# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # -------------- # arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen # color selector - kleurenkiezer # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt/pixel # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spacing - spaciëring/spreiding # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Vincent van Adrighem , 2004. # Tino Meinen , 2002-2009, 2011. # Reinout van Schouwen , 2012. # Hannie Dumoleyn , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-21 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:21+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 #: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Cursortype" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standaard cursortype" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Display van deze cursor" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Display van het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display waar het apparaat toe behoort" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "Apparaatbeheer" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "Apparaattype" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "Bijbehorende apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "Invoerbron" #: gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "Brontype voor het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "Invoermodus voor het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" #: gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt" #: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Het aantal assen in het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikant-ID" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "Product-id" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display voor het apparaatbeheer" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Standaard Display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "De standaard display voor GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display the context is from" msgstr "De GDK-display waar de context van is" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Window" msgstr "Venster" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Het GDK-venster gebonden aan de GL-context" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Gedeelde context" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context share data with" msgstr "De GL-context waar deze context gegevens mee deelt" # Lettertypes/lettertypeopties #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" #: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Primair" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Primair versienummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Secundair" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Secundair versienummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Apparaat ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Apparaat-identifier" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cel-renderer" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:731 gtk/gtkmenuitem.c:444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Altijd afbeelding tonen" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Accelerator-groep" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "De accelerator-groep die de acties van deze groep moeten gebruiken." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Gerelateerde actie" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan " "gehaald worden" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 #: gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Huidige RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "De huidige RGBA-kleur" # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Annuleren-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hulp-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" # weergeeft/representeert #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633 #: gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Handgreep-positie" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handgreep ten opzichte van het dochterwidget" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van het handgreepvak die uitgelijnd is met het docking-punt waar het " "handgreepvak neergezet wordt" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap wordt gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Dochter losgemaakt" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Een booleaanse waarde die aangeeft of de dochter van het handgreepvak los is " "of vast zit." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Aantal pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Label van pictogram" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Context van pictogramstijl" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Naam van achtergrondpictogram" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:163 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:410 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Stand" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De stand van de balk" # werktip/tip # bezit/heeft #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413 #: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443 #: gtk/gtkheaderbar.c:1862 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "De titel van dit systeemvakicoon" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Context van stijl" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693 #: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Naam van de engine voor thema's" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895 #: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:879 #: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Foutmeldingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Waarschuwingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Slagingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" # Naam programma #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "De licentie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Licentietype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Het licentietype van het programma" # webstek #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "actienaam" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals ‘app.quit’" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "doelwaarde actie" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "De parameter voor aanroepen van actie" #: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1847 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1848 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1854 #: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1594 #: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1855 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Een ‘Overig…’-item opnemen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Standaard item tonen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Koptekst" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" "Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Standaardtoepassing tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Alternatieve toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Andere toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Alle toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Standaard tekst van de widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn" #: gtk/gtkapplication.c:936 msgid "Register session" msgstr "Sessie registreren" #: gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registreren bij het sessiebeheer" #: gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Application menu" msgstr "Toepassingenmenu" #: gtk/gtkapplication.c:943 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu" #: gtk/gtkapplication.c:949 msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" #: gtk/gtkapplication.c:950 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk" #: gtk/gtkapplication.c:956 msgid "Active window" msgstr "Actief venster" #: gtk/gtkapplication.c:957 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Het venster dat als laatste de focus had" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Een menubalk tonen" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet tonen" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar" msgstr "Kopbalk gebruiken" #: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Kopbalk gebruiken voor acties." #: gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: " "spread, edge, start en end" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Niet-homogeen" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Wanneer TRUE, dan zal de grootte van de dochter niet op homogene wijze " "bepaald worden." #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "Baseline position" msgstr "Positie basislijn" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "De positie van de op de basislijn uitgelijnde widgets als er extra ruimte " "beschikbaar