# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2008. # Pavol Klačanský , 2013. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 08:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:31+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" # * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "Display" msgstr "Displej" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Štandardný typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazenie tohto kurzora" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Device Display" msgstr "Displej zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:116 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k displeju" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager" msgstr "Správca zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:131 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated device" msgstr "Priradené zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu" #: gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Source type for the device" msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Input mode for the device" msgstr "Režim vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia" # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim. #: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet osí v zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "Identifikátor výrobcu" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "Identifikátor produktu" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Displej pre správcu zariadení" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:266 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Displej GDK použitý na vytvorenie kontextu GL" #: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gdk/gdkglcontext.c:282 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Okno GDK previazané na kontext GL" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "Shared context" msgstr "Sprístupnený kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:298 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Kontext GL, ktorému sa majú sprístupniť údaje" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke" #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Operačný kód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Hlavné" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Hlavné číslo verzie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Vedľajšie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Vedľajšie číslo vezrie" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykresľovač bunky" # PK: preverit accessible #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 #, fuzzy msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Krátke označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bublinový tip pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri vodorovnom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 #, fuzzy msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu nástrojov pre pretečené položky." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri zvislom" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 #, fuzzy msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 #, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre vnútorné použitie)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobraziť obrázok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Príbuzná akcia" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použiť vzhľad akcií" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Určuje, či sa majú použiť súvisiace vlastnosti vzhľadu akcií" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, 1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, 1.0 je zarovnanie nadol" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Zvislá mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793 gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne nepriehľadné)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuálna RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:629 gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj prichytenia" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj prichytenia nastavený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený alebo odpojený." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej položke ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:802 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtklabel.c:803 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia sprava doľava." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch" # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“? # * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Počet v ikone" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Označenie ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontextový štýl ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Názov ikony pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia vybranou akciou skupiny." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165 gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto akcia." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 gtk/gtkimage.c:265 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Has tooltip" msgstr "Má bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah bublinového tipu tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 gtk/gtkheaderbar.c:1883 #: gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Kontext štýlu" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext odkiaľ sa má získať štýl" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3742 gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Zvislé voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Názov jadra tém" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906 #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:901 gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Farba popredia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Farba chyby" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Farba chyby pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Farba upozornenia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Farba upozornenia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Farba úspechu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Farba úspechu pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Výplň, ktorá by mala byť okolo ikôn v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosti ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorskom práve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorskom práve pre program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licencia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Licencia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Typ licencie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencie tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Označenie webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie." #: gtk/gtkaccellabel.c:193 #, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:194 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:201 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Ovládací prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Ovládací prvok" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "názov akcie" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "cieľová hodnota akcie" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter pre vyvolanie akcií" #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1869 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na koniec rodiča" #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1876 gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1651 #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1877 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Zobraziť predvolenú položku" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií" # name #: gtk/gtkapplication.c:941 msgid "Register session" msgstr "Zaregistrovať reláciu" # desc #: gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrácia so správcom relácií" #: gtk/gtkapplication.c:948 msgid "Application menu" msgstr "Ponuka aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:949 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:955 msgid "Menubar" msgstr "Panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:956 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel pre panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:962 msgid "Active window" msgstr "Aktívne okno" #: gtk/gtkapplication.c:963 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 #, fuzzy msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Použiť panel so záhlavím" #: gtk/gtkassistant.c:524 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Použiť panel so záhlavím pre akcie." #: gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:531 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:539 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: gtk/gtkassistant.c:555 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: gtk/gtkassistant.c:572 