புகளை தேடு" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "பார்வையிடப்பட்ட இணைப்புகள் தேடப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtklabel.c:979 #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "மடியும் லேபிள் ஒன்றை எலிப்சைசிங் செய்கையில் விரும்பப்படும் வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "அமைப்பினை அகலம்" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "அமைப்பின் உயரம்" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "தற்போது நிரப்பியுள்ள மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "அளவுப் பட்டியின் தற்போது நிரப்பியுள்ள மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "பட்டிகான குறைந்தபட்ச மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "பட்டியால் காண்பிக்கப்படக்கூடிய குறைந்தபட்ச மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "பட்டிகான அதிகபட்ச மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "பட்டியால் காண்பிக்கப்படக்கூடிய அதிகபட்ச மதிப்பு நிலை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "மதிப்பு காட்டியின் பயன்முறை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "பட்டியால் காண்பிக்கப்படும் மதிப்பு காட்டியின் பயன்முறை" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "அளவுப் பட்டி அதிகரிக்கும் திசையை எதிராக மாற்று" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "நிரப்புத் தொகுப்புகளுக்கான குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "பட்டியை நிரப்பும் தொகுப்புகளின் குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "நிரப்புத் தொகுப்புகளுக்கான குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "பட்டியை நிரப்பும் தொகுப்புகளின் குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "இந்த URI இந்த பொத்தானை பிணைக்கிறது" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "பாக்கக்பட்டது" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "இந்த இணைப்பு பார்வையிடப்பட்டிருக்கிறதா." #: ../gtk/gtklistbox.c:3499 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "இந்த வரிசையைச் செயலாக்க முடியுமா" #: ../gtk/gtklistbox.c:3513 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "இந்த வரியைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியுமா" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "அனுமதி" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission பொருள் இந்த பொத்தானை கட்டுப்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "பூட்டு உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "பயனரை பூட்ட துவங்கும் போது காட்டுவதற்கான உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "பூட்டுநீக்கிய உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "பயனருக்கு பூட்டுநீக்கு துவக்கப்படும் போது காட்டப்படும் உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டு" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "பயனரை பூட்டுவதற்கு துவக்கும் போது கருவிதுணுக்கை காட்டவும்" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டுநீக்கு" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "பயனரை பூட்டுநீக்குவதற்கு துவக்குவதற்கு கருவிதுணுக்கை காட்டவும்" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "கருவிதுணுக்கு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "பயனரை துவக்கும் போது அங்கீகாரத்தை பெறாத போது கருவிதுணைக்கை காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "ஆய்வு செய்யப்பட்டது" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "ஆய்வு செய்யப்பட்ட விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "உருப்பெருக்கம்" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "மெனுபட்டையின் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "சேய் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "மெனுப்பட்டையின் சேய் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "பட்டிப் பலகையை சுற்றியுள்ள bevelயின் பாணி" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "உள்ளமை நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "பட்டிப் பட்டைக்கும் பட்டி உருப்படிக்கும் நடுவிலிருக்கும் எல்லை இடைவெளின் அளவு" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 #| msgid "popup" msgid "Popup" msgstr "பாப்-அப்" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "The dropdown menu." msgstr "கீழ்த்தோன்று மெனு." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 #| msgid "TreeMenu model" msgid "Menu model" msgstr "மெனு மாடல்" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "பாப்-அப் உருவாகும் மாதிரி." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 #| msgid "Align set" msgid "Align with" msgstr "இதற்குச் சீரமை" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "மெனு சீரமைக்கப்பட வேண்டிய மூல விட்ஜெட்." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265 msgid "Direction" msgstr "திசை" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577 msgid "Use a popover" msgstr "பாப்போவரைப் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "மெனுவுக்கு பதிலாக பாப்போவரைப் பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 msgid "Popover" msgstr "பாப்போவர்" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "பாப்போவர்" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெனு உருப்படி" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "மெனு பட்டிக்கு முடுக்கு விசைகளை கொண்டுள்ள ஆக்ஸெல் குழு" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "ஆக்ஸல் பாதை" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "சேய் ஆக்செல் பாதைகளை சுலபமாக உருவாக்க பயன்படும் ஆக்செல் பாதை" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "விட்ஜெட்டை இணைக்கவும்" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "இந்த விட்ஜிட்டில் மெனு இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "இந்த மெனுவை கிழித்த பின் சாளரம் மேலாளர் காட்டும் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff நிலை" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "மெனு கிழிக்கப்பட்டதா இல்லையா எனக்காட்டும் பூலியன் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "மானிட்டர்" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "மெனு பட்டியல் துள்ளிக்காட்டும் திரை" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "மாற்று அளவை ஒதுக்கு" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "மெனு மாற்றிகள் மற்றும் சின்னங்களுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீடு செய்துள்ளதா என ஒரு " "பூலியன் " "குறிக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "கிடைமட்ட தடுப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" "மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "செங்குத்து தடுப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "செங்குத்து குத்து நீட்டம்" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் செங்குத்து குத்து " "நீட்டத்தில் வை" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "கிடைமட்ட குத்து நீட்டம்" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் கிடைமட்ட குத்து " "நீட்டத்தில் வை" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "இரட்டை அம்புகள்" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "உருளும் போது எப்போதும் இரு அம்புக்குறிகளையும் காட்டு." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "அம்புக்குறி வைத்தல்" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "உருரும் அம்புக்குறிகள் வைக்கப்பட்ட காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "இடது இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "வலது இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "சேயின் வலது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் " #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "மேல் இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "சேயின் மேல் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் " #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "கீழ் இணைக்கவும்" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "உருளல் அம்புக்குறியின் அளவை குறைக்க குறிப்பில்லா மாறிலி" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "வலது நிரப்பப்பட்டது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "மெனு பட்டியின் வலது பக்கம் நிரப்பப்பட்டு மெனு உருப்படி தோன்றுமா என அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "துணை மெனு" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "மெனு உருப்படிக்கு ஒட்டிய துணை மெனு பட்டியல், அல்லது ஒன்றும் இல்லையானால் NULL " #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "மெனு உருப்படிக்கு முடுக்கி பாதையை அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "சேய் லேபிளுக்கான உரை" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "மெனு உருப்படியின் எழுத்துரு அளவு பொருந்தி அம்புக்குறி அடைத்துக்கொள்ளும் இடம்" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "எழுத்துக்களின் அகலம்" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" "மெனு உருப்படிகளின் குறைந்த பட்ச விரும்பிய அகலம் எண் எழுத்துக்கள் " "குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "ஃபோகஸ் எடு" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "மெனு பட்டியல் விசைப்பலகை குவிப்பை பிடிக்குமா என நிர்ணயிக்கும் ஒரு பூலியன் " #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "கீழ்விரி மெனு" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "லேபிள் கரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடலில் உள்ள லேபிளைச் சுற்றியுள்ள கரையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "தகவல் பொத்தான்கள்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடலின் முதன்மை உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "குறிப்பை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "தலைப்பின் முதன்மை உரை பேங்கோ மார்கப் ஐ உள்ளடக்கியது" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "இரண்டாவது உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடல் இன் இரண்டாம் நிலை உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "குறிப்பை இரண்டாவது பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pango markupல் சேர்க்கப்படுகிற இரண்டாந்தர உரை." