# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2008. # Pavol Klačanský , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-23 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:18+0100\n" "Last-Translator: YOUR NAME \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Štandardný typ kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazenie tohto kurzora" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Displej zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k displeju" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Správca zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Priradené zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Režim vstupu pre zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia" # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim. #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet osí v zariadení" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Displej pre správcu zariadení" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Operačný kód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Hlavné" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Hlavné číslo verzie" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Vedľajšie" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Vedľajšie číslo vezrie" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykresľovač bunky" # PK: preverit accessible #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 #, fuzzy msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Krátke označenie" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový tip" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bublinový tip pre túto akciu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri vodorovnom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu " "nástrojov pre pretečené položky." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri zvislom" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 #, fuzzy msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 #, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre " "vnútorné použitie)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobraziť obrázok" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Príbuzná akcia" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuálna RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 #, fuzzy msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj prichytenia" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj prichytenia nastavený" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú " "z handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený " "alebo odpojený." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej " "položke ponuky" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto akcia." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné voľby" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Zvislé voľby" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, " "v pixeloch" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Zvislá výplň" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, " "v pixeloch" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorskom práve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorskom práve pre program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Typ licencie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencie tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "URL webovej stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Označenie webovej stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 #, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Ovládací prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Ovládací prvok" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "názov akcie" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "cieľová hodnota akcie" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie nadol" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Zvislá mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Zobraziť predvolenú položku" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show default app" msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show other apps" msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Show all apps" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Widget's default text" msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií" # name #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Zaregistrovať reláciu" # desc #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrácia so správcom relácií" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Ponuka aplikácie" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Panel ponuky" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel pre panel ponuky" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktívne okno" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 #, fuzzy msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň záhlavia" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vnútorná výška výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), " "„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Vedľajšia" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogénne" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať homogénnemu nastaveniu veľkosti" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:266 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch" #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Okno, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje k" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje " "ovládacií prvok označenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy vykreslený " "okolo okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostupy obrázka" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "vybraného dňa)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Šírka podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka podrobností v znakoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v riadkoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Priestor vnútorného okraja" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Zvislé oddelenie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "vodorovné oddelenie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná veľkosť" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Zameraná bunka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná bunka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný ovládací prvok" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Ovládací prvok, ktorý p" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna výška" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Upravovanie zrušené" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf na vykreslenie" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "povrch" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Povrch na vykreslenie" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardný identifikátor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" # PK: ako prekladame engine? #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 #, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Podrobnosti vykreslovania predané obslužnému programu tém" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Vykreslený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Vykreslený text so značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako reťazec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Farba pozadia ako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako reťazec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Farba popredia ako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Stav rádiového tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Oblasť bunky" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Rozostupy indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" # PK: report bug #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Zobraziť editor" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Typ mierky" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farba ako RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Model kombinovaného poľa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombinované pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Has Frame" msgstr "Má rámec" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Identifikátor stĺpca" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktívny identifikátor" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Zoznam podvlastností" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animovaný" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Ovplyvňuje veľkosť" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Ovplyvňuje písmo" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Dedenie" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Počiatočná hodnota" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna" #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Rozostupy tlačidla" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" # PK: prekladame? #: ../gtk/gtkentry.c:792 #, fuzzy msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 #, fuzzy msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje predvolený" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené tlačidlo " "v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun rolovania" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Truncate multiline" msgstr "Skrátiť viacriadkový" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka." #: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli" # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla #: ../gtk/gtkentry.c:956 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľná sada znakov" #: ../gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov" #: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock upozornenie" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je " "Caps Lock zapnutý" #: ../gtk/gtkentry.c:990 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkentry.c:991 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Hlavný pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Vedľajší pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary stock ID" msgstr "Hlavný identifikátor palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Vedľajší identifikátor palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon name" msgstr "Názov hlavnej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Secondary icon name" msgstr "Názov vedľajšej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Primary GIcon" msgstr "Hlavná ikona GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Vedľajšia ikona GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ hlavného úložiska" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ vedľajšieho úložiska" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá hlavná ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá" #: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá vedľajšia ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone" #: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone" #: ../gtk/gtkentry.c:1322 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "Modul metódy vstupu" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Completion" msgstr "Dokončovanie" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt dokončovania" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "rady" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady pre správanie textového poľa" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia" #: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkentry.c:1478 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 msgid "Progress Border" msgstr "Okraj priebehu" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu" #: ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámcom." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a použitého " "iba na odchytávanie udalostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, alebo " "je pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text označenia rozbaľovača" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Ovládací prvok označenia" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovača" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Vyplniť označením" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný " "vodorovný priestor" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 #, fuzzy #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1208 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Ovládací prvok náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou " "zobrazený." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatočný ovládací prvok" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožniť tvorbu priečinka" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní " "používateľovi vytvárať nové priečinky." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v označení" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v označení" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text označenia rámca" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie označenia" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie označenia" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Zvislé zarovnanie označenia" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámca" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámca" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénne riadky" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénne stĺpce" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho " "prvku potomka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 msgid "The title to display" msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť" #  TODO report bug, missing "t" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Podtitulok" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 msgid "Show Close button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Určuje, či zobraziť tlačidlo na zavretie okna" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" # PK: border je okraj tiez #: ../gtk/gtkiconview.c:563 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec bublinových tipov" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Výplň položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba boxu výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba boxu výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa boxu výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v pixeloch" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Zobrazená cesta zdrojov" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Použiť záchrané" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Text označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadka" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadka" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre toto označenie" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre zobrazenie " "celého reťazca" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadka" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovať navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "Number of lines" msgstr "Počet riadkov" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim hodnoty v indikátore" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Oprávnenia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odomknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Bublinový tip uzamknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Bublinový tip odomknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 #, fuzzy msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Bublinový tip zobrazený pri zobr" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Vnútorná výplň" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbaľovacia ponuka." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Model rozbaľovacej ponuky." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 #, fuzzy #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "smer" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Ovládací prvok pripojenia" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zvislá výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Zvislé posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet " "pixelov" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umiestnenie šípok" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s " "ponukou" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Text pre označenie potomka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Získať zameranie" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázka/označenia" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Hlavný text dialógového okna správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Vedľajší text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky vo vedľajšom" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Oblasť správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí." #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 #, fuzzy msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: ../gtk/gtknotebook.c:736 #, fuzzy msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Označenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Označenie ponuky" # PK: preverit entry ci je vstup alebo item #: ../gtk/gtknotebook.c:767 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplniť kartou" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Karta oddeliteľná" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti " "kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci " "oblasti kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok posuvníka" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "Počiatočná medzera" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou" # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“? # * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Počet v ikone" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Označenie ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontextový štýl ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadia" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Názov ikony pozadia" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia zväčšenia" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 #, fuzzy msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 #, fuzzy msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" # MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť. # PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179 #, fuzzy msgid "Location to Select" msgstr "Umiestnenie na vybratie" # MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“? #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 #, fuzzy msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 msgid "Open Flags" msgstr "Otváracie príznaky" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v " "bočnom paneli" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobraziť „Plocha“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť " "k serveru“" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:203 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:218 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Obslužný program" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Obslužný program pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota voľby" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota danej voľby" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, ako " "budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použitý by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastné označenie karty" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Podpora výberu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ak výber existuje." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Zapuzdruje nastavenie stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Určuje, či aplikácia má výber" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bnky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X rozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y rozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:478 #, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Určuje, či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrúhlenie čísla" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť." #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 #, fuzzy msgid "Slider Width" msgstr "Šírka posuvníka" #: ../gtk/gtkrange.c:538 #, fuzzy msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:545 #, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:546 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:553 #, fuzzy msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:554 #, fuzzy msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: ../gtk/gtkrange.c:567 #, fuzzy msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:568 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:576 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:584 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:600 #, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: ../gtk/gtkrange.c:601 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:615 #, fuzzy msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť súkromné" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť bublinové tipy" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Obmedzenie" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "Transition type" msgstr "Typ prechodu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animácie použitej na prechod" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 msgid "Transition duration" msgstr "Dĺžka prechodu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhaliť potomka" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomok odhalený" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota mierky" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo mierky" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:328 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:344 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Rozostupy hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorvné zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre zvislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je " "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v skosení" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostupy posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimálna šírka obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimálna výška obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Rolovanie s dojazdom" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim rolovania s dojazdom." #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 #, fuzzy #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v pixeloch)" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "Názov témy, ktorú načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem. # PK: skor klaves #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), " "hintmedium (stredne), alebo hintfull (úplne)" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený " "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" # PK: preverit ako je to inde #: ../gtk/gtksettings.c:642 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať " "zmenu metódy vstupu" # PK: preverit ako to je inde #: ../gtk/gtksettings.c:656 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať " "vloženie riadiacich znakov" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spustenia" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový región" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady." #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí " "pohybu" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len " "kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou." #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený modul metódy vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený" #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť bublinové tipy" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, iba ikony, " "apod." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov." #: ../gtk/gtksettings.c:1230 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditeľný zameriavač" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať " "klávesnicu." #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému." #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri zameraní" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna rolovania" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je " "potlačené vlastným umiestnením okna rolovania." #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka" #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie" #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu metódy vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Povolené nedávne súbory" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých " "ovládacích prvkov" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu " "prírastku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Politka aktualizácie" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je hodnota " "prípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: ../gtk/gtkstack.c:358 #, fuzzy msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkstack.c:364 msgid "Visible child" msgstr "Viditeľný potomok" # PM: možno v hierarchii? #: ../gtk/gtkstack.c:365 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso" #: ../gtk/gtkstack.c:371 msgid "Name of visible child" msgstr "Názov viditeľného potomka" #: ../gtk/gtkstack.c:372 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: ../gtk/gtkstack.c:395 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #, fuzzy #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtkstack.c:409 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti oznámení" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Má bublinový tip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text bublinového tipu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah bublinového tipu tejto iony v oblasti oznámení" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Priradený GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Priradený GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Názov vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Názov vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 #, fuzzy #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do schránky a " "zdroj DND (pretiahni a pusť)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo schránky a " "cieľ DND (pretiahni a pusť)" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Názov značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Pozadie RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku označených " "znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Popredie RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý odstup" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Pravý odstup" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v " "jednotkách pre Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixelov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixelov pod riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Určuje, či je tento text schovaný." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý odstup nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixelov na riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixelov v zalomení nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý odstup nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamovania nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixelov nad čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixelov pod čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamovania" #: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý odstup" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý odstup" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 #, fuzzy #| msgid "Theme Name" msgid "Theming engine name" msgstr "Názov témy" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 #, fuzzy msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 #, fuzzy msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 #, fuzzy msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má " "použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardný identifikátor" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ovládací prvok ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstupy ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text " "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Rozostupy záhlavia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení skupiny" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nový riadok" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia položky v tejto skupine" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Farba chyby" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Farba upozornenia" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Farba úspechu" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosti ikony" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model strmovej ponuky" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model pre stromovú ponuku" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutie" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model zoraďovacieho strmového modelu" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "TreeView Model" msgstr "Model stromového pohľadu" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné záhlavia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na záhlavia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: ../gtk/gtktreeview.c:1051 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu ukazovateľa " "a nad nimi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: ../gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka zvislého oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1217 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Poradie zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #, fuzzy msgid "Use symbolic icons" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Názov ovládacieho prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať zameranie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Má zameranie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Je zameraný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa " "zameranie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby, atď.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací prvok " "dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Medzipamäť" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "Odstup naľavo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "Odstup napravo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "Odstup navrchu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Odstup naspodu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "Všetky odstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné roztiahnutie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Vertical Expand" msgstr "Zvislé roztiahnutie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand" # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“ # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil? # PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "Roztiahnuť obe" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor mierky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor mierky okna" #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný zameriavač" #: ../gtk/gtkwidget.c:3408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary zameriavača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch" #: ../gtk/gtkwidget.c:3421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary zameriavača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3427 msgid "Focus padding" msgstr "Výplň zameriavača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch" #: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzora" #: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba vedľajšieho kurzora" #: ../gtk/gtkwidget.c:3440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzora" #: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" # MČ: „Ťahanie“? #: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Window dragging" msgstr "Ťahanie okien" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Určuje, či môžu byť okná ťahané kliknutím do prázdnych oblastí" #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako box" "namiesto čiary" #: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania" #: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 #, fuzzy #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Spúšťací identifikátor" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "Zameriavač viditeľný" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Prijíma zameranie" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pri zobrazení" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Odstrániteľné" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný. # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško #: ../gtk/gtkwindow.c:981 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 #, fuzzy msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný." #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 #, fuzzy msgid "Width of resize grip" msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pre okno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Názov profilu farieb" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"