# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali # Ganesh Ghimire , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 13:24+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 #: gdk/gdksurface.c:523 gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkicontheme.c:994 #: gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" #: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 #, fuzzy msgid "Fallback" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gdk/gdkcursor.c:184 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "यदि यो कर्सर प्रदर्शन गर्न सकिएन भने पछाडि झर्ने कर्सर छवि" #: gdk/gdkcursor.c:191 msgid "Hotspot X" msgstr "हटस्पट X" #: gdk/gdkcursor.c:192 #, fuzzy msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: gdk/gdkcursor.c:199 msgid "Hotspot Y" msgstr "हटस्पट Y" #: gdk/gdkcursor.c:200 #, fuzzy msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 gtk/gtkfilefilter.c:233 #: gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gdk/gdkcursor.c:208 #, fuzzy #| msgid "Display the cell" msgid "Name of this cursor" msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम" #: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texture" msgstr "डिबग बनावट एटिलास व्यवस्थापन" #: gdk/gdkcursor.c:216 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "कर्सरद्वारा प्रदर्शित बनावट" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "यन्त्र प्रदर्शन" #: gdk/gdkdevice.c:125 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "प्रदर्शन यन्त्र" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "आगत स्रोत" #: gdk/gdkdevice.c:150 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।" #: gdk/gdkdevice.c:163 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gdk/gdkdevice.c:164 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "अक्षहरूको संख्या" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "विक्रेता आईडी (ID)" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "वस्तु आईडी (ID)" #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "सिट" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of concurrent touches" msgstr "सङ्ख्या" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "उपकरण" #: gdk/gdkdevice.c:240 #, fuzzy #| msgid "The GdkFont that is currently selected" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू:" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: gdk/gdkdevice.c:247 #, fuzzy #| msgid "The pack direction of the menubar" msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा हेर्नुहोस्" #: gdk/gdkdevice.c:253 #, fuzzy msgid "Has bidi layouts" msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ ." #: gdk/gdkdevice.c:254 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "क्याप्स लक स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:261 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "क्याप्स लक स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:267 #, fuzzy msgid "Num lock state" msgstr "नम लक" #: gdk/gdkdevice.c:268 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "नम लक" #: gdk/gdkdevice.c:274 #, fuzzy #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll lock state" msgstr "स्क्रोल लक" #: gdk/gdkdevice.c:275 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "स्क्रोल लक" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "परिवर्तित स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:282 #, fuzzy msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "परिवर्तित स्थिति" #: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 msgid "Composited" msgstr "मिश्रित गरिएको" #: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 #, fuzzy #| msgid "Input source" msgid "Input shapes" msgstr "विविध आकारहरू" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "Default Display" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "The default display for GDK" msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "सटह" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 #, fuzzy msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "X11 सन्झ्याल बाध्य गर्नुहोस्" #: gdk/gdkglcontext.c:426 msgid "Shared context" msgstr "साझा प्रसङ्ग" #: gdk/gdkglcontext.c:427 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "जीएल प्रसङ्ग यो प्रसङ्गसँग डेटा साझेदार गर्दछ" #: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "प्रमूल" #: gdk/gdkpopup.c:86 msgid "The parent surface" msgstr "प्रमूल सतह" #: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Autohide" msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्" #: gdk/gdkpopup.c:92 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "Cursor" msgstr "कर्सर" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 msgid "Frame Clock" msgstr "फ्रेम घडि" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 msgid "Mapped" msgstr "मानचित्रण गरियो" #: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Width" msgstr "चौडाई" #: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "उचाई" #: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "मापन कारक" #: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "अवस्था" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "Drag Surface" msgstr "घिसार्नु" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 #, fuzzy #| msgid "Display the cell" msgid "The display that will use this cursor" msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "ह्याण्डल" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 #, fuzzy msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "कर्सर" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 #, fuzzy msgid "Destroyable" msgstr "चयन योग्य" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "यो कर्सरमा कलिङ DestroyCursor() लाई अनुमति छ या छैन" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 #, fuzzy msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "अनुरोध" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "मुख्य" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "सानो" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 #, fuzzy msgid "Minor version number" msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "यन्त्र" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "यन्त्र पहिचायक" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Program name" msgstr "कार्यक्रमको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Program version" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "The version of the program" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Copyright string" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Copyright information for the program" msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments string" msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Comments about the program" msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license of the program" msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली जानकारी" #: gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "कार्यक्रम संचालन हुने प्रणालीको बारेमा सूचना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "License Type" msgstr "इजाजतपत्र प्रकार" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "The license type of the program" msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र प्रकार" #: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website URL" msgstr "वेबसाइट युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website label" msgstr "वेबसाइट लेबल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 #, fuzzy #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Authors" msgstr "लेखकहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "List of authors of the program" msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Documenters" msgstr "संकलकहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of people documenting the program" msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Translator credits" msgstr "अनुवादक बिश्वास" #: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "A logo for the about box." msgstr "बाकसको बारेमा लोगो चिन्ह ।." #: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Logo Icon Name" msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:590 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग." #: gtk/gtkaboutdialog.c:601 msgid "Wrap license" msgstr "अनुमति पत्र बेर्नुहोस्" #: gtk/gtkaboutdialog.c:602 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।" #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkactionable.c:70 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम" #: gtk/gtkactionable.c:74 #, fuzzy #| msgid "Action area border" msgid "Action target value" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/gtkactionable.c:75 #, fuzzy msgid "The parameter for action invocations" msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 #, fuzzy msgid "Reveal" msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "कार्यपट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 #: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "मान" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "मिलानका लागि मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "कम्ती मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "अघिकतम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "तह वृद्ध" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "पन्ना वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "पन्नाको आकार" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 #, fuzzy msgid "Include an “Other…” item" msgstr "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "GtkAppChooserDialog ट्रिगर गर्ने एउटा वस्तुलाई कम्बो बाकसले समावेश गर्नुपर्दछ या पर्दैन" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "पूर्वनिर्धारित वस्तु देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 #, fuzzy #| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 msgid "Heading" msgstr "शिर्षक" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "संवाद देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Modal" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 #, fuzzy msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "प्रकार समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkappchooser.c:74 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "GFile" msgstr "जि-फाइल" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 #, fuzzy #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 #, fuzzy msgid "Show recommended apps" msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 #, fuzzy msgid "Show fallback apps" msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 #, fuzzy msgid "Widget’s default text" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "अनुप्रयोग नभएको बेलामा पूर्वनिर्धारित पाठ देखापर्दछ" #: gtk/gtkapplication.c:602 #, fuzzy msgid "Register session" msgstr "दर्ता" #: gtk/gtkapplication.c:603 #, fuzzy msgid "Register with the session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम" #: gtk/gtkapplication.c:618 #, fuzzy msgid "Screensaver Active" msgstr "स्क्रिनसेभर" #: gtk/gtkapplication.c:619 #, fuzzy msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "स्क्रिनसेभर" #: gtk/gtkapplication.c:625 msgid "Menubar" msgstr "मेनुपट्टी" #: gtk/gtkapplication.c:626 #, fuzzy #| msgid "The model for the combo box" msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "मेनुपट्टी" #: gtk/gtkapplication.c:632 msgid "Active window" msgstr "सक्रिय विण्डो" #: gtk/gtkapplication.c:633 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE यदि सञ्झ्यालले सञ्झ्यालको माथि मेनुपट्टी देखाउनु पर्दछ भने" #: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Vertical Alignment" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ" #: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" msgstr "भनेको मान्ने शाखा" #: gtk/gtkaspectframe.c:191 #, fuzzy #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण" #: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 #: gtk/gtkflowbox.c:525 gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 gtk/gtknotebook.c:576 #: gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 #: gtk/gtksearchbar.c:327 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 gtk/gtkwindow.c:934 #: gtk/gtkwindowhandle.c:548 msgid "Child" msgstr "शाखा" #: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 #: gtk/gtklistbox.c:3499 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 gtk/gtkwindow.c:935 #: gtk/gtkwindowhandle.c:549 msgid "The child widget" msgstr "औजार शाखा " #: gtk/gtkassistant.c:251 msgid "Page type" msgstr "पृष्ठ प्रकार" #: gtk/gtkassistant.c:252 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "सहायक" #: gtk/gtkassistant.c:265 msgid "Page title" msgstr "पृष्ठ शिर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "The title of the assistant page" msgstr "सहायक पृष्ठको शीर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:280 msgid "Page complete" msgstr "पृष्ठ पूरा भयो" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "पृष्ठका सबै आवश्यक