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: gtk/gtkassistant.c:629 #, fuzzy msgid "Has padding" msgstr "Výplň zameriavača" #: gtk/gtkassistant.c:629 #, fuzzy msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vnútorná výška výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), „edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Vedľajšia" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogénne" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať homogénnemu nastaveniu veľkosti" #: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtkheaderbar.c:1904 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1905 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3743 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:273 #, fuzzy msgid "Baseline position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkbox.c:274 msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:300 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: gtk/gtkbox.c:316 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočný priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch" #: gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje ovládacií prvok označenia" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:458 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto jeho zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy okolo" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy vykreslený okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:519 #, fuzzy msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:527 #, fuzzy msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostupy obrázka" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne vybraného dňa)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details Width" msgstr "Šírka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka podrobností v znakoch" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v riadkoch" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border space" msgstr "Priestor vnútorného okraja" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Vertical separation" msgstr "Zvislé oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Horizontal separation" msgstr "vodorovné oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na koniec rodiča" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Zameraná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Upraviť ovládací prvok" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Ovládací prvok, ktorý práve upravuje bunku" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimálna šírka vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna výška" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimálna výška vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Upravovanie zrušené" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "povrch" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Povrch na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" # PK: ako prekladame engine? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Podrobnosti vykreslovania predané obslužnému programu tém" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877 gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie sa, ako veľa." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia sprava doľava." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:307 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Vykreslený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1424 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Farba pozadia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Farba popredia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308 gtk/gtktextview.c:794 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:795 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, " "you probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 gtk/gtklabel.c:934 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Stav rádiového tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Oblasť bunky" #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext oblasti bunky" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivosť kreslenia" #: gtk/gtkcellview.c:297 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "Prispôsobiť model" #: gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Rozostupy indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" # PK: report bug #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná farba RGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Zobraziť editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Typ mierky" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "RGBA Color" msgstr "Farba RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farba ako RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:716 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtkcolorswatch.c:716 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Has Menu" msgstr "Má ponuku" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "ComboBox model" msgstr "Model kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: gtk/gtkcombobox.c:799 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:820 msgid "Has Frame" msgstr "Má rámec" #: gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny" #: gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole" #: gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Entry Text Column" msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:947 msgid "ID Column" msgstr "Identifikátor stĺpca" #: gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "Active id" msgstr "Aktívny identifikátor" #: gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok" #: gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šírka miestnej ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:981 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1007 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:1024 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli" #: gtk/gtkcombobox.c:1042 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/gtkcombobox.c:1058 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcontainer.c:513 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:514 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:521 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:522 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:529 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:530 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Zoznam podvlastností" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animovaný" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Ovplyvňuje" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Dedenie" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Počiatočná hodnota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "Rozostupy tlačidla" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:964 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:805 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:806 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:775 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu" #: gtk/gtkentry.c:776 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:881 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtklabel.c:882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:790 gtk/gtklabel.c:889 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:791 gtk/gtklabel.c:890 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" # PK: prekladame? #: gtk/gtkentry.c:814 #, fuzzy msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkentry.c:1509 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:850 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje predvolený" #: gtk/gtkentry.c:851 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené tlačidlo v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter" #: gtk/gtkentry.c:857 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:875 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka vstupného poľa, v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun rolovania" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Truncate multiline" msgstr "Skrátiť viacriadkový" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka." #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli" # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľné znaky sú nastavené" #: gtk/gtkentry.c:980 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov" #: gtk/gtkentry.c:997 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock upozornenie" #: gtk/gtkentry.c:998 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je Caps Lock zapnutý" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1012 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1028 #, fuzzy msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Zobraziť text v zázname, keď je prázdny, alebo nie je naňho zameranie" #: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Hlavný pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Vedľajší pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Primary stock ID" msgstr "Hlavný identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1088 