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "ஓவியம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "படம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "செய்திப் பகுதி" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox ஆனது உரையாடலின் முதன்மை மற்றும் இரண்டாவது லேபிள்களை வைத்திருக்கிறது" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282 msgid "Parent" msgstr "பெற்றோர்" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "பெற்றோர் சாளரம்" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "காண்பிக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "நாம் உரையாடலைக் காட்டப் போகிறோமா" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "இந்த சாளரம் காட்டப்படும் திரை" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சுட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "கீற்று இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "கீற்று இருக்குமிடம் புத்தகத்தின் எப்பக்கத்தில்" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "கீற்று களைக் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "தத்தல்கள் காட்டப்படுமா" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "எல்லைக் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "எல்லையை காட்டப்படுமா" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "திரை உருளலக்கூடியது" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "உண்மையெனில், சுருள் அம்புகுறிகள் நிறைய தத்தல்கள் பொருத்தப்பட்டால் " "சேர்க்கப்படும்" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "பாப்பப்பை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "உண்மை எனில் நோட்டு புத்தகம் மீது வலது பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் நீங்கள் வேறு ஒரு " "பக்கத்துக்கு " "போக பயன்படுத்தக்கூடிய துள்ளு பட்டியல் கிடைக்கும்" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "குழு பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "இழுத்துவிடுவதற்கான தத்தலின் குழு பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "கீற்று பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "சேய் கீற்று அடையாளத்தில் காட்டப்படும் சரம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "பட்டி அடையாளம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "சேய் பட்டியல் உள்ளீட்டத்தில் காட்டப்படும் சரம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "கீற்று விரிவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "சேய் தத்தலை விரிவு செய்வதா இல்லையா" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "கீற்று நிரப்பு" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "சேய்யின் தத்தல் ஒதுக்கிய இடத்தை நிரப்பபுகிறதா" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "மறுவரிசைப்படுத்தக்கூடிய கீற்று " #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "பயனர் செயலால் பதிவுசெய்யக்கூடிய பட்டை உள்ளதா" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கீற்று " #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "இரண்டாம் பின் ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் பின் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ " "காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "இரண்டாம் முன் ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் முன் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ " "காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "பின்னோக்கு ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "செந்தர பின்னோக்கு அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "முன்னோக்கு ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "செந்தரமான முன்புற-அம்பு-பொத்தான் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "கீற்று முரண்" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "கீற்று முரண் பகுதி அளவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "கீற்று வளைவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "கீற்று வளைவு அளவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "அம்பு இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "உருளைபட்டி அம்புக்குறி இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "துவக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "முதல் தத்தலுக்கு முன்னுள்ள துவக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "தத்தல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" "செயலில் உள்ள தத்தலானது அடிப்பகுதியில் ஒரு இடைவெளியுடன் இழுக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "திசைஅமைவியின் திசைஅமைவு" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "இடம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "நிலை பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "குறைந்த நிலை" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "சிறிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "அதிகபட்ச இடம்" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "பெரிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Handle Size" msgstr "கைப்பிடியின் அளவு" #: ../gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Width of handle" msgstr "கைப்பிடியின் அகலம்" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Resize" msgstr "அளவு மாற்று" #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Shrink" msgstr "சுருக்கவும்" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் கோரப்பட்டதிலிருந்து சிறியதாக இருக்கும்" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364 #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய இருப்பிடம்" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365 #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "பக்கப் பட்டியில் சிறப்புச்சுட்ட வேண்டிய இருப்பிடம்" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Open Flags" msgstr "திறநிலை கொடிகள்" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "அழைக்கும் பயன்பாட்டால் பக்கப்பட்டியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள " "இருப்பிடங்களைத் திறக்க முடிகின்ற பயன்முறைகள்" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377 #| msgid "Show editor" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "'பணிமேசையைக்' காட்டு" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378 #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "பக்கப்பட்டியில் பணிமேசைக் கோப்புறைக்கான ஒரு குறுக்குவழி உள்ளதா" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "'சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்' என்பதைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "பக்கப்பட்டியில் 'சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்' உரையாடலுக்கான குறுக்குவழி உள்ளதா" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389 #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "'இவ்விடத்திற்குச் செல்' என்பதைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390 #| msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "பக்கப்பட்டியில் ஒரு இருப்பிடத்திற்குச் செல்வதற்கான குறுக்குவழி உள்ளதா" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396 #| msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "பக்கப்பட்டியில் கணினிக்குள்ளமைந்த கோப்புகளை மட்டுமே கொண்டிருக்குமா" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "சாக்கெட் விண்டோ" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "சாளரத்தின் சாக்கெட் ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டது" #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 msgid "Relative to" msgstr "இதற்கு ஒப்பீடாக" #: ../gtk/gtkpopover.c:1290 #| msgid "Window the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "குமிழி சாளரம் சுட்டுகின்ற விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 msgid "Pointing to" msgstr "இதற்குச் சுட்டுகிறதுஅளவுமாற்றம் காரணி" #: ../gtk/gtkpopover.c:1304 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "குமிழ் சாளரம் சுட்டுகின்ற செவ்வகம்" #: ../gtk/gtkpopover.c:1318 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "குமிழ் சாளரத்தை வைக்க வேண்டிய இடநிலை" #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Modal" msgstr "மோடல்" #: ../gtk/gtkpopover.c:1334 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "பாப்போவர் மாடல் வகையினதா" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் பெயர்" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "பின்தளம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் பின்தளம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "மெய்நிகர்" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ஒரு உண்மையான வன்பொருள் அச்சடிப்பிழை குறித்தால் தவறு" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDFஐ ஏற்கிறது" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "அச்சடிப்பி PDFஐ ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "பின்னுரை" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "அச்சடிப்பி PostScript ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "நிலை செய்தி" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "சரம் அச்சடிப்பியின் நடப்பு நிலையை கொடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் இடம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "அச்சடிப்பிக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய ஐகான் பெயர்" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "பணி எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "அச்சடிப்பியில் வரிசையிலுள்ள பணிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "இந்த அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது உண்மையெனில்" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடிய வேலைகள்" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "அச்சடிப்பி புதிய பணிகளை ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "விருப்ப மதிப்பு" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "விருப்பத்தின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "மூல விருப்பம்" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "இந்த PrinterOption விட்ஜிட்டை எடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "அச்சு பணியின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "அச்சடிப்பி" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "அச்சடிப்பான் வேலையை அச்சடிக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "அச்சடிப்பி அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "அச்சிடுதல் நிலையை தேடு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "முன்னிருப்பு பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "இந்த GtkPageSetup முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "இந்த GtkPrintSettings உரையாடலை துவக்க பயன்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "பணி பெயர்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "அச்சு வேலையை எடுத்துக்காட்ட ஒரு ஸ்டிரிங் பயன்படுகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "நடப்பு பக்கம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "ஆவணத்தின் நடப்பு பக்கம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "முழு பக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "அலகு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "இந்த அலகு சூழலின் தொலைவை அளக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "உரையாடலை காட்டு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "அச்சடிக்கும் போது ஒரு மேம்பாடு உரையாடல் காட்டப்படுவது உண்மையா." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லாததை அனுமதி" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "அச்சடிப்பி ஒருங்கில்லாததை இயக்கினால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "கோப்புப்பெயரை ஏற்று" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "அச்சு செயல்பாட்டின் நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "நிலை சரம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய விளக்கத்தின் நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "தனிபயன் கீற்று பெயர்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "தத்தலுக்கு லேபிள் தனிபயன் விட்ஜிட்கள்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "சேவை தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அச்சிட அச்சிடும் செயல்பாடு துணைபுரிந்தால் சரி." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ஒரு தேர்ந்தெடுத்தல் இருந்தால் உண்மையாகும்." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintUnixDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "பயன்படுத்த GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சடிப்பி" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "கைமுறை திறன்கள் " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "பயன்பாடு கையாளக்கூடிய திறன்கள்" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "உரையாடல் தேர்ந்தெடுத்தலுக்கு துணைபுரிகிறதா" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "இந்தப் பயன்பாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "பகுதி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "முழு பணியில் முடிக்கப்பட்ட பகுதி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "துடிப்புப் படி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "முன்னேற்றப் பட்டையில் காண்பிக்கப்ட வேண்டிய உரை" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "உரையைக் காண்பி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "மேம்பாடு உரையாக காட்டப்படுமா." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "சரத்தை காட்ட முடிந்தால், முழு சரத்தை காட்ட முன்னேற்ற பட்டிக்கு இடம் இல்லாமல் " "போனால் " "முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X இடைவெளி " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் அகலத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y இடைவெளி " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் உயரத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட அகலம்." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து உயரம் " #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ பொத்தான் " #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ மெனு உருப்படி" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ கருவி" #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "இந்த வீச்சு பொருளின் நடப்பு மதிப்பு கொண்டுள்ள ஜிடிகேஅட்ஜெஸ்மென்ட்" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "வீச்சு மதிப்பை அதிகமாக்க வழுக்கி நகரும் நேர்மாறு திசை" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "குறைவான ஏற்றி உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "மேலான ஏற்றி உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலையைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ஒரு நிரப்பு நிலை காட்டி வரைகளை troughஇல் காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலையின் தடை" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "நிரப்பு நிலையின் மேல் எல்லை தடுக்கப்படுகிறதா." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலை" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "நிரப்பட்ட நிலை" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "வட்ட இலக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "மதிப்பிடுவதற்கான வட்ட இலக்குகிளின் எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957 msgid "Slider Width" msgstr "ஸ்லைடர் அகலம்" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "சுருள் பட்டை அல்லது ஸ்கேல் தம்ப்பின் அகலம்" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Trough Border" msgstr "Trough எல்லை" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "இடைவெளிக்கிடையே thumb/steppers மற்றும் வெளி சாய்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Stepper Size" msgstr "ஸ்டெப்பர் அளவு" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "முடிவில் ஸ்டெப் பட்டன்களின் நீளம்" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Stepper Spacing" msgstr "ஏற்றி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "ஸ்டெப் பட்டனுக்கும் தம்ப்புக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "அம்புக்குறி X இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #: ../gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "அம்புகுறி Y இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Troughவின் கீழ் ஏற்றிகள்" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "draw க்கு of மற்றும்" #: ../gtk/gtkrange.c:613 msgid "Arrow scaling" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல் உருள் பொத்தான் அளவை கொடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "சமீபத்திய மேலாளர்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "இந்த RecentManager பொருள் பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "தனிப்பட்டதை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "தனிப்பட்ட உருப்படிகள் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "உதவிகருவியை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "கருவித்துணுக்கு உருப்படியில் இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "சின்னங்களை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "உருப்படிக்கு அருகில் சின்னம் இருக்குமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "காட்சி இல்லை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "பல்வைறு உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கப்படுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "உள்ளமை மட்டும்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "வரையறை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "அதிகபட்ச உருப்படியின் எண் இதில் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "வரிசைப்படுத்து வகை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செயல்முறை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "க்கு" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "கோப்பின் முழு பாதையும் சேமிக்க மற்றும் பட்டியலை வாசிக்க பயன்பட்டது" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்த மூலங்கள் பட்டியல் அளவு" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 #| msgid "Cursor type" msgid "Transition type" msgstr "நிலைமாற்ற வகை" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "நிலைமாற்றத்தின் போது பயன்படுத்தப்படும் அசைவூட்டத்தின் வகை" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition duration" msgstr "நிலைமாற்ற நேரம்" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "நிலைமாற்ற நேரம், மில்லிசெக்கன்டில்" #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "சேய் உறுப்பை வெளிப்படுத்து" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "கன்டெய்னர் சேய் உறுப்பை வெளிப்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "சேய் உறுப்பு வெளிப்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "சேய் உறுப்பு வெளிப்படுத்தப்பட்டு அசைவூட்ட இலக்கு அடையப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "இந்த GtkAdjustment நடப்பு பதிப்பு இந்த அளவு பொத்தான் பொருளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "சின்னப் பெயர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "மதிப்பில் காண்பிக்கப்படும் பதின்மம் இடங்களின் எண்" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "மதிப்பை வரை" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "நடப்பு மதிப்பு ஒரு சரமாக அடுத்த ஸ்லைடரில் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "Has Origin" msgstr "துவக்கம் உள்ளது" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "அளவுகோலுக்கு துவக்கம் இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "மதிப்பு இடம்" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "தற்போதைய மதிப்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய இடம்" #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "அளவீடு ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "மதிப்பு இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "மதிப்பு உரை மற்றும் slider/trough பகுதிகளுக்கிடையே இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "கிடை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே கிடைமட்ட " "ஒதுக்குதல் " "பகிரப்பட்டது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "நெடுக்கமாக ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே செங்குத்து " "ஒதுக்குதல் " "பகிரப்பட்டது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை " #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "உள்ளடக்கதின் அளவு எவ்வாறு தீர்மானிக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை " #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "குறைந்தபட்ச ஸ்லைடர் நீளம்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "குறைந்தபட்ச சுருள்ப்பட்டை ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "பொருத்தப்பட்ட ஸ்லைடர் அளவு" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ஸ்லைடரின் அளவை மாற்றாதே, குறைந்தபட்ச நீளத்தை சேமிக்கவும்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் பின்தங்கிய " "ஒரு நொடியை " "காட்டு" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் முன்னுள்ள ஒரு " "நொடியை காட்டு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "இந்த TGtkAdjustment கிடைமட்ட நிலைக்கு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "இந்த TGtkAdjustment செங்குத்து நிலைக்கு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை தோன்றும் போது" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "செங்குத்து சுருள் பட்டை தோன்றும் போது" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "சாளரம் வைத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "உருள்பட்டியின் நிலையைப் பொறுத்து, உள்ளடக்கம் எங்குள்ளது" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "சாளர வைத்தல் அமை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Shadow Type" msgstr "நிழல் வகை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "உள்ளடக்கங்களை சுற்றி சாய்வின் பாணி" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "சாய்வுக்குள் உருள் பட்டைகள்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "சுருள்பட்டை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "உருள்பட்டிகளுக்கும் உருட்டப்படும் சாளரத்திற்கும் இடையிலுள்ள பிக்ஸல்களின் " "எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Minimum Content Width" msgstr "குறைந்தபட்ச உள்ளடக்கத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "Minimum Content Height" msgstr "குறைந்தபட்சம் சூழலின் உயரம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "இயக்க உருட்டல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "இயக்க உருட்டல் பயன்முறை" #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 #| msgid "Recent Files Enabled" msgid "Search Mode Enabled" msgstr "தேடல் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtksearchbar.c:408 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "தேடல் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா, தேடல் பட்டி காண்பிக்கப்படுகிறதா" #: ../gtk/gtksearchbar.c:419 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "கருவிப் பட்டியில் மூடு பொத்தானைக் காண்பிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "வரையுக" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Double Click Time" msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "இரட்டை அமுக்கு என கருதுவதற்கு இரண்டு அமுக்குகள் நடைபெறும் நேரத்தின் " "மிகக்கூடிய " "இடைவெளி (மில்லி-நிடிகள்)" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Distance" msgstr "இரட்டை கிளிக் தூரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் சுழற்சி நேரம், மில்லி விநாடிகளில்" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டல் நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Split Cursor" msgstr "நிலைக்காட்டியை பிரி" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Theme Name" msgstr "தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of theme to load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Icon Theme Name" msgstr "குறும்படம் தோற்றப் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "பயன்படுத்தும் சின்ன தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ஃபால்பேக் சின்ன தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "விழ வேண்டிய சின்னத்தின் தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Key Theme Name" msgstr "முக்கிய தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Name of key theme to load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விசை தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "பட்டிப் பலகை ஆர்முடுகல்" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "மெனு பட்டியை செயல்படுத்த வேண்டிய விசை பிணைப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "threshold இழு" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "இழுக்கும் முன் நகர்த்தப்படும் நிலைகாட்டியில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "எழுத்துரு பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக்களின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "சின்ன அளவுகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "சின்னத்தின் அளவுகளின் பட்டியல் (gtk-மெனு=16,16:gtk-பட்டன்=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK தொகுதிகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "பட்டியல் of செயலில்" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Xft எழுத்துருக்களை மழுங்க செய்ய வேண்டுமா; 0=இல்லை, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft குறிப்பிடுதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "குறிப்புக்கு Xft எழுத்துருக்கள்; 0=no, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft குறிப்பு பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "of" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "subpixel மழுங்கல் வகை; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xftக்கான திரைத்திறன், 1024 * dots/inchஇல். -1 முன்னிருப்பு மதிப்பாக " "பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "பயன்படுத்த வேண்டிய நிலைகாட்டி தீமின் பெயர் அல்லது பூஜ்ஜிய மதிப்பை பயன்படுத்தி " "முன்னிருப்பு " "தீம்மை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "நிலைகாட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு அல்லது 0 ஐ முன்னிருப்பு அளவுக்கு " "பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "மாற்று பொத்தான் வரிசை" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "உரையாடல்களில் பயன்படுத்த வேண்டிய பொத்தான்கள் மாற்று பொத்தான் வரிசையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "மாற்று வரிசைப்படுத்தும் அறிவிப்பி திசை" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'உள்ளீடு முறைகள்' பட்டியை காட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் உள்ளீடு முறைகளை மாற்ற " "வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Insert Unicode Control Character' மெனுவை காட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் கட்டுப்பாடு எழுத்துக்களை " "நுழைக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "நேரமுடிவை துவக்கவும் " #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "நேர முடிதலின் ஆரம்ப மதிப்பு, பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "நேர முடிதல்களின் பதிப்பு மீண்டும், பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "நேரமுடிவை நீடிக்கவும் " #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "நேர முடிதல்களுக்கான நீட்டப்பட்ட மதிப்பு, ஒரு விட்ஜிட் ஒரு புதிய பகுதியில் " "விரிவடையும் " "போது" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "நிறத் திட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "பெயரிடப்பட்ட நிறங்களின் தட்டு தீம்களில் பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "அசைவூட்டம் இயலுமைப்படுத்துக" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "கருவி அசைவூட்டளை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "தொடு திரை முறைமையை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "உதவிகருவி நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "உதவிகருவி காட்டப்படுவதற்கு முன்பே நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "உதவிகருவி உலாவி நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "கருவி துணுக்கு உலாவு முறை நேரமுடிதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "உலாவு முறைமை செயல்நீக்கும் முன் நேரமுடிதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav நிலைகாட்டி மட்டும்" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav மடித்தல்" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "பிழை மணி" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "நிற Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "நிற தீமின் ஒரு ஹாஷ் அட்டவணை குறிப்பிடுதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு பின்தளம்" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkFileChooser பின்தளத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "முன்னிருப்பு அச்சு பின்தளம்" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkPrintBackend பின்தளங்கள்" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் முன்னிருப்பு கட்டளை" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் கட்டளை" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Mnemonicகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1006 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "லேபிள்கள் mnemonicகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Enable Accelerators" msgstr "மாற்றிகளை செயல்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:1023 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "மெனு உருப்படிகள் மாற்றிகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Recent Files Limit" msgstr "தற்போதைய கோப்புகளின் நிலை" #: ../gtk/gtksettings.c:1043 msgid "Number of recently used files" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Default IM module" msgstr "முன்னிருப்பு IM தொகுதி" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "எந்த IM தொகுதி முன்னிருப்பால் பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது" #: ../gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "இந்நாட்களில், சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "நடப்பு fontconfig கட்டமைப்பின் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ஒலி கருப்பொருள் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:1116 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG சவுண்ட் தீம் பெயர்" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "தணிக்கை செய்யக்கூடிய உள்ளீடு பின்னூட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "பயனர் உள்ளீடுக்கு பின்னூட்டமாக நிகழ்வு ஒலிகளை இயக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "நிகழ்வு ஒலிகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "எந்த ஒலி நிகழ்வையும் இயக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Enable Tooltips" msgstr "கருவி துணுக்குகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "விட்ஜிட்களில் கருவித்துணுக்குகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப் பட்டையின் பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளில் உரை மட்டும், உரையும் குறும்படங்களும், " "குறும்படங்கள் " "மட்டும், ...." #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "கருவிப் பட்டை சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1212 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "முன்னிருப்பில்கருவிப் பட்டைகளிலுள்ள சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "தானிக்க நினைவுகுறியீடுகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:1232 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "நினைவுக்குறியீடுகள் தானாக பயனர் நினைவுக்குறியீடு செயல்படுத்தியை அழுத்தும் " "போது " "காட்டப்பட்டு மறைக்கப்படுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Primary button warps slider" msgstr "முதன்மை பொத்தான் ஸ்லைடரை மடிக்கும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1249 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "முனையில் செய்யப்படும் ஒரு முதல் நிலை கிளிக்கானது ஸ்லைடரை ஆரம்ப இடநிலைக்குக் " "கொண்டு " "அமைக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "Visible Focus" msgstr "காணக்கூடிய குவித்தல்" #: ../gtk/gtksettings.c:1268 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "'குவியும் செவ்வகங்கள்' பயனர் விசைப்பலகையை பயன்படுத்த துவக்கும் வரை " "மறைக்கப்படுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறது" #: ../gtk/gtksettings.c:1295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறதா." #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Show button images" msgstr "பொத்தான் உருவங்களைக் காட்டுக" #: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "பொத்தான்கள் மீது பிம்பங்கள் காடப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Select on focus" msgstr "ஃபோகஸில் தேர்ந்தெடு" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ஒரு உள்ளீடு குவிப்பில் இருந்தால் அதன் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுப்பதா?" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "கடவுச்சொல் குறிப்பு நேர முடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1340 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "மறைவான உள்ளீட்டில் கடைசி உள்ளீடு எழுத்துருவை எவ்வளவு நேரம் காட்டுவது" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Show menu images" msgstr "பட்டி உருவங்களை காட்டுக" #: ../gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "படங்கள் மெனுவில் காட்டப்படுகிறதா" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "கீழே இறங்கும் மெனு தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1373 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "மெனு பட்டியில் இருந் கீழே இறங்கும் துணைமெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "சுருளப்பட்ட சாளர இடம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1393 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "Can change accelerators" msgstr "மாற்றிகளை மாற்றலாம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1410 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "மெனு உருப்படி மீதுள்ள விசையை அழுத்தி மெனுவின் முடுக்கிகளை மாற்ற முடியுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1426 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி நிலைக்க வேண்டிய நேரம்." #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "துணை மெனுக்கள் மறையும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1443 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி துணை மெனுவை நோக்கி போகையில் துணை மெனுக்கள் மறைய " "வேண்டிய " "நேரம்." #: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய அடையாளம் குவிப்பில் இருந்தால் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்க " "வேண்டுமா?" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Custom palette" msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:1469 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "வண்ணத் தேர்தலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ணத் தட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM முன்திருத்தம் பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1485 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "உள்ளீடு முறை முன்திருத்த சரத்தை எவ்வாறு வரைய வேண்டும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "IM Status style" msgstr "IM நிகழ்நிலை பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1502 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "உள்ளீடு முறை நிலைப்பட்டையை எவ்வாறு வரைவது " #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "டெஸ்க்டாப் ஷெல் பயன்பாட்டு மெனுவைக் காண்பிக்கும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "டெஸ்க்டாப் சூழல் பயன்பாட்டு மெனுவைக் காண்பிக்க வேண்டுமானால் TRUE என்றும் " "பயன்பாடே மெனுவைக் " "காண்பிக்க வேண்டுமானால் FALSE என்றும் அமைக்கவும்." #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "டெஸ்க்டாப் ஷெல் மெனுப்பட்டியைக் காண்பிக்கும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "டெஸ்க்டாப் சூழல் பயன்பாட்டு மெனுப்பட்டியைக் காண்பிக்க வேண்டுமானால் TRUE " "என்றும் பயன்பாடே " "மெனுப்பட்டியைக் காண்பிக்க வேண்டுமானால் FALSE என்றும் அமைக்கவும்." #: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "பணிமேசைச் சூழல் பணிமேசைக் கோப்புறையைக் காண்பிக்கும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1532 #| msgid "" #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " #| "if the app should display it itself." msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "பணிமேசைச் சூழல் பணிமேசைக் கோப்புறையைக் காண்பிக்கும் எனில் TRUE என அமைக்கவும், " "இல்லையெனில் FALSE என அமைக்கவும்." #: ../gtk/gtksettings.c:1587 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "உரையாடல்கள் தலைப்புப் பட்டியைப் பயன்படுத்தும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1588 #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "உள்ளமைந்த GTK+ உரையாடல்கள் செயல் பகுதிக்கு பதில் தலைப்புப் பட்டியைப் " "பயன்படுத்த வேண்டுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1604 msgid "Enable primary paste" msgstr "முதல்நிலை ஒட்டுதலை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1605 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "மவுசின் நடு கிளிக் கர்சர் இடநிலையில் 'PRIMARY' கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கத்தை ஒட்ட " "வேண்டுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1621 