फाँटहरू भरिएको छ या छैन" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Child widget" msgstr "औजार शाखा " #: gtk/gtkassistant.c:288 #, fuzzy msgid "The content the assistant page" msgstr "सहायक:" #: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 msgid "Use Header Bar" msgstr "हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठहरू" #: gtk/gtkassistant.c:604 #, fuzzy msgid "The pages of the assistant." msgstr "पृष्ठहरू" #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 #, fuzzy msgid "Bookmark file to load" msgstr "जेनियसमा एउटा फाइल लोड र कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892 msgid "Attributes" msgstr "बिषेषताहरु" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Attributes to query" msgstr "विशेषताहरू" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 #, fuzzy msgid "IO priority" msgstr "प्राथमिकता:" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 #, fuzzy msgid "Priority used when loading" msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "loading" msgstr "लोड गर्दैछ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "यदि फाइल लोड भइरहेको छ भने TRUE" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 gtk/gtkstringfilter.c:252 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "अभिव्यक्ति" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 #, fuzzy msgid "Expression to evaluate" msgstr "अभिव्यक्ति वा चल निरीक्षण गर्नुहोस् वा मूल्याङ्कन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 #, fuzzy #| msgid "Inverted" msgid "Invert" msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 #, fuzzy #| msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkiconview.c:464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Spacing" msgstr "स्पेसिङ्ग" #: gtk/gtkbox.c:262 msgid "The amount of space between children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 msgid "Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "आधार पङ्ति:" #: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "यदि अतिरिक्त खाली स्थान उपलब्ध छ भने आधाररेखा पङ्क्तिबद्ध विजेटको स्थिति" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 #, fuzzy msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "वितरण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 #, fuzzy #| msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between widgets" msgstr "बटनहरु बीचको स्थान" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "अनुवाद डोमेन" #: gtk/gtkbuilder.c:306 #, fuzzy msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "हाल वस्तु" #: gtk/gtkbuilder.c:318 #, fuzzy msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "जिनोम बिल्डर" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 msgid "Scope" msgstr "कार्यक्षेत्र" #: gtk/gtkbuilder.c:330 #, fuzzy msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "कार्यक्षेत्र" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "बाइट्स" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241 msgid "Resource" msgstr "संसाधन" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "resource containing the UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "सूची वस्तुहरू तत्काल गर्दा प्रयोग हुने क्षेत्र" #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 #: gtk/gtkmenubutton.c:417 msgid "Label" msgstr "लेबल /तह" #: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "कच प्रयोग गर" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Has Frame" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 #, fuzzy #| msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the button has a frame" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 gtk/gtkmenubutton.c:410 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "छानिएको वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "महिना" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "छानिएको महिना(० र ११ को बीचको संख्या जस्तै)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "दिन" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "शीर्षक देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Expand" msgstr "ठूलो बनाउनु" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "निश्चित आकार" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 #, fuzzy #| msgid "Pack type" msgid "Pack Type" msgstr "थन्क्याउने प्रकार" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy #| msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ" #: gtk/gtkcellarea.c:778 #, fuzzy msgid "Focus Cell" msgstr "कक्ष" #: gtk/gtkcellarea.c:779 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcellarea.c:794 #, fuzzy msgid "Edited Cell" msgstr "सम्पादक" #: gtk/gtkcellarea.c:795 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcellarea.c:810 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "औजार:" #: gtk/gtkcellarea.c:811 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 #, fuzzy msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Minimum Width" msgstr "न्यूनतम चौडाई" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "न्यूनतम चौडाई" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "न्यूनतम उचाइ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "न्यूनतम उचाइ" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "रद्द गरियो" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "सम्पादन रद्द गरिएको इङित गर्दछ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 #, fuzzy msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 #, fuzzy msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "mode" msgstr "शैली" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "visible" msgstr "दृष्य" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell" msgstr "कोठा देखाऊ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "xalign" msgstr "एक्स पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The x-align" msgstr "एक्स पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "yalign" msgstr "वाई पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The y-align" msgstr "वाई पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "xpad" msgstr "एक्स प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The xpad" msgstr "एक्स प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "ypad" msgstr "वाइ प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The ypad" msgstr "वाइ प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "width" msgstr "चौडा" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "height" msgstr "उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed height" msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Is Expander" msgstr "वृद्धि कारक छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Row has children" msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Is Expanded" msgstr "बढाइएको छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color name" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a string" msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:397 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Editing" msgstr "सम्पादन गर्ने" #: gtk/gtkcellrenderer.c:405 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Cell background set" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:264 gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "शैली" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "पाठ स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "Has Entry" msgstr "प्रबिष्टि भएको" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 #, fuzzy #| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The texture to render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "प्रतिमाको आकार" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान " #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "छविचित्र" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:386 gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t know how much." msgstr "केही प्रगति भएको सङ्केत गर्न यो धनात्मक मानमा सेट गर्नुहोस्, तर तपाईँलाई थाहा छैन कति छ ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 #, fuzzy msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 msgid "Inverted" msgstr "उल्टाइयो" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtkscrollbar.c:213 #: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Adjustment" msgstr "मिलान" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर " #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Digits" msgstr "संख्याहरु" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 #: gtk/gtkswitch.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:259 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "रेन्डरलाई पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #, fuzzy #| msgid "Background color name" msgid "Background color as RGBA" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 #, fuzzy #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #, fuzzy #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "संपादनगर्न योग्य" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "वर्ण" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 #, fuzzy #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "वर्ण परिवार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "वर्णको शैली" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "वर्णको विविधता" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "वर्णको भार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "वर्ण तन्काउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "वर्णको आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "वर्णका बिन्दुहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "वर्णको नाप" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "वर्ण नाप्ने आधार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "उदाउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "कचहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you " #| "don't understand this parameter, you probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don’t " "understand this parameter, you probably don’t need it" msgstr "" "यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले " "यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो तपाईँलाई चाहिँदैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire " "string" msgstr "स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335 msgid "Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "लपेट शैली/विधि" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire " "string" msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "चौडाइ कस" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Alignment" msgstr "अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "लाइनहरू" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 gtk/gtksearchentry.c:289 #: gtk/gtktext.c:824 msgid "Placeholder text" msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "एउटा सम्पादनयोग्य कक्ष खाली हुँदा रेन्डर गरिएको पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "दृष्य जगत मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "सम्पाद्य मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "वर्णको शैली मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "वर्णको भार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "वर्णको आकार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "वर्णको नाप मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "सेट बृद्धि गर" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "कच मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "भाषा मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "दीर्घाकार सेट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "पङ्क्तिबद्ध सेट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति " #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "रेडियो स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "कक्ष दृश्य नमूना" #: gtk/gtkcellview.c:200 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreepopover.c:213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "कक्ष क्षेत्र" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreepopover.c:214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:260 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: gtk/gtkcellview.c:261 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcellview.c:279 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 msgid "Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 #, fuzzy #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:478 msgid "Inconsistent" msgstr "परस्परबिरोधि" #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 #, fuzzy #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने" #: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 #, fuzzy msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "रङ्ग" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "अल्फा प्रयोग गर" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 msgid "Show editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रकार" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 #, fuzzy #| msgid "Odd Row Color" msgid "RGBA Color" msgstr "हालको RGBA रङ्ग" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA रङ्गाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "चयन योग्य" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "जहाँ पाठ चयन योग्य छ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Has Menu" msgstr "मेनु भएको" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 msgid "Can Drop" msgstr "झार्न सक्छ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भहरु" #: gtk/gtkcolumnview.c:684 msgid "List of columns" msgstr "स्तम्भ सूची" #: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 #, fuzzy msgid "Model for the items displayed" msgstr "वस्तुहरू" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 msgid "Show row separators" msgstr "पङ्क्ति विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "पंक्तिहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show column separators" msgstr "स्तम्भ विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:720 msgid "Show separators between columns" msgstr "स्तम्भहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 msgid "Sorter" msgstr "क्रमबद्ध कर्ता" #: gtk/gtkcolumnview.c:732 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 #, fuzzy msgid "Single click activate" msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" #: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 #, fuzzy msgid "Activate rows on single click" msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtkcolumnview.c:756 #, fuzzy #| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 #, fuzzy msgid "Enable rubberband selection" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 #, fuzzy msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 msgid "Column view" msgstr "स्तम्भ दृश्य" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 #, fuzzy msgid "Column view this column is a part of" msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "कारखाना" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 gtk/gtkgridview.c:1060 #: gtk/gtklistview.c:820 #, fuzzy msgid "Factory for populating list items" msgstr "कारखाना सूची" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #, fuzzy #| msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Title displayed in the header" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtkstack.c:447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 msgid "Header menu" msgstr "शिर्षक मेनु" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 #, fuzzy #| msgid "Current width of the column" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Resizable" msgstr "पुनराकृतिक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is resizable" msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #, fuzzy #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 msgid "Fixed width" msgstr "निश्चित चौडाई" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 #, fuzzy #| msgid "Current fixed width of the column" msgid "Fixed width of this column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "ComboBox model" msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The model for the combo box" msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "Active item" msgstr "सक्रिय आइटम" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The item which is currently active" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:688 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "पपअप सेट चौडाई" #: gtk/gtkcombobox.c:689 #, fuzzy msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcombobox.c:703 #, fuzzy msgid "Button Sensitivity" msgstr "सम्वेदनशीलता" #: gtk/gtkcombobox.c:704 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtkcombobox.c:718 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if the combo was created with " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:747 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "सक्रिय ID" #: gtk/gtkcombobox.c:762 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcombobox.c:776 #, fuzzy #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:787 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "The child_widget" msgstr "औजार शाखा " #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/gtkconstraint.c:192 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The target of the constraint" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/gtkconstraint.c:204 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Target Attribute" msgstr "विशेषता" #: gtk/gtkconstraint.c:205 #, fuzzy msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkconstraint.c:218 #, fuzzy #| msgid "Ratio" msgid "Relation" msgstr "सम्बन्ध प्रकार:" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: gtk/gtkconstraint.c:236 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "प्रतिरोध:" #: gtk/gtkconstraint.c:248 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Source Attribute" msgstr "विशेषता" #: gtk/gtkconstraint.c:249 #, fuzzy msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "गुणक" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "अचर" #: gtk/gtkconstraint.c:277 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "बल" #: gtk/gtkconstraint.c:294 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The strength of the constraint" msgstr "अवरोध" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "शैली वर्गहरू" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "वर्गहरू सूची" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय आइडी" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "राज्य झण्डा" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "अन्य नोडहरूले यो नोड हेर्न सकेमा" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "उपगुण" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "उपगुणहरूको सूची" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "एनिमेट गरिएको" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr " VALUE मान सेट गर्नुहोस्\n" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "असर" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "तत्वको साइज मानले प्रभाव पार्छ भने सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 #, fuzzy #| msgid "The metric used for the ruler" msgid "The numeric id for quick access" msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "बंशानुकृथ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 #, fuzzy msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "प्रारम्भिक मान" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "यस गुणका लागि