is" #: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: gtk/gtkbox.c:299 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:324 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkbuilder.c:288 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:752 #: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:753 #: gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de " "rand getekend worden" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" # Afstand tussen afbeelding en het label in pixels #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "Ruimte binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "Verticale scheiding" #: gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied" #: gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizonale scheiding" #: gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Of de cellen uitbreiden" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Vaste grootte" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar " "het begin of het eind van de celruimte" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Focuscel" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "De cel met op dit moment de focus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Bewerkte cel" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget bewerken" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimale gechachede breedte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimum hoogte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimale gechachede hoogte" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Bewerken geannuleerd" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Of de achtergrondkleur van de cel is ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "oppervlak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Het te renderen oppervlak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 #: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1022 #: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 #: gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Interval van de spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft" # de te maken tekst #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Achtergrondkleur als RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306 #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:900 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: gtk/gtklabel.c:921 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:922 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:982 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "De tekst die gerenderd wordt als een bewerkbare cel leeg is" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 #: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Celruimte" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 #: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Context van celruimte" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave " "te berekenen" #: gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gevoelig tekenen" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden" #: gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Passend model" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Huidige RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Of alpha getoond moet worden" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Editor tonen" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Schaaltype" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "Color as RGBA" msgstr "Kleur als RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Of het staal selecteerbaar is" #: gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" #: gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopgevoeligheid" #: gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Of de combobox een item heeft" #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Itemtekstkolom" #: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als " "de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de " "waardes in het model" #: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Actief ID" #: gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij" #: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vaste grootte van popup" #: gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen " "breedte van de keuzelijst" #: gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:1019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: gtk/gtkcombobox.c:1036 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: gtk/gtkcombobox.c:1053 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl" #: gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Subeigenschappen" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "De lijst van subeigenschappen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "Geanimeerd" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 msgid "Affects" msgstr "Van invloed" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Ingesteld als de waarde van invloed is op de dimensionering van elementen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "De numerieke id voor snelle toegang" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "Overerven" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "Aanvangswaarde" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap " #: gtk/gtkdialog.c:585 gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" # inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud #: gtk/gtkdialog.c:603 gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Spreiding inhoud" #: gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:611 gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:612 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:628 gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "De inhoud van de buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt." #: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:863 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:873 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:878 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:879 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" "De gewenste maximale breedte van de in te voeren tekst, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Onzichtbare tekenset" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" #: gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock waarschuwing" #: gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " "aanstaat" #: gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgang" #: gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Voortgang puls-stap" #: gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft" #: gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primaire standaarde-ID" #: gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire standaard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Naam primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naam secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Primaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" #: gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" #: gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" # IM is Input Method, invoermethode #: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859 msgid "IM module" msgstr "IM-module" #: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Aanvulling" #: gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Het helpende object voor aanvulling" #: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Purpose" msgstr "Doel" #: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Doel van het tekstveld" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895 msgid "hints" msgstr "Tips" #: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tips voor het gedrag van het tekstveld" #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912 msgid "Populate all" msgstr "Alles vullen" #: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Of ::populate-popup moet worden doorgegeven voor aanraakpopups" #: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Een lijst van tabstop-locaties om toe te passen op de in te voeren tekst" #: gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pictogram uitlichten" #: gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" #: gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Voortgansgootrand" #: gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" #: gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkeventcontroller.c:166 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget waar het teken betrekking op heeft" #: gtk/gtkeventcontroller.c:180 msgid "Propagation phase" msgstr "Voortgangsfase" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Voortgangsfase waarin deze controller wordt uitgevoerd" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:745 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Label-opvulling" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Grootte van toplevel aanpassen" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal " "aanpassen bij het op- en uitvouwen" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven " "vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Aanmaken van mappen toestaan" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het " "niet in open modus is." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 #: gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activeren met enkele muisklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 #: gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Rij activeren met enkele muisklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3710 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum aantal dochters per regel" #: gtk/gtkflowbox.c:3711 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Het minimum aantal dochters achter elkaar toe te wijzen in de gegeven " "oriëntatie." #: gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximum aantal dochters per regel" #: gtk/gtkflowbox.c:3725 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Het maximum aantal dochters waarvoor achter elkaar ruimte nodig is in de " "gegeven oriëntatie." #: gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Vertical spacing" msgstr "Verticale witruimte" #: gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "De hoeveelheid verticale witruimte tussen dochters" #: gtk/gtkflowbox.c:3749 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontale witruimte" #: gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "De hoeveelheid horizontale witruimte tussen dochters" #: gtk/gtkfontbutton.c:444 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer." #: gtk/gtkfontbutton.c:459 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:460 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:474 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:490 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # Lettertypes/lettertypeopties #: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beschrijving van lettertype" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Voorbeeldtekst weergeven" #: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Aantal punten" #: gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Het aantal punten dat nodig is om het teken te activeren" #: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow waarover gebeurtenissen moeten worden verkregen" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Vertragingsfactor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Factor waarmee de standaard tijdslimiet moet worden gewijzigd" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Oriëntaties die toegestaan zijn" #: gtk/gtkgesturesingle.c:259 msgid "Handle only touch events" msgstr "Alleen aanraakgebeurtenissen afhandelen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:260 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Of het teken alleen aanraakgebeurtenissen moet afhandelen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Of het teken exclusief is" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Knopnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Knopnummer waarnaar moet worden geluisterd" #: gtk/gtkglarea.c:721 msgid "Context" msgstr "Context" #: gtk/gtkglarea.c:722 msgid "The GL context" msgstr "De GL-context" # de te maken tekst #: gtk/gtkglarea.c:744 msgid "Auto render" msgstr "Automatisch renderen" #: gtk/gtkglarea.c:745 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Of de GtkGLArea rendert telkens wanneer er opnieuw getekend wordt" #: gtk/gtkglarea.c:765 msgid "Has alpha" msgstr "Heeft alpha" #: gtk/gtkglarea.c:766 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Of de kleurbuffer een alpha-component heeft" #: gtk/gtkglarea.c:782 msgid "Has depth buffer" msgstr "Heeft dieptebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Of er een dieptebuffer is toegewezen" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Heeft stencilbuffer" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Of er een stencilbuffer is toegewezen" #: gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogene rij" #: gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Wanneer TRUE, de rijen hebben allemaal dezelfde hoogte" #: gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogene kolom" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Wanneer TRUE, de kolommen hebben allemaal dezelfde breedte" #: gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Basislijn-rij" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "De rij die wordt uitgelijnd met de basislijn wanneer valign " "GTK_ALIGN_BASELINE is" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden" #: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat" #: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat" #: gtk/gtkheaderbar.c:1863 msgid "The title to display" msgstr "De weer te geven titel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1871 msgid "The subtitle to display" msgstr "De weer te geven subtitel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1878 msgid "Custom Title" msgstr "Aangepaste titel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Aangepaste weer te geven titel widget" #: gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Show decorations" msgstr "Versieringen tonen" #: gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Of vensterversieringen getoond worden" #: gtk/gtkheaderbar.c:1927 gtk/gtksettings.c:1576 msgid "Decoration Layout" msgstr "Versierde opmaak" #: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtksettings.c:1577 msgid "The layout for window decorations" msgstr "De opmaak voor vensterversieringen" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Set voor versierde opmaak" #: gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Of de eigenschap voor versierde opmaak is ingesteld" #: gtk/gtkheaderbar.c:1958 msgid "Has Subtitle" msgstr "Bevat subtitel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Of er ruimte moet worden gereserveerd voor de subtitel" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Item-oriëntatie" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" #: gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Item-opvulling" #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "oppervlak" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Een cairo_surface_t om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 #: gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "Bron" #: gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Het bronpad dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "Gebruik alternatief" #: gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden" #: gtk/gtkinfobar.c:446 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkinfobar.c:462 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Sluitknop tonen" #: gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Of er een standaardsluitknop moet worden opgenomen" #: gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld" #: gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld" #: gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:732 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:760 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:761 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkLabel:xalign." #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: gtk/gtklabel.c:831 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: gtk/gtklabel.c:839 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:854 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Track visited links" msgstr "Volg bezochte links" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Number of lines" msgstr "Aantal regels" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "Het gewenste aantal regels wanneer een label bij terugloop van een " "weglatingsteken wordt voorzien" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Currently filled value level" msgstr "Huidig ingevulde waarde" #: gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Huidig ingevulde waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimale waarde van de balk" #: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimumwaarde die door de balk kan worden weergegeven" #: gtk/gtklevelbar.c:985 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximumwaarde van de balk" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximale waarde die door de balk kan worden weergegeven" # huh? #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "De modus van de waarde-indicator" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "De modus van de waarde-indicator die op de balk wordt weergegeven" #: gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" #: gtk/gtklevelbar.c:1037 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimumhoogte van opvulblokken" #: gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumhoogte van blokken die de balk vullen" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimumbreedte van opvulblokken" #: gtk/gtklevelbar.c:1052 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumbreedte van blokken die de balk vullen" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Bezocht" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." #: gtk/gtklistbox.c:3545 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Of deze rij kan worden geactiveerd" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Of deze rij kan worden geselecteerd" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Permissie" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst bij vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst bij ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd " "kan worden" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Gecontroleerd" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Gecontroleerde widget" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "vergroting" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "Grootte wijzigen" # verpakkingsrichting #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubutton.c:497 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: gtk/gtkmenubutton.c:498 msgid "The dropdown menu." msgstr "Het vervolgkeuzemenu." #: gtk/gtkmenubutton.