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Vedľajší identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "Primary icon name" msgstr "Názov hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary icon name" msgstr "Názov vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary GIcon" msgstr "Hlavná ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1146 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Vedľajšia ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ hlavného úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ vedľajšieho úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1209 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1210 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1288 gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1304 gtk/gtkentry.c:1338 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1356 gtk/gtktextview.c:962 msgid "IM module" msgstr "Modul metódy vstupu" #: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtktextview.c:963 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý" #: gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Completion" msgstr "Dokončovanie" #: gtk/gtkentry.c:1371 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt dokončovania" #: gtk/gtkentry.c:1391 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:980 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: gtk/gtkentry.c:1392 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:981 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1407 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:998 msgid "hints" msgstr "rady" #: gtk/gtkentry.c:1408 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:999 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady pre správanie textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1425 gtk/gtklabel.c:764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia" #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkplacessidebar.c:4448 gtk/gtktextview.c:1015 msgid "Populate all" msgstr "Obsadiť všetko" #: gtk/gtkentry.c:1440 gtk/gtktextview.c:1016 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1453 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:910 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtkentry.c:1454 #, fuzzy msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkentry.c:1470 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Výška" #: gtk/gtkentry.c:1471 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkentry.c:1488 msgid "Progress Border" msgstr "Okraj priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1489 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámcom." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a použitého iba na odchytávanie udalostí." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, alebo je pod ním." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 #, fuzzy msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text označenia rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253 gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "Ovládací prvok označenia" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Vyplniť označením" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný vodorovný priestor" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Zmeniť veľkosť na najvyššej úrovni" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4421 gtk/gtkplacesview.c:2197 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Ovládací prvok náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou zobrazený." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatočný ovládací prvok" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie dialógové okno, ak to treba." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožniť tvorbu priečinka" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní používateľovi vytvárať nové priečinky." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8398 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8399 msgid "Search mode" msgstr "Vyhľadávací režim" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8405 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8406 gtk/gtkheaderbar.c:1890 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulok" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkflowbox.c:3715 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3716 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452 gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453 gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3759 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3760 msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation." msgstr "Minimálny počet potomkov alokovaných sekvenčne v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3773 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3774 msgid "The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation." msgstr "Maximálny počet potomkov požadujúcich sekvenčný priestor v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3786 msgid "Vertical spacing" msgstr "Zvislé medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3787 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Veľkosť zvislého priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkflowbox.c:3798 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vodorovné medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3799 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Veľkosť vodorovného priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text označenia rámca" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Zvislé zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámca" #: gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámca" #: gtk/gtkframe.c:198 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Počet bodov, potrebných na spustenie gesta" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor oneskorenia" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Umožnené orientácie" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Určuje, či má gesto spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Určuje, či je gesto výhradné" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Číslo tlačidla" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Číslo tlačidla, na ktorom načúvať" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:769 msgid "The GL context" msgstr "Kontext GL" #: gtk/gtkglarea.c:791 msgid "Auto render" msgstr "Automaticky vykresľovať" #: gtk/gtkglarea.c:792 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Určuje, či sa má vykresliť GtkGLArea pri každom prekreslení" #: gtk/gtkglarea.c:812 msgid "Has alpha" msgstr "Obsahuje alfu" #: gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Určuje, či vyrovnávacia pamäť farieb obsahuje alfa komponent" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Has depth buffer" msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre hĺbku" #: gtk/gtkglarea.c:830 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre šablónu" #: gtk/gtkglarea.c:847 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkgrid.c:1752 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénne riadky" #: gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénne stĺpce" #: gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkgrid.c:1792 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkgrid.c:1799 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1884 msgid "The title to display" msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:1897 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1898 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:1922 msgid "Show decorations" msgstr "Zobraziť dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:1923 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť dekorácie okien" #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:1590 msgid "Decoration Layout" msgstr "Rozloženie dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:1591 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Rozloženie pre dekorácie okien." #: gtk/gtkheaderbar.c:1955 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Rozloženie dekorácie nastavené" #: gtk/gtkheaderbar.c:1956 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Určuje, či bola vlastnosť decoration-layout nastavená" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkheaderbar.c:1970 msgid "Has Subtitle" msgstr "Obsahuje podtitulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1971 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #  PK: border je okraj tiez #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Odstup" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia položky" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná" #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec bublinových tipov" #: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Výplň položky" #: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:279 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:312 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:356 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: gtk/gtkimage.c:357 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Zobrazená cesta zdrojov" #: gtk/gtkimage.c:381 msgid "Use Fallback" msgstr "Použiť záchrané" #: gtk/gtkimage.c:382 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom" #: gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti" #: gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label" msgstr "Text označenia" #: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:811 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:785 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its " "allocation. See GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::" "xalign" #: gtk/gtklabel.c:828 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:829 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadka" #: gtk/gtklabel.c:836 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš dlhý" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadka" #: gtk/gtklabel.c:852 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre toto označenie" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:954 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:970 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: gtk/gtklabel.c:971 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: gtk/gtklabel.c:991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:1007 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovať navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1008 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované" #: gtk/gtklabel.c:1024 msgid "Number of lines" msgstr "Počet riadkov" #: gtk/gtklabel.c:1025 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia" #: gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim hodnoty v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený." #: gtk/gtklistbox.c:3655 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok aktivovaný" #: gtk/gtklistbox.c:3669 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok vybraný" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Oprávnenia" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Bublinový tip uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Bublinový tip odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri pýtaní sa používateľa na nesprávne overenie totožnosti" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Skontrolované" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Kontrolovaný ovládací prvok" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "zväčšenie" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "zmena veľkosti" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "Vnútorná výplň" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Miestna ponuka" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbaľovacia ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Model ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model, podľa ktorého je vytvorená miestna ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Zarovnať s" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno namiesto ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Rozbaľovacie dialógové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "Miestna ponuka" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:569 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:584 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "Ovládací prvok pripojenia" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovať veľkosť prepínača" #: gtk/gtkmenu.c:670 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "Zvislé posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky." #: gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umiestnenie šípok" #: gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania" #: gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:400 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:444 msgid "The text for the child label" msgstr "Text pre označenie potomka" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Získať zameranie" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "okraj označenia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Hlavný text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Vedľajší text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky vo vedľajšom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Oblasť správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:861 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: gtk/gtkmodelbutton.c:862 msgid "The role of this button" msgstr "Úloha tohto tlačidla" #: gtk/gtkmodelbutton.c:878 msgid "The icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:892 msgid "The text" msgstr "Text" #: gtk/gtkmodelbutton.c:921 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" #: gtk/gtkmodelbutton.c:922 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Názov ponuky, ktorá sa má otvoriť" #: gtk/gtkmodelbutton.c:938 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Určuje, či je ponuka rodičom" #: gtk/gtkmodelbutton.c:952 msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:953 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Určuje, či sa má obsah zarovnať na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Iconic" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Určuje, či sa majú uprednostniť ikony pred textom" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí." #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Scrollable" msgstr "Rolovateľné" #: gtk/gtknotebook.c:721 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Tab label" msgstr "Označenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Menu label" msgstr "Označenie ponuky" #  PK: preverit entry ci je vstup alebo item #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplniť kartou" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia karty" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab detachable" msgstr "Karta oddeliteľná" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť" #: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti kariet" #: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci oblasti kariet" #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie karty" #: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty" #: gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia karty" #: gtk/gtknotebook.c:904 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok" #: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:921 msgid "Initial gap" msgstr "Počiatočná medzera" #: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou" #: gtk/gtknotebook.c:940 msgid "Tab gap" msgstr "Medzera" #: gtk/gtknotebook.c:941 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia otočiteľnej položky" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:770 #, fuzzy msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkpaned.c:337 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Wide Handle" msgstr "Široký ovládač" #: gtk/gtkpaned.c:396 #, fuzzy msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládača" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:421 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom panelu" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" # MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť. # PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov #: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "Location to Select" msgstr "Umiestnenie na vybratie" # MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“? #: gtk/gtkplacessidebar.c:4385 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 gtk/gtkplacesview.c:2218 msgid "Open Flags" msgstr "Otváracie príznaky" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 gtk/gtkplacesview.c:2219 msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" msgstr "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 msgid "Show recent files" msgstr "Zobraziť nedávne súbory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4403 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobraziť „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4404 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4409 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4410 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' dialog" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4415 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Zobraziť „Zadať umiestnenie“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4416 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu umiestnenia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4422 gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4427 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Zobraziť „Kôš“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4428 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu umiestnenia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4433 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Zobraziť „Ostatné umiestnenia“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4434 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu umiestnenia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4449 