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளன் அதிகபட்ச வயது" #: ../gtk/gtksettings.c:1622 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ சமீபத்திய கோப்புகளை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1637 msgid "Long press time" msgstr "தொடர் அழுத்துதல் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1638 #| msgid "" #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #| "double click (in milliseconds)" msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "பொத்தான்/தொடுகை அழுத்துதல் செயல் ஒன்றை தொடர் அழுத்துதல் எனக் கருத, அது " "எவ்வளவு நேரம் தொடர்ந்து அழுத்தப்பட வேண்டும் (மில்லிசெக்கன்டில்)" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "முறை" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "மறைத்ததைத் தவிர்" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "இதில்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "ஏறும் விகிதம்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "எண்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "எண்ணில்லாத எழுத்துக்கள் தவிர்க்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "மடிப்பு" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "ஒரு சுழற்சி பொத்தான் அதன் வரம்பை அடைய சுற்றப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "நிகழ்நிலைப் புதிப்பித்தல் திட்டம்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "சுழற்சி பொத்தான் எப்போதும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது மதிப்பு உரிமை " "செய்யப்படும் போது " "மட்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "தற்போதைய மதிப்பை வாசிக்கும், அல்லது புதிய மதிப்பை அமைக்கும்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "சுழற்சி பொத்தானை சுற்றி சாய்வு தோற்றம்" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "ஸபின்னர் செயலில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkstack.c:384 #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "ஒருமயமான அளவிடல்" #: ../gtk/gtkstack.c:388 #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "பார்க்கக்கூடிய சேய் உறுப்பு" #: ../gtk/gtkstack.c:388 #| msgid "The widget currently editing the edited cell" msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "தற்போது தொகுப்பில் பார்க்க முடிவதாக இருக்கும் விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkstack.c:392 #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "புலப்படும் சேய் உறுப்பின் பெயர்" #: ../gtk/gtkstack.c:392 #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "தற்போது தொகுப்பில் பார்க்க முடிவதாக இருக்கும் விட்ஜெட்டின் பெயர்" #: ../gtk/gtkstack.c:404 #| msgid "Translation Domain" msgid "Transition running" msgstr "இயங்கும் நிலைமாற்றம்" #: ../gtk/gtkstack.c:404 #| msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "நிலைமாற்றம் தற்போது இயங்குகிறதா இல்லையா" #: ../gtk/gtkstack.c:413 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "சேய் பக்கத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkstack.c:420 #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "சேய் பக்கத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "சின்னம் பெயர்" #: ../gtk/gtkstack.c:427 #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "சேய் பக்கத்தின் சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkstack.c:450 #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "கவனிக்க வேண்டும்" #: ../gtk/gtkstack.c:451 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "இந்தப் பக்கத்தைக் கவனிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516 msgid "Stack" msgstr "ஸ்டேக்" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "நிலைமைப்பட்டை உரையை சுற்றி பெவலின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "ஒன்றுசேர்க்கப்பட்ட GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "இணைக்கப்பட்ட GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "உரை திசை" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283 msgid "The parent style context" msgstr "மூல பாணி சூழல்" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "பண்பு பெயர்" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "பண்பின் பெயர்" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "மதிப்பு வகை" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext ஆல் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு வகை" #: ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "சுவிட்ச் ஆன் அல்லது ஆஃப்பாக உள்ளதா" #: ../gtk/gtkswitch.c:924 #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "நிலை" #: ../gtk/gtkswitch.c:925 #| msgid "Cell background set" msgid "The backend state" msgstr "பின்புல முறைமை நிலை" #: ../gtk/gtkswitch.c:958 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "கைப்பிடியின் குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "குறி அட்டவணை" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "உரை குறி அட்டவணை" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "நடப்பு உரையின் இடையக சேமிப்பகம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "இடையக சேமிப்பகம் தற்போது சில உரைகளை தேர்ந்தெடுத்துள்ளதா" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "உள்ளீடு குறியின் நிலை (இடையகத்தின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஆஃப்செட்)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "பட்டியல் இதில் க்கு மற்றும் மூலம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "பெற்றோர் விட்செட்" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "பெயரை குறிப்பிடு" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "இடது ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "குறி இடது ஈர்ப்பை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "அடையாள ஒட்டுப் பெயர்" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA முன்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "உரை திசை, உதாரனம்: வலது-இடது அல்லது இடது-வலது" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "எழுத்துரு தோற்றம் PangoStyle ஆக, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "எழுத்துரு மாறி ஒரு Pango மாறியாக, எ.கா. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "எழுத்துரு அளவு இயல் எண்ணாக, முன் குறிப்பிடப்பட்ட PangoWeight மதிப்பினை " "பார்க்கவும்; " "எடுத்துக்காட்டு, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "எழுத்து நீட்சி PangoStretch ஆக, எ.கா PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "எழுத்துரு அளவு Pango அலகில்" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "இடது, வலது, அல்லது நேர்த்தி செய்தல்" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "இடது ஓரம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "பிக்சல்களில் இடது ஓரத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "வலது ஓரம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "பிக்சல்களில் வலது ஓரத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Indent" msgstr "உள்தள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "பிசெல்களில், பத்தியை உள்தள்ளும் அளவு" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிசெல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "பத்திகளுக்கு மேல் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிசெல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "பத்திகளுக்கு கீழ் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "பத்திகளில் மடிக்கப்பட்ட வரிவைகளுக்கு நடுவில் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "சொல் எல்லைகளில், அல்லது வரியுரு எல்லைகளில், அல்லது வரிசைகளை மடிப்பிக்க " "வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "இந்த உரைகளுக்காக தனிப்பயனாக தத்தகள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "பார்க்கமுடியாதது" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "இந்த உரை மறைக்கப்பட்டுள்ளதா." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "பத்தி பின்னணி நிற பெயர்" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் சரமாக" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "ஒரு GdkColor போன்ற பத்தி பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA பத்தி பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA ஆனது ஒரு GdkRGBA பத்தி பின்னணியாக" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "விளிம்பு சேர்க்கிறது" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "இடது மற்றும் வலது ஓரங்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி உயரத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "நேர்த்தி செய்தல் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பத்தி நேர்த்தி செய்தலைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "இடது ஓரம் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு இடது ஓரத்தைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "உள்தள்ளல் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உள்தள்ளலைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேலிருக்கும் பிக்செல்கள் அமைகப்பட்டுள்ளன" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "பிக்செல்கள் கீழ் வரிகள் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "மடிப்பு அமைவில் உள்ளே உள்ள பிக்ஸ்ல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "வலது ஓரம் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "இந்த ஒட்டு வலது ஓரத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "மடக்கு முறைமை அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "இந்த ஒட்டு வரி மடிப்பு முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "கீற்றுகள் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "இந்த ஒட்டுக்கள் தத்தல்களை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "காணமுடியாத அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "இந்த ஒட்டு உரையின் பார்க்கும் தன்மையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "பத்தி பின்னணி அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "இந்த ஒட்டு பத்தி பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Wrap Mode" msgstr "மடிப்பு முறைமை" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left Margin" msgstr "இடது ஓரம்" #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Right Margin" msgstr "வலது ஓரம்" #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Cursor Visible" msgstr "நிலை காட்டி பாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "நிலைக்காட்டி உள்நுழைக்கப்படுவதை காட்டப்பட்டால்" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Buffer" msgstr "இடையகம்" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "தோன்றும் இடையக சேமிப்பகம்" #: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "உள்ளிடப்பட்ட உரை இருக்கும் உள்ளடக்கத்தை மேலெழுதுகிறதா" #: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Accepts tab" msgstr "தத்தலை ஏற்கிறது" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "கீற்று எழுத்தாக உள்ளிடப்பட்டது தத்தலாக தீர்வாகுமா" #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Error underline color" msgstr "பிழை அடிக்கோடு நிறம்" #: ../gtk/gtktextview.c:922 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "நிறத்தோடு கூட பிழையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது " #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "மாற்று பொத்தானை இதில் அழுத்தவா" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "மாற்றி பொத்தான் \"in between\" நிலையில் அழுத்தியிருக்கும்" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "காட்டியை வரை" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "டூகுல் பகுதியின் பட்டன்கள் காட்டப்பட்டால" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "கருவிப் பட்டை பாணி" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "கருவிப் பட்டையை எப்படி வரைவது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "அம்பு காட்டுக" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "அம்பு குறி காட்டப்பட்டால் கருவி பட்டையை பொருத்த முடியாது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "இந்த கருவிப்பட்டையின் சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "சின்னத்தின் அளவு அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "சின்னத்தின் அளவு பண்பு அமைக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "கருவிப்பட்டை வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "உருப்படி அதே அளவில் வேறு ஒற்றை உருப்படியோடு இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "இடைவெளிகளின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "கருவிப் பட்டையின் நிழலுக்கும் பொத்தான்களுக்கும் நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "அதிகபட்ச சேய் விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "விரிவாகக்கூடிய உருப்படிக்கு கொடுக்க வேண்டிய அதிகபட்ச அளவு இடம்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "இடைவெளி பாணி" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "இடைவெளி செங்குத்து வரிகளா அல்லது வெறுமையா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "பட்டனை நீக்குகிறது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களை சுற்றி சாய்வின் வகை" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை சுற்றி சுழற்சியின் பாணி" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய உரை." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "உருப்படி பெயராக பயன்படுத்த வேண்டிய சாளரம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "இருப்பு குறியீடு" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட இருப்பு சின்னம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட திட்ட சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "குறும்படம் விஜட்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய சின்னத்தின் சாளரம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "சின்னத்தின் இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "சின்னம் மற்றும் பெயருக்கு இடைப்பட்ட இடைவெளி பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "கருவிப்பட்டை உருப்படி முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறதா. TRUE எனில், கருவிப்பட்டை " "பொத்தான்கள் GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ முறையை காட்டும்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "இந்த உருப்படி குழுவின் மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய தலைப்பு" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "வழக்கமான லேபிளின் இடத்தில் காண்பிக்க வேண்டியா விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "சுருக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "குழு சரிந்து உருப்படியை றைத்துள்ளதா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "எலிப்சைஸ்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "உருப்படி குழு தலைப்புகளுக்கான எலிப்சைஸ்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "தலைப்பு நிவாரணம்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "குழு தலைப்பு பொத்தானுக்கான உதவி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "தலைப்பு இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறி மற்றும் பிடிப்பிற்கு இடையேயுள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "குழு வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "உருப்படியானது ஒரு இருக்கும் இடத்தில் நிரப்புமா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "புதிய வரிசை" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "உருப்படி ஒரு புதிய வரிசை துவக்கவா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "இந்த குழுவினுள்ள உருப்படியின் இடம்" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "இந்த கருவி ப்ளேட்டின் சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "கருவி ப்ளேட்டிலுள்ள உருப்படிகளின் பாணி" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "தனிப்பட்ட" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் விரிக்கப்பட்டதை மட்டும் குழு உருப்படியாக்காதா" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "தட்டு வளரும் போது உருப்படி குழு கூடுதல் இடத்தை பெற முடியுமா" #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ட்ரீ மெனுவிற்கான மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu ரூட் வரிசை" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "The TreeMenu will display children of the specified root" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "ஒரு டியர்ஆஃப் உருப்படியில் மெனுவை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "மடிப்பு அகலம்" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "லேயிங் அவுட் உருப்படிகளை ஒரு கட்டத்திலுள்ள அகலத்தை மடக்கவும்" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "வரிசைப்படுத்த வேண்டிய TreeModelSort ன் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "கிளை-காட்சியின் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "தெரியும் தலைப்புகள்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "பத்திகளின் தலைப்பு பொத்தான்களை காண்பி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "தலைப்புகளை அமுக்க முடியும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "நிரல் தலைப்புகள் நிகழ்வுகளை சொடுக்குவதற்கு விடையளிக்கிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "நெடுவரிசை விரிவாக்கி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "விரிவான நிரலுக்காக நிரலை அமை" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "விதிகள் குறிப்பு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "நிரல்கள் முழுவதும் பயனரை பார்க்க அனுமதிக்கிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "தேடுதல் பத்தி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ஊடாடல் தேடலின் போது மாதிரி நிரல் முழுவதும் தேடுகிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "நிலையான உயரம் முறை" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "அனைத்து நிரைகளும் அதே அளவில் இருக்கிறது என எண்ணி GtkTreeView ஐ " "விரைவுப்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "Hover தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நிலைகாட்டியை பின்தொடர வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "Hover விரிவு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "வரிசைகள் விரிவாக்கப்பட்டது குறுக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "விரிவாக்கிகளை காட்டவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "பார்வை விரிவாக்கிகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "நிலை உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "ஒவ்வொரு நிலைக்கும் கூடுதல் உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "ரப்பர் பேண்டிங்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "கட்ட கோடுகளை செயல்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "கட்ட வரிகள் கிளை பார்வையில் வரையப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "கிளை வரிகளை செயல்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "கிளை பார்வையில் கிளை வரிகள் வரையப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "நெடு-பிரிப்பியின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "அறைகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "கிடைமட்டம் பிரிப்பி அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "அறைகளுக்கு இடையே கிடைமட்ட இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "விதிகளை அனுமதி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "ஒன்று விட்டு ஒன்று நிற வரிசைகளை வரைவதற்கு அனுமதி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "உள்ளடக்க விரிவாக்கிகள்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "விரிவாக்கிகள் உள்ளட்டத்தை உருவாக்கு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "இரட்டை நிரை நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "சமமான வரிசைகளுக்கு நிறத்தை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "ஒற்றை நிரை நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "ஒற்றை நிரைகளில் பயன்படுத்தும் நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "கிரிட் கோட்டின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "கிளை பார்வை கட்ட வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "மரக் கோட்டின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "கிளை பார்வை வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "கிரிட் கோட்டின் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "மரக் கோடு மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Dash pattern used to draw the tree view lines" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "நிரலை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Resizable" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய பயனர் நிரல்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "நிரலுக்கான தன்போதைய X நிலை" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "பத்தியின் தற்போதைய அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "அளவிடுதல்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "நிரலின் முறையை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "தற்போது உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நிரலின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "ஆகசிறுதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "ஆகப்பெறிதான அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "ஆகப்பெறிதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "பத்தியின் தலைப்பில் தோற்றும் தலைப்பு" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "விட்ஜிட்டிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட கூடதல் அகலம் நிரல் பகிர்கிறது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "அமுக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "தலைப்பு அழுத்த முடியுமா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "பத்தி தலைப்பில் போடுவதற்கு பதிலாக பத்தி தலைப்பு பொத்தானில் போடவேண்டிய விட்செட்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "பத்தி தலைப்பகுதி உரையின் அல்லது விட்செடின் X நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "தலைப்புகளில் நிரல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படுகிறதா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டி" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டியைக் காண்பிப்பதா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வரிசை" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "வரிசை திசை வரிசை தெரிவிப்பியை காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "நிரல் குறியீட்டை வரிசைப்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "தருக்க வரிசை நிரல் குறியீடு வரிசைப்படுத்தலை தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது நிரலை " "வரிசைப்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "அடையாளச் சின்னங்களை பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "அடையாள சின்னங்களை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "சாளர பெயர்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "விட்செட்டின் பெயர்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "பெற்றார் விட்ஜட்டின் இந்த விட்ஜிட். ஒரு கொள்கலன் விட்ஜிட்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "அகலம் வேண்டுகோள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "மேலெழுந்த அகலம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "உயர வேண்டுகோள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "மேலெழுந்த உயரம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "இந்த விட்செட் பார்க்கக்கூடியதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "இந்த விட்செட் உள்ளீகளுக்கு பதிலளிக்குமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "பயன்பாடுகள் வண்ணம் பூசக்கூடியது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "பயன்பாடு நேரடியாக விட்ஜிட்டில் பெயிண்ட் செய்யுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் செய்ய முடியும்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸ் ஏற்கிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் ஆகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "விட்ஜிட் ஃபோகஸ் விட்ஜிட்டாக மேல்நிலையில் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "முன்னிருப்பாக இருக்கலாம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டாக இருக்குமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "முன்னிருப்பை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "முன்னிருப்பை பெறுகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "கலப்பான சேய்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Whether the widget is part of a composite widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "பாணி" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "விட்ஜெட்டின் பாணி, இது எவ்வாறு காட்சியளிக்கிறது போன்ற தகவல்களை கொண்டுள்ளது " "(நிறங்கள் " "போன்றவை)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "இல்லை அனைத்தையும் காட்டு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "இந்த விட்ஜிட் கருவி துணுக்குகளை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "இது விட்ஜிட் சாளரமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Double Buffered" msgstr "இரட்டை இடையகம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "இந்த விட்ஜிட் இரட்டை பஃபர் செய்யப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளி நிலை எப்படி?