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Menu-model" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Het model van waaruit de pop-up wordt gemaakt." #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Align with" msgstr "Uitlijnen met" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "De ouder-widget waar het menu mee moet uitlijnen." #: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "De richting waarin de pijl moet wijzen." #: gtk/gtkmenubutton.c:563 msgid "Use a popover" msgstr "Een popover gebruiken" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Een popover gebruiken in plaats van een menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "The popover" msgstr "De popover" # momenteel #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" #: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Accel-pad" # technotalk #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " "te construeren" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Contactwidget" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" # toestand/status #: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en " "iconen" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven." #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plaatsing pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" #: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "De tekst voor het dochterlabel" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " "lettertype van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "labelkader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Dikte van de rand rond het label in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Berichtengebied" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:850 msgid "Role" msgstr "Rol" #: gtk/gtkmodelbutton.c:851 msgid "The role of this button" msgstr "De rol van deze knop" #: gtk/gtkmodelbutton.c:867 msgid "The icon" msgstr "Het pictogram" #: gtk/gtkmodelbutton.c:881 msgid "The text" msgstr "De tekst" #: gtk/gtkmodelbutton.c:910 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: gtk/gtkmodelbutton.c:911 msgid "The name of the menu to open" msgstr "De naam van het te openen menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:927 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Of het menu bovenliggend is" #: gtk/gtkmodelbutton.c:941 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkmodelbutton.c:942 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Of de inhoud gecentreerd moet worden" #: gtk/gtkmodelbutton.c:957 msgid "Iconic" msgstr "Iconisch" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkmodelbutton.c:958 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Of het pictogram de voorkeur heeft boven tekst" # moeder/bovenliggende #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Of tabs getoond moeten worden" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Of de rand getoond moet worden" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten" #: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Schuifpijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Aanvankelijke lege ruimte" #: gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Aanvankelijke lege ruimte voor het eerste tabblad" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab gap" msgstr "Lege ruimte tabblad" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Het actieve tabblad wordt getekend met onderaan een lege ruimte" # de stand/de oriëntatie #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "De stand van de oriënteerbare" #: gtk/gtkpaned.c:338 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:346 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:363 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Wide Handle" msgstr "Brede handgreep" #: gtk/gtkpaned.c:397 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Of het paneel een prominente handgreep moet hebben" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Handle Size" msgstr "Handgreep-formaat" #: gtk/gtkpaned.c:404 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handgreep" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: gtk/gtkpaned.c:422 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4582 msgid "Location to Select" msgstr "Te selecteren locatie" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4583 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "De locatie die in de zijbalk moet worden gemarkeerd" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4588 msgid "Open Flags" msgstr "Open vlaggen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4589 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modi waarin de aanroepende toepassing locaties die in de zijbalk zijn " "geselecteerd kan openen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4595 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "‘Bureaublad’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4596 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de map Bureaublad heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4601 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "‘Verbinden met server’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4602 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar een ‘Verbinden met server’ " "heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4607 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "‘Locatie invoeren’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4608 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar het handmatig invoeren van " "een locatie heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4614 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Of de zijbalk alleen lokale bestanden heeft" #: gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Of de plug is ingebed" # contactdoosvenster/technotalk #: gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Socket-venster" #: gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" #: gtk/gtkpopover.c:1566 msgid "Relative to" msgstr "Ten opzichte van" #: gtk/gtkpopover.c:1567 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget waar het ballonvenster naar wijst" #: gtk/gtkpopover.c:1580 msgid "Pointing to" msgstr "Wijzend naar" #: gtk/gtkpopover.c:1581 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rechthoek waar het ballonvenster naar wijst" #: gtk/gtkpopover.c:1595 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Positie waar het ballonvenster geplaatst moet worden" #: gtk/gtkpopover.c:1610 gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkpopover.c:1611 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Of de popover modaal is" #: gtk/gtkpopover.c:1625 msgid "Transitions enabled" msgstr "Overgangen toegestaan" #: gtk/gtkpopover.c:1626 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Of overgangen tonen/verbergen wel of niet is ingeschakeld" #: gtk/gtkpopovermenu.c:350 msgid "Visible submenu" msgstr "Zichtbare submenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "De naam van het zichtbare submenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "The name of the submenu" msgstr "De naam van het submenu" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Naam van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer gepauzeerd" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" # aandacht #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepteert taken" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Optiewaarde" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Waarde van de optie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Ondersteun selectie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE als er een selectie is." #: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Paginasetup ingebed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Aantal af te drukken pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Handmatige