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2204 msgid "Loading" msgstr "Načítava sa" #: gtk/gtkplacesview.c:2205 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkplacesview.c:2211 msgid "Fetching networks" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2212 #, fuzzy msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona riadku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona reprezentujúca zväzok" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 msgid "Name of the volume" msgstr "Názov zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 msgid "The name of the volume" msgstr "Názov zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 msgid "Path of the volume" msgstr "Cesta zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 msgid "The path of the volume" msgstr "Cesta zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 msgid "Volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom, ak existuje" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 msgid "File represented by the row" msgstr "" # PK: preverit accessible #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Ak existuje, bude súbor reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zásuvný modul zabudovaný" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Okno soketu" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno soketu, do ktorého je zabudovaná zásuvka" #: gtk/gtkpopover.c:1623 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: gtk/gtkpopover.c:1624 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Ovládací prvok, na ktorý ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1637 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje k" #: gtk/gtkpopover.c:1638 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1652 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1667 gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkpopover.c:1668 #, fuzzy msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkpopover.c:1682 msgid "Transitions enabled" msgstr "Prechody sú povolené" #: gtk/gtkpopover.c:1683 #, fuzzy msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "Visible submenu" msgstr "Viditeľná podponuka" #: gtk/gtkpopovermenu.c:352 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Názov viditeľnej podponuky" #: gtk/gtkpopovermenu.c:369 msgid "The name of the submenu" msgstr "Názov podponuky" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Obslužný program" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Obslužný program pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota voľby" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota danej voľby" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, ako budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Predvolene použitý GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu zobraziteľnej oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print " "server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový " "server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastné označenie karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Podpora výberu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ak výber existuje." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Zabuduje nastavenie stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tlačiareň" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ručné schopnosti" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Určuje, či aplikácia má výber" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:228 #, fuzzy msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bnky nemá dostatok miesta na zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "X spacing" msgstr "X rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:239 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Y spacing" msgstr "Y rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:299 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkradiobutton.c:166 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Rádiové tlačidlo, do ktorého skupiny patrí tento ovládací prvok." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:470 #, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Určuje, či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:516 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrúhlenie čísla" #: gtk/gtkrange.c:517 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť." #: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:949 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka posuvníka" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:534 #, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: gtk/gtkrange.c:535 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: gtk/gtkrange.c:542 #, fuzzy msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:543 #, fuzzy msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:556 #, fuzzy msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:557 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:565 #, fuzzy msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:573 #, fuzzy msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:589 #, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: gtk/gtkrange.c:590 #, fuzzy msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť súkromné" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Obmedzenie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463 msgid "Transition type" msgstr "Typ prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animácie použitej na prechod" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459 msgid "Transition duration" msgstr "Dĺžka prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomok odhalený" #: gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkscale.c:308 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:315 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:316 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:322 msgid "Has Origin" msgstr "Má pôvod" #: gtk/gtkscale.c:323 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Určuje, či má mierka pôvod" #: gtk/gtkscale.c:329 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:330 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:339 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:340 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:346 msgid "Value spacing" msgstr "Rozostupy hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:347 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorvné zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:460 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:481 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:508 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:516 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v skosení" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostupy posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimálna šírka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimálna výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Rolovanie s dojazdom" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim rolovania s dojazdom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Prekrývajúce rolovanie" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 #, fuzzy msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Režim rolovania s dojazdom." #: gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Vyhľadávací režim povolený" #: gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Určuje, či je zapnutý vyhľadávací režim a panel vyhľadávania je zobrazený" #: gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Či sa má zobraziť tlačidlo zavretia v paneli nástrojov" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v pixeloch)" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzora" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj sprava doľava" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "Názov témy, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem. # PK: skor klaves #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:547 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), hintmedium (stredne), alebo hintfull (úplne)" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" # PK: preverit ako je to inde #: gtk/gtksettings.c:657 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu" # PK: preverit ako to je inde #: gtk/gtksettings.c:671 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“" #: gtk/gtksettings.c:672 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spustenia" #: gtk/gtksettings.c:686 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:700 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový región" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady." #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí pohybu" #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip" #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou." #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač" #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený modul metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený" #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1130 