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளியில் நிலை எப்படி" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Margin on Left" msgstr "இடதுபக்கத்தில் ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "இடது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Right" msgstr "வலது பக்கத்திற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "வலது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 #| msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Start" msgstr "தொடக்கத்தில் ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "தொடக்கத்திலான கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்ஸல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 #| msgid "Margin on Top" msgid "Margin on End" msgstr "முடிவில் ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "முடிவிலான கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்ஸல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Margin on Top" msgstr "மேல் பக்கதிற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "மேல் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Margin on Bottom" msgstr "கீழ் பக்கத்திற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "கீழ் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "All Margins" msgstr "அனைத்து ஓரங்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "அனைத்து நான்கு பக்கங்களிலுள்ள கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 msgid "Horizontal Expand" msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "விட்ஜெட் அதிக கிடைமட்ட இடைவெளியை விரும்பினால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்க அமைப்பு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand பண்பை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Vertical Expand" msgstr "செங்குத்து விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "அதிக செங்குத்து இடத்தை விட்ஜெட்டை விரும்புகிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "செங்குத்தான விரிவாக்க அமைப்பு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand பண்பை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Expand Both" msgstr "இரண்டையும் விரிவாக்கவும்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "விட்ஜெட்டை இரண்டு திசைகளிலும் விரிவுபடுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 msgid "Opacity for Widget" msgstr "விட்ஜெட்டின் ஒளிபுகு தன்மைதல்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "விட்ஜெட்டின் ஒளிபுகுதன்மை 0 லிருந்து 1 வரை" #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "அளவுமாற்றக் காரணி" #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "சாளரத்தின் அளவுமாற்றக் காரணி" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "Interior Focus" msgstr "உள்ளார்ந்த ஃபோகஸ்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "விட்ஜிட்களின் உள்ளே ஃபோகஸ் காட்டியை வரைய வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Focus linewidth" msgstr "ஃபோகஸ் வரிஅகலம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "அகலம், பிக்ஸில் ஃபோகஸ் காட்டி வரி" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ஃபோகஸ் வரி டேஸ் தோற்றம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "கவனிப்புக் காட்டியை வரைய டேஷ் வடிவம் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. எழுத்துக்குறி " "மதிப்புகள் வரியின் ஒன்றுவிட்டு அடுத்தடுத்து அமைந்துள்ள ஆன் மற்றும் ஆஃப் " "சிக்மென்ட்டுகளின் பிக்ஸல் அகலங்களாகப் புரிந்துகொள்ளப்படுகின்றன." #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Focus padding" msgstr "ஃபோகஸ் பேடிங்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "அகலம், பிக்ஸலில் ஃபோகஸ் காட்டிக்கிடையே மற்றும் விட்ஜிட் பெட்டி" #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Cursor color" msgstr "நிலைக்காட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "செருகுமிட நிலை காட்டியை வரையவேண்டிய வண்ணம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Secondary cursor color" msgstr "இரண்டாம் நிலைக்காட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "நிறம் இதனால் வரைபு வலது இடது மற்றும் இடது வலது உரை" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "நிலைகாட்டி கோடு விகிதம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "நுழைப்பு நிலைக்காட்டியை வரைய விகிதம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Window dragging" msgstr "சாளரமானது இழுக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "காலியான பகுதிகளில் சொடுக்கி சாளரங்களை இழுக்கவும் பெரிதாக்கவும் முடிய வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "உலாவாத இணைப்பின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 msgid "Color of unvisited links" msgstr "உலாவாத இணைப்புகளின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 msgid "Visited Link Color" msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Color of visited links" msgstr "உலாவிய இணைப்புகளின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Wide Separators" msgstr "அகண்ட பிரிப்புகள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Separator Width" msgstr "பிரிப்பி அகலம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "அகலம் பரந்த பிரிப்பான்கள் உண்மையெனில்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Height" msgstr "பிரிப்பி உயரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "\"wide-separators\" உண்மையெனில் பிரிப்பானின் உயரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்பின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்புக்களின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்பின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்புகளின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 msgid "Width of text selection handles" msgstr "உரை ரதேர்ந்தெடுப்பு கைப்பிடியின் அகலம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 msgid "Height of text selection handles" msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுப்பின் கைப்பிடியின் உயரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "Window Type" msgstr "சாளர வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "The type of the window" msgstr "சாளரத்தின் வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Window Title" msgstr "சாளர தலைப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "The title of the window" msgstr "சாளரத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Role" msgstr "சாளர பங்கு" #: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி ஒரு அமர்வை மறுசேமிக்கும்போது" #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Startup ID" msgstr "துவக்க ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி துவக்க அறிவிப்பில்" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "உண்மையெனில், பயனர்கள் சாளரத்தை மறுஅளவிடலாம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Window Position" msgstr "சாளரத்தின் இடம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The initial position of the window" msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப நிலை" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Default Width" msgstr "கொடா நிலை அகளம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "முன்னிருப்பு சாளரத்தின் அகலம், ஆரம்பத்தில் சாளரத்தை காட்டும் போது" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Default Height" msgstr "முன்னிருப்பு உயரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "இதில் சாளரம் பயன்பட்டது சாளரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "பெற்றோரை அழி" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "பெற்றோர் சேதப்படுத்தப்பட்டால் இந்த சாளரம் அழிக்கப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "பெரிதாக்கும் போது தலைப்புப்பட்டியை மறை" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "சாளரம் பெரிதாக்கப்படும் போது, இந்த சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டி மறைக்கப்படுமா" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon for this window" msgstr "இந்த சாளரத்தின் குறும்படம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "பார்க்கக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள்" #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள் உள்ளனவா" #: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Focus Visible" msgstr "பாக்கக்கூடிய குவிப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய குவியும் செவ்வகம் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "இந்த சாளரத்தின் தீம் செய்யப்பட்ட சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Is Active" msgstr "செயல்படுகிறது" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "நடப்பு செயலிலுள்ள சாளரம் மேல் நிலையா" #: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "மேல்நிலையை ஃ போகஸ் செய்கிறது" #: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "இந்த GtkWindowக்குள் உள்ளீடு ஃபோகஸா" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Type hint" msgstr "குறிப்பு வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Skip taskbar" msgstr "பணிப்பட்டையை தவிர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "சாளரம் பணி பட்டையாக இருக்காது எனில் உண்மை." #: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Skip pager" msgstr "பேஜரை தவிர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "பேஜரில் சாளரம் இல்லை எனில் உண்மை." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Urgent" msgstr "அவசரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "சாளரம் பயனர் கவனத்தை கவர்ந்தால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Accept focus" msgstr "முன்னிலையை ஏற்கவும்" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Focus on map" msgstr "குவிப்பு இயக்கு வரைபடம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ஒப்பிடப்படும் போது சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Decorated" msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "சாளரம் சாளர மேலாளரால் அலங்கரிக்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Deletable" msgstr "நீக்கப்படக்கூடியது" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "சாளர சட்டம் ஒரு மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Resize grip" msgstr "கட்டத்தை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "ஒரு மறுஅளவு கட்டத்தின் சாளர சட்டத்தில் குறிப்பிடவா" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip is visible" msgstr "காணக்கூடிய கட்டத்தை மறுஅளவிடவும்" #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "சாளரத்தின் மறுஅளவு கட்டம் காணக்கூடியதா." #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Gravity" msgstr "ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "The window gravity of the window" msgstr "சாளரத்தின் சாளர ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "Transient for Window" msgstr "சாளத்திற்கு பரிமாற்றம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "உரையாடலின் பரிமாற்ற பெற்றோர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "Attached to Widget" msgstr "விட்ஜெட்டில் இணைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "சாளரம் இணைக்கப்பட்டுள்ள விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Is maximized" msgstr "பெரிதாக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "சாளரம் பெரிதாக்கப்பட்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Decorated button layout" msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்ட பொத்தான் தளவமைப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "அலங்கரிப்பு மறுஅளவு கைப்பிடியின் அளவு" #: ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "சாளரத்திற்கான GtkApplication" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "கிளவுட் அச்சுக் கணக்கு" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount நேர்வு" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "அச்சுப்பொறி ID" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "கிளவுடு அச்சு அச்சுப்பொறி ID" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பு தலைப்பு" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வண்ண விவரக்குறிப்பின் தலைப்பு" #~| msgid "" #~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "" #~ "சேய்களின் இடம் மற்றும் வலத்தில் விட வேண்டிய இடத்தின் அளவுபக்கத்திலும் இருக்கும் " #~ "இடைவெளியின் அளவு" #~| msgid "The amount of space between children" #~ msgid "The amount of space to the above and below children" #~ msgstr "சேய்களுக்கு மேலும் கீழும் விட வேண்டிய இடத்தின் அளவு" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "மெனு-மாதிரி" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "கீழ்தோன்று மெனுவின் மாதிரி." #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "விட்ஜெட்டை சீரமை" #~ msgid "direction" #~ msgstr "திசை" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "பிடித்தல் நேரம்" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "பிடித்தல் நேரம் (மில்லி செகன்டில்)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "இழுத்தல் முறிவு நிலை" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "இழுத்தல் முறிவு நிலை (பிக்சல்களில்)" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "ஆய அச்சுகள் அடிப்படையாகக் கொண்டுள்ள சாளரம்" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "மறுஅளவிடு கட்டத்தின் அகலம்" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "மறுஅளவு கட்டத்தின் உயரம்" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "நிகழ்வு அடிப்படை" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "XInput நிகழ்வுகளுக்கான நிகழ்வு தளம்" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "நிரலின் வலைதளத்துக்கு தொடுப்பின் அடையாளம். இதை அமைக்காவிடில் யூஆர்எல்(URL) " #~ "முன்னிருப்பை கொள்ளும்." #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "கீற்று பொதி வகை" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "நிலைப்புதிப்பித்தல் திட்டம்" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "வீச்சு திறையில் எப்படி நிலைப்புதிப்பிக்க வேணடும்" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "கீழே" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் அடி எல்லை" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "மேல்" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் மேல் எல்லை" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் ஆகக்கூடிய அளவு" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "மெட்ரிக்" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "நிலைப்பட்டை ஒரு கிரிப்பை மேல் நிலையை மறுஅளவிட கொண்டுள்ளதா" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "பின்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "முன்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் (ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "நீடிப்பு நிகழ்ச்சிகள்" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "லூப்" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "முடியும் வரை அசைவூட்டம் தொடர வேண்டுமா" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "தடங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "ஒரு பிக்சலில் எத்தனை மாதிரிகள்" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "வண்ணப்-பரப்பு" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "மாதிரிகள் செயலாகும் வண்ணப்பரப்பு" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "அல்பா (Alpha) உண்டு" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "pixbuf ஆல்ஃபா தடத்தினை கொண்டுள்ளதா" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "மாதிரிக்கான பிட்கள்" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "ஒரு மாதிரியில் எத்தனை பிட்டுகள்" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை நெடுவரிசைகள்" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை வரிகள்" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் அடுத்த வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் இடையே உள்ள பைட்டுகளின் " #~ "எண்ணிக்கை" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "பிக்செல்கள்" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப் இன் பிக்ஸல் தரவுக்கு ஒரு சுட்டி" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "வரைவிக்கு ஜிடிகே திரை " #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "சுழல் பொத்தானின் மதிப்பை அடக்கிய சரி செய்தல்" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "பிரிப்பு உண்டு" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "உரையாடல் அதன் பொத்தான்கள் மேல் ஒரு பிரிப்பி கொண்டுள்ளது." #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "நிலை குறிப்பு" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "ஒரு நிழல் அல்லது பின்புலம் வரையும் போது சரியான நிலையை தாண்டுவதா" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "இந்த GdkFont தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "கைவிடப்பட்ட சொத்து, நிழல்வகையை பயன்படுத்துக " #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "பிக்ஸ்படம்" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "முகமூடி" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage அல்லது GdkPixmap உடன் பயன்படுத்த மாஸ்க் பிட்மேப் " #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "செய்திகளின் உரைக்கும் பொத்தான்களுக்கும் இடையே ஒரு பிரிப்பி இடுவதா" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "செயற்பாடு முறைமை" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ACTIVE இழுக்கும் போது ஸ்லைடரை வரையவும்" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "பக்க விவரங்களின் வழியாக" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "உண்மையாகயிருக்கும் போது, இரண்டு பக்கங்களின் பகுதிகளின் வழியாக வெவ்வாறான விவரங்களுடன் " #~ "இழுக்கப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "சிமிட்டுதல்" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "பின்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "உரை பின்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "முன்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "உரை முன்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "பின்னணி புள்ளி-வரைவை அமை" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "முன்னணி புள்ளி-வரைவை அமை" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "நிரை முடிவு விவரங்கள்" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட வரிசை பின்னணி தீமை செயல்படுத்து" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "எல்லையை வரை" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "சுருங்க அனுமதி" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "வளர்ச்சி அநுமதி" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "உண்மையெனில்ர பயனர்கள் சாளரத்தை அதன் குறைந்தபட்ச அளவுக்கு விரிக்கலாம்" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "அம்பு விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "அம்பு விசைகள் உருப்டிகள் பட்டி வழியே நகருமா" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "அம்புகளை எப்பொழுதும் இயலுமைப்படுத்து" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "முழுமையான பண்பு, நிராகரிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "பொருத்தமான பட்டி உருப்பு வகையுணர்வுள்ளதா" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "வெற்றினை அனுமதி" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "வெற்று மதிப்பை இந்த புலத்தில் தரலாமா" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "பட்டியலில் உள்ள மதிப்பு" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "உள்ளிட்ட மதிப்புகள் பட்டியலில் ஏற்கெனெவே இருக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "இந்த வளைவு நேர் கோட்டினதா, செவ்வகச்சாவியினதா அல்லது கட்டில்லாததா" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "அதிகபட்சம் X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "அதிகபட்ச Xயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "அதிகபட்ச Yயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "கோப்பு கணினி பின்தளம்" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "பின்னணியாக பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு முறையின் பெயர்" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "கோப்புக்களை உருவாக்கும்/ கையாளும் செயல்களுக்கு பொத்தன்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா்கு" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "கிடை கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள கிடை எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "நெடு கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள நெடு எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "தத்தல்கள் ஒரே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு ஐடி (ID) " #~ msgid "User Data" #~ msgstr "பயனர் தரவு" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "பெயரில்லாத பயனர் தரவு சுட்டி" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "பட்டியின் விருப்பங்கள்" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "கீழிறங்கும் சுட்டியின் அளவு" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "காட்டியைச் சுற்றிருக்கும் இடைவெளி அளவு" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "முன்பார்வை விட்ஜிட் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முழு இடத்தை எடுக்க வேண்டுமா" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment மேம்பாடு பட்டியுடன் இணைக்கப்படுகிறது (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "பட்டை பாணி" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "செயற்பாடு படி" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "செயற்பாடு கட்டங்கள்" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "உதிரி கட்டங்கள்" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தி" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தி" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "வரிசை மடிப்பு" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் வரிகள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "சொல் மடிப்பு" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் சொற்கள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "கருவி குறிப்புகள்" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் கருவிதுணுக்குகள் செயலிலிருக்க வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"