mogelijkheden" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X-afstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y-afstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: gtk/gtkrange.c:491 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "Round Digits" msgstr "Afgeronde cijfers" #: gtk/gtkrange.c:526 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden." #: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:927 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: gtk/gtkrange.c:533 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:540 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: gtk/gtkrange.c:548 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:549 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:562 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:578 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:579 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:595 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: gtk/gtkrange.c:596 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: gtk/gtkrange.c:609 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" #: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Type animatie gebruikt voor overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434 msgid "Transition duration" msgstr "Overgangsduur" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Overgangsduur in milliseconden" #: gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Dochter tonen" #: gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Of de container de dochter moet tonen" #: gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Dochter getoond" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Of de dochter getoond wordt en of het animatiedoel bereikt wordt" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Heeft oorsprong" #: gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft" #: gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en " "het besturingselement ervan" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het " "besturingselement ervan" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:449 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:456 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:502 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:503 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:511 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:533 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimale breedte van de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimale hoogte van de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisch schuiven" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisch schuiven-modus." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Schuiven met overlap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Schuiven met overlap-modus." #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Zoekmodus ingeschakeld" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Of de zoekmodus aan staat en de zoekbalk getoond wordt" #: gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Of de sluitknop weergegeven moet worden in de werkbalk" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:378 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of theme to load" msgstr "Naam van het te laden thema" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Key Theme Name" msgstr "Toetsthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Naam van het te laden toetsthema" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: gtk/gtksettings.c:532 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:541 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:542 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: gtk/gtksettings.c:619 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: gtk/gtksettings.c:800 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: gtk/gtksettings.c:852 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: gtk/gtksettings.c:916 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: gtk/gtksettings.c:917 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: gtk/gtksettings.c:936 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: gtk/gtksettings.c:994 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:995 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" # prikklok #: gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" #: gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" #: gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naam van het geluidsthema" #: gtk/gtksettings.c:1125 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hoorbare invoerfeedback" #: gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" #: gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Actiegeluiden aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" #: gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtksettings.c:1204 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram" #: gtk/gtksettings.c:1221 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken." #: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de " "gebruiker de sneltoets-activator indrukt." #: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primaire klik verplaatst het schuifobject" #: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Of een primaire klik op de goot het schuifobject verplaatst naar de positie " "waar geklikt is" #: gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Visible Focus" msgstr "Zichtbare focus" #: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Of ‘focus rectangles’ verborgen moeten worden totdat de gebruiker het " "toetsenbord gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema" #: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema" #: gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" #: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: gtk/gtksettings.c:1348 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: gtk/gtksettings.c:1349 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" #: gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1401 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: gtk/gtksettings.c:1402 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: gtk/gtksettings.c:1418 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: gtk/gtksettings.c:1419 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtksettings.c:1434 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: gtk/gtksettings.c:1494 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: gtk/gtksettings.c:1510 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #: gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu" #: gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE " "als de toepassing het zelf moet weergeven." #: gtk/gtksettings.c:1530 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk" #: gtk/gtksettings.c:1531 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de " "toepassing het zelf moet weergeven." #: gtk/gtksettings.c:1540 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Bureaubladomgeving toont de map Bureaublad" #: gtk/gtksettings.c:1541 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving de bureaubladmap weergeeft, anders " "FALSE" #: gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Titelbalk dubbelklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1596 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een dubbelklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Titelbalk middelklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1615 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een middelklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1633 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Titelbalk rechtsklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1634 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een rechtsklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1656 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogen gebruiken kopbalk" #: gtk/gtksettings.c:1657 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Of ingebouwde GTK+ dialogen een kopbalk moeten gebruiken in plaats van een " "actie" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Enable primary paste" msgstr "Primair-plakken inschakelen" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Of met de middelste muisknop de ‘PRIMAIRE’ klembordinhoud op de plaats van " "de cursor moet worden geplakt." # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Onlangs gebruikte bestanden ingeschakeld" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Of GTK+ onlangs gebruikte bestanden onthoudt" #: gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Long press time" msgstr "Lang indrukken-tijd" #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tijd voor het drukken/aanraken van een knop zodat het nog beschouwd kan " "worden als lang drukken (in milliseconden)" #: gtk/gtksizegroup.c:323 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Geeft aan of de spinner actief is" #: gtk/gtkstack.c:398 