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: gtk/gtksettings.c:1131 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1209 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1227 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatické klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1263 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditeľný zameriavač" #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard." msgstr "Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať klávesnicu." #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému." #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri zameraní" #: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna rolovania" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je potlačené vlastným umiestnením okna rolovania." #: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa zobrazila podponuka" #: gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1466 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke" #: gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby" #: gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1524 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1525 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje ponuku aplikácií" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje lištu s panelom" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Pracovné prostredie zobrazuje priečinok plochy" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1609 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Akcia po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1610 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Akcia po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Akcia po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1670 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialógové okná použijú panel so záhlavím" #: gtk/gtksettings.c:1671 #, fuzzy msgid "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action area." msgstr "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:1687 msgid "Enable primary paste" msgstr "Povoliť hlavné vloženie" #: gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location." msgstr "Určuje, či sa má stredným tlačidlom myši vložiť obsah „HLAVNEJ“ schránky v mieste kurzora." #: gtk/gtksettings.c:1704 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Povolené nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1720 msgid "Long press time" msgstr "Čas dlhého stlačenia" #: gtk/gtksettings.c:1721 #, fuzzy msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksizegroup.c:313 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:314 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých ovládacích prvkov" #: gtk/gtksizegroup.c:331 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:332 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu prírastku" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "Politka aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkstack.c:423 #, fuzzy msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:435 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodorovné voľby" #: gtk/gtkstack.c:435 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:447 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Zvislé voľby" #: gtk/gtkstack.c:447 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "Visible child" msgstr "Viditeľný potomok" # PM: možno v hierarchii? #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Ovládací prvok aktuálne viditeľný v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "Name of visible child" msgstr "Názov viditeľného potomka" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Názov ovládacieho prvku, aktuálne viditeľného v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Transition running" msgstr "Prechod je spustený" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Určuje, či práve prebieha prechod, alebo nie" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Interpolate size" msgstr "Odhadovať veľkosť" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Whether or not the size should smoothly change when changing between differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:481 msgid "The name of the child page" msgstr "Názov stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "The title of the child page" msgstr "Titulok stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkstack.c:495 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Názov ikony stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:519 msgid "Needs Attention" msgstr "Vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstack.c:520 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Určuje, či táto stránka vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli" #: gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Priradený GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Priradený GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtkstylecontext.c:253 msgid "The parent style context" msgstr "Kontext štýlu rodiča" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:902 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý" #: gtk/gtkswitch.c:916 msgid "State" msgstr "Stav" #: gtk/gtkswitch.c:917 msgid "The backend state" msgstr "Stav obslužného programu" #: gtk/gtkswitch.c:950 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimálna šírka ovládača" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Výška posuvníka" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimálna výška ovládača" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do schránky a zdroj DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo schránky a cieľ DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktexthandle.c:716 gtk/gtktexthandle.c:717 gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Pozadie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku označených znakov" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Popredie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango " "predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango " "preddefinuje niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:812 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will " "be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená " "hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:833 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:902 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:903 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v jednotkách pre Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:771 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixelov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:779 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:787 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Podčiarknutie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Farba podčiarknutia tohto textu" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Prečiarknutie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Farba prečiarknutia tohto textu" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:803 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:911 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Určuje, či je tento text schovaný." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Záchranný režim" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Určuje, či je povolený záchranný režim pre písma" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozostupy písmen" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Priestor navyše medzi grafémami" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Funkcie písma" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Funkcie písma OpenTyp, ktoré sa majú použiť" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixelov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixelov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Podčiarknutie RGBA je nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu podčiarknutia" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Prečiarknutie RGBA je nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu prečiarknutia" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:847 #, fuzzy msgid "Fallback set" msgstr "Použiť záchrané" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje záchranné písmo" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Rozostup písmen je nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje rozostup písma" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Funkcie písma nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje funkcie písma" #: gtk/gtktextview.c:770 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixelov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:778 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixelov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:802 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý odstup" #  PK: border je okraj tiez #: gtk/gtktextview.c:873 msgid "Top Margin" msgstr "Horný okraj" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Výška