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:410 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaal homogeen" #: gtk/gtkstack.c:410 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaal homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Verticaal homogeen" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Verticaal homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Visible child" msgstr "Dochter zichtbaar" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "De widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" #: gtk/gtkstack.c:430 msgid "Name of visible child" msgstr "Naam van zichtbare dochter" #: gtk/gtkstack.c:430 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "De naam van de widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkstack.c:442 msgid "Transition running" msgstr "Transitie draait" #: gtk/gtkstack.c:442 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Of de transitie momenteel wel of niet draait" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "The name of the child page" msgstr "De naam van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "The title of the child page" msgstr "De titel van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtkstack.c:465 msgid "The icon name of the child page" msgstr "De pictogramnaam van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "Needs Attention" msgstr "Heeft aandacht nodig" #: gtk/gtkstack.c:489 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Of deze pagina aandacht nodig heeft" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522 #: gtk/gtkstackswitcher.c:523 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Bijbehorende stack voor deze GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtkstylecontext.c:221 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "De bijbehorende GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:227 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:228 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "De bijbehorende GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The parent style context" msgstr "De bovenliggende stijlcontext" # Naam programma #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Eigenschapnaam" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "De naam van de eigenschap" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Waardetype" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat" #: gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Status" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "De status van de backend" #: gtk/gtkswitch.c:928 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "De minimale breedte van de handgreep" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Background RGBA" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:252 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:474 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:542 #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "Onderstrepen RBGA" #: gtk/gtktexttag.c:543 #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "Kleur van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:558 #| msgid "Strikethrough" msgid "Strike-through RGBA" msgstr "Doorstrepen RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:559 #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strike-through for this text" msgstr "Kleur van doorstrepen voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Of lettertype-fallback is ingeschakeld." #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Extra ruimte tussen grafemen" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:783 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:798 #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "Onderstrepen RGBA aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:799 #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Of dit label de kleur van de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:809 #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Doorstrepen RGBA aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:810 #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Of dit label de kleur van de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:814 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:818 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:822 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Fallback set" msgstr "Fallback ingesteld" #: gtk/gtktexttag.c:830 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Of dit label de lettertypefallback beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Letter spacing set" msgstr "Spatiëring ingesteld" #: gtk/gtktexttag.c:834 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Of dit label de spatiëring beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:783 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:791 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:815 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:823 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:839 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:928 msgid "Monospace" msgstr "Niet-proportioneel" #: gtk/gtktextview.c:929 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Of er een niet-proportioneel lettertype moet worden gebruikt" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "De human-readable titel van deze item-groep" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Opgevouwen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsize" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsize item groep-koppen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Reliëf van de kop" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliëf van de groepkop-knop" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Kopruimte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nieuwe rij" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Positie van het item binnen de groep" #: gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet" #: gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn" #: gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit" #: gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Het model van het tree-menu" #: gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu beginpunt" #: gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven" #: gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Loskoppelen" #: gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden" #: gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Breedte van afbreken" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:1008 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Search Column" msgstr "Zoekkolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken" #: gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:1274 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: gtk/gtktreeview.c:1289 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeview.c:1296 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:1303 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Huidige X-positie van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Sorteerkolom-ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om " "te sorteren" #: gtk/gtkviewport.c:180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1303 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1317 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:1347 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbele buffer" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge aan de linkerkant" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant" #: gtk/gtkwidget.c:1544 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge aan de rechterkant" #: gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant" #: gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1567 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Margin on End" msgstr "Marge aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1631 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1648 msgid "All Margins" msgstr "All Marges" #: gtk/gtkwidget.c:1649 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten" #: gtk/gtkwidget.c:1684 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontaal uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1685 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt" #: gtk/gtkwidget.c:1699 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontale uitbreiding" #: gtk/gtkwidget.c:1700 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1714 msgid "Vertical Expand" msgstr "Verticaal uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1715 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt" #: gtk/gtkwidget.c:1729 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Verticale uitbreiding" #: gtk/gtkwidget.c:1730 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1744 msgid "Expand Both" msgstr "Beide uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1745 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: gtk/gtkwidget.c:1762 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Dekkingsgraad voor Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1763 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van de widget, van 0 tot 1" #: gtk/gtkwidget.c:1780 msgid "Scale factor" msgstr "Schaalfactor" #: gtk/gtkwidget.c:1781 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "De schaalfactor van het venster" #: gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:3575 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Het patroon van de Snelzoeker dat gebruikt wordt om de aandacht-indicator te " "tekenen. De waarde van de tekens worden geïnterpreteerd als pixelbreedten " "van afwisselend aan- en uit-segmenten van de regel." #: gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:3630 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:3631 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:3637 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:3638 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:3644 msgid "Window dragging" msgstr "Vensters slepen" #: gtk/gtkwidget.c:3645 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Of vensters gesleept en gemaximaliseerd kunnen worden door op lege ruimtes " "te klikken" #: gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:3679 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:3680 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:3695 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: gtk/gtkwidget.c:3696 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: gtk/gtkwidget.c:3710 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: gtk/gtkwidget.c:3711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:3725 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:3726 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:3740 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:3741 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:3755 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:3756 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Breedte van de tekstselectiehandgrepen" #: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Hoogte van de tekstselectiehandgrepen" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:703 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:712 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het " "gemaximaliseerd is" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics zichtbaar" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Focus Visible" msgstr "Zichtbare focus" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Resize grip" msgstr "Schuifgreep" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Schuifgreep is zichtbaar" #: gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is." #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Attached to Widget" msgstr "Gekoppeld aan widget" #: gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit" #: gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Is maximized" msgstr "Is gemaximaliseerd" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is" #: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Decorated button layout" msgstr "Versierde knopopmaak" #: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Versiering vergroten/verkleinen handgreepformaat" #: gtk/gtkwindow.c:1123 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "De GtkApplication voor het venster" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Account voor afdrukken in cloud" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount instantie" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printer-ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Printer-ID voor afdrukken in de cloud" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel van het kleurprofiel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "Vasthoudtijd" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "Vasthoudtijd (in milliseconden)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Sleepdrempel" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Sleepdrempel (in pixels)" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties zijn ingebouwd in GtkPrintDialog" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Breedte van schuifgreep" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Hoogte van schuifgreep" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Event base" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Event base voor XInput-events" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " #~ "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Vernieuwingsbeleid" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max afmeting" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriek" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Aantal pagina's" # resize: groter kleiner maken #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van " #~ "het topniveau" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" #~ "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Extensiegebeurtenissen" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Aantal kanalen" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits per sample" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Het aantal bits per sample" # in de pixbuf? #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rijomvang" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende " #~ "rij" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Beeldpunten" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" # technische termen #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Heeft scheiding" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Statushint" # juiste/correcte/volledige #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of " #~ "achtergrond" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "" #~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type " #~ "(schaduw_type)" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " #~ "dialoogvenster en de knoppen" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Activiteitmodus" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt " #~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze " #~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het " #~ "zal duren." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " #~ "getoont en met schaduw IN" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Goot Randdetails" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van " #~ "de schuifknop met andere details getoond." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" # pulseren/knipperen #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Knipperen" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de " #~ "tekstachtergrond" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Details voor rij-uiteinden" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Kader tekenen" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Krimpen toestaan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% " #~ "van de gevallen een slecht idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Groeien toestaan" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de " #~ "minimumgrootte" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leeg toestaan" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Waarde in lijst" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimale X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximale X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maximumwaarde van X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimale Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimumwaarde van Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximale Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend bestandsysteem" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" # momenteel #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Tab-kader" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontaal tab-kader" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikaal tab-kader" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Gebruikersdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Het menu met opties" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " #~ "toebedeeld" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Balkstijl" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Activiteits-stap" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Activiteits-blokken" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in " #~ "activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Discrete blokken" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in " #~ "discrete stijl)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Regelterugloop" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Woordafbreking" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" # vertalen of niet? # werktip # tip #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Van invloed op het lettertype" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Ingesteld als de waarde van invloed is op het lettertype"