horného okraja v pixeloch" #: gtk/gtktextview.c:894 msgid "Bottom Margin" msgstr "Dolný okraj" #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Výška spodného okraja v pixeloch" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:919 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:926 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:927 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: gtk/gtktextview.c:943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Monospace" msgstr "Písmo s pevnou šírkou" #: gtk/gtktextview.c:1032 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Či sa má použiť písmo s pevnou šírkou" #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť prepínacie tlačidlo stlačené" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“" #: gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Množstvo priestoru okraja medzi tieňom panela nástrojov a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Určuje, či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the " "overflow menu" msgstr "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget" msgstr "Ovládací prvok ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstupy ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný názov tejto skupiny položiek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "Zbalená" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Určuje, či skupina bola zbalená a položky sú skryté" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "výpustka" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Výpustky pre záhlavia skupín položiek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "Obrys záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Obrys tlačidla v záhlaví skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "Rozostupy záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "Nový riadok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia položky v tejto skupine" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradné" #: gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Určuje, by mala byť skupina položiek iba roztiahnutá v zadanom čase" #: gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Určuje, či má skupina položiek obdržať priestor navyše, keď sa paleta zväčší" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model strmovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model pre stromovú ponuku" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutie" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model zoraďovacieho strmového modelu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "TreeView Model" msgstr "Model stromového pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:1069 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať počas interaktívneho hľadania" #: gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ" #: gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu ukazovateľa a nad nimi" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši" #: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka zvislého oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Poradie zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah" #: gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Určuje, či sa majú použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Widget name" msgstr "Názov ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Has focus" msgstr "Má zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Is focus" msgstr "Je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby, atď.)" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok zdvojený vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom vodorovnom priestore" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom zvislom priestore" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Margin on Left" msgstr "Odstup naľavo" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Margin on Right" msgstr "Odstup napravo" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Start" msgstr "Odstup na začiatku" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na začiatku" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on End" msgstr "Odstup na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Margin on Top" msgstr "Odstup navrchu" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Odstup naspodu" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "All Margins" msgstr "Všetky odstupy" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách" #: gtk/gtkwidget.c:1528 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "Vertical Expand" msgstr "Zvislé roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1570 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand" # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“ # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil? # PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Expand Both" msgstr "Roztiahnuť obe" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1" #: gtk/gtkwidget.c:1617 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor mierky" #: gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor mierky okna" #: gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný zameriavač" #: gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of " "the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3474 msgid "Focus padding" msgstr "Výplň zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba vedľajšieho kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu miešajúceho text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" # MČ: „Ťahanie“? #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Window dragging" msgstr "Ťahanie okien" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Určuje, či môžu byť okná ťahané a maximalizované kliknutím do prázdnych oblastí" #: gtk/gtkwidget.c:3519 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako boxnamiesto čiary" #: gtk/gtkwidget.c:3567 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3568 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3582 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3597 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šírka ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Výška ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:707 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:715 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Startup ID" msgstr "Spúšťací identifikátor" #: gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie" #: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditeľné klávesové skratky" #: gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či sú klávesové skratky momentálne viditeľné v tomto okne" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Focus Visible" msgstr "Zameriavač viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:889 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: gtk/gtkwindow.c:903 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa." #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Prijíma zameranie" #: gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Focus on map" msgstr "Zameranie pri mapovaní" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Hodnota true, ak okno má dostávať vstupné zameranie keď je mapované." #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Deletable" msgstr "Odstrániteľné" #: gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný. # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško #: gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Resize grip" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditeľný." #: gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené" #: gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1054 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Určuje, či je okno maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pre okno" #: gtk/gtkwindow.c:1086 gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel" #: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorácia zmení veľkosť ovládača" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Účet cloudovej tlače" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Inštancia GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne pre cloudovú tlač" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Názov profilu farieb" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "O_dpojiť" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "Vys_unúť" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "P_ripojiť" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "_Pripojiť" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Vysunie" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Displej GDK, z ktorého pochádza kontext" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Model rozbaľovacej ponuky." #, fuzzy #~| msgid "Image widget" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "Prvok obrázku" #~ msgid "direction" #~ msgstr "smer" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača" #, fuzzy #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti" #, fuzzy #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"