प्रयोग गरिएको सुरुको निर्दिष्ट मान" #: gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "attributes" msgstr "विशेषताहरू" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "error" msgstr "त्रुटी" #: gtk/gtkdirectorylist.c:274 #, fuzzy msgid "Error encountered while loading files" msgstr "परियोजना लोड गर्दा त्रुटि" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 gtk/gtkvideo.c:318 msgid "File" msgstr "फाइल" #: gtk/gtkdirectorylist.c:286 #, fuzzy msgid "The file to query" msgstr "फाइल र क्वेरी सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "monitored" msgstr "निरीक्षण गरियो" #: gtk/gtkdirectorylist.c:322 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "परिवर्तन गर्नका लागि डाइरेक्टरी अनुगमन गरिएको छ भने TRUE" #: gtk/gtkdragicon.c:376 #, fuzzy #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार " #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #: gtk/gtkdragsource.c:329 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 msgid "Actions" msgstr "कार्यहरु" #: gtk/gtkdragsource.c:344 #, fuzzy msgid "Supported actions" msgstr "समर्थित छैन " #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 #, fuzzy msgid "Desired width for displayed content" msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "उचाइ समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 #, fuzzy msgid "Desired height for displayed content" msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "सूचक समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "Drop" msgstr "झार्नुहोस्" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 #, fuzzy #| msgid "The menu of options" msgid "The ongoing drop operation" msgstr "झार्न सक्छ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "Is Pointer" msgstr "सूचक रहेको" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtkdropdown.c:447 msgid "List Factory" msgstr "कारखाना सूची" #: gtk/gtkdropdown.c:460 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "Model for the displayed items" msgstr "वस्तुहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "छानिएको" #: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "Position of the selected item" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 #, fuzzy #| msgid "The selected year" msgid "The selected item" msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:498 msgid "Enable search" msgstr "खोज सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkdropdown.c:499 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtkdropdown.c:514 #, fuzzy msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "खोजी पाठ एउटा नियमित अभिव्यक्ति हो" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Formats" msgstr "ढाँचाहरू" #: gtk/gtkdroptarget.c:618 #, fuzzy msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।." #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Current drop" msgstr "हाल झरेको" #: gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "The supported formats" msgstr "समर्थित ढाँचाहरू" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "Preload" msgstr "पूर्व लोड गर्नुहोस्" #: gtk/gtkdroptarget.c:670 #, fuzzy msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkdroptarget.c:687 #, fuzzy msgid "The value for this drop operation" msgstr "झार्न सक्छ" #: gtk/gtkeditable.c:379 msgid "The contents of the entry" msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "करसरको अवस्था" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था" #: gtk/gtkeditable.c:393 #, fuzzy #| msgid "Enable Popup" msgid "Enable Undo" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkeditable.c:394 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "छानिएको चयन" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति " #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Width in chars" msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर" #: gtk/gtkeditable.c:423 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: gtk/gtkeditable.c:424 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234 msgid "X align" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।" #: gtk/gtkeditablelabel.c:373 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 msgid "Text length" msgstr "पाठ लम्बाइ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 msgid "Maximum length" msgstr "अधिकतम लम्बाइ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य" #: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "पाठ बफर वस्तु जसले वास्तवमै प्रविष्टि पाठ भण्डारण गर्दछ" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यात्मक" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 #, fuzzy #| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgid "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)" msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ" #: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 msgid "Invisible character" msgstr "अदृश्य वर्ण" #: gtk/gtkentry.c:510 #, fuzzy #| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 gtk/gtktext.c:767 msgid "Activates default" msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु" #: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 gtk/gtktext.c:768 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) " #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 msgid "Scroll offset" msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या" #: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "अधिलेखित मोड" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने" #: gtk/gtkentry.c:561 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "पाठ प्रविष्ट" #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "अदृश्य वर्ण" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtkentry.c:585 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: gtk/gtkentry.c:586 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो" #: gtk/gtkentry.c:599 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "स्पन्दनको तह" #: gtk/gtkentry.c:600 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन " #: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:625 #, fuzzy msgid "Primary paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkentry.c:626 #, fuzzy msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkentry.c:637 #, fuzzy msgid "Secondary paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkentry.c:638 #, fuzzy msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkentry.c:649 msgid "Primary icon name" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:661 msgid "Secondary icon name" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Primary GIcon" msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:685 msgid "Secondary GIcon" msgstr "द्वितियिक जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:686 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "सहायक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary storage type" msgstr "प्राथमिक संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkentry.c:698 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Secondary storage type" msgstr "द्वितियिक संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkentry.c:711 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkentry.c:729 #, fuzzy msgid "Primary icon activatable" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:730 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:747 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:748 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:766 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:767 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:785 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:786 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:799 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:813 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "द्वितियिक पाठ" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:828 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:843 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "मोड्युल" #: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Completion" msgstr "समाप्ति" #: gtk/gtkentry.c:873 #, fuzzy msgid "The auxiliary completion object" msgstr "प्रक्रिया/सहायक सञ्चालन" #: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "उद्देश्य" #: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 gtk/gtktextview.c:1035 #, fuzzy msgid "Purpose of the text field" msgstr "उद्देश्य" #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "सङ्केत" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:924 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #: gtk/gtkentry.c:936 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkentry.c:948 #, fuzzy msgid "Emoji icon" msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "अतिरिक्त मेनु" #: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 #, fuzzy #| msgid "Model column used to retrieve the text from" msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू" #: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 #, fuzzy #| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "सङ्केत समाप्ती सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 #, fuzzy msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Completion Model" msgstr "प्रणालीगत निचोड" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "The model to find matches in" msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना" #: gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Minimum Key Length" msgstr "थोरै टीका लम्बाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "पाठ्य स्तम्भ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Inline completion" msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup completion" msgstr "पपअप पुरा गर्ने" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "पपअप सेट चौडाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Popup single match" msgstr "पपअप एकल खेल" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल एकल खेलमा देखापर्छ।." #: gtk/gtkentrycompletion.c:383 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "इनलाइन" #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "बर्णन" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "औजार" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 #, fuzzy msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 #, fuzzy msgid "Propagation phase" msgstr "चरण:" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 #, fuzzy msgid "Propagation limit" msgstr "यसमा सिमित: " #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:237 msgid "Name for this controller" msgstr "नियन्त्रकको नाम" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 #, fuzzy #| msgid "Is focus" msgid "Is Focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "फोकस समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "झन्डा" #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "बढाइएको" #: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkexpander.c:322 #, fuzzy #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "लेबल औजार" #: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Resize toplevel" msgstr "उच्च तहमा रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "छनौट गर्नु" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट" #: gtk/gtkfilechooser.c:96 msgid "Select Multiple" msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "List model of filters" msgstr "फिल्टरको सूची नमूना" #: gtk/gtkfilechooser.c:128 #, fuzzy msgid "Shortcut Folders" msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Allow folder creation" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 #, fuzzy #| msgid "Accepts tab" msgid "Accept label" msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the accept button" msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "लेबुल राख्न सक्छ" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the cancel button" msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 #, fuzzy #| msgid "Search Column" msgid "Search mode" msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 #, fuzzy msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 #, fuzzy msgid "The filter set for this model" msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 #, fuzzy #| msgid "Step Increment" msgid "Incremental" msgstr "तह वृद्ध" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 #, fuzzy msgid "Filter items incrementally" msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "छानिएका नमूना" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "विचाराधिन" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 #, fuzzy msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "स्थानान्तरण" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being flattened" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "चयन गर्ने अबस्था" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 msgid "The selection mode" msgstr "चयन गर्ने अबस्था" #: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 gtk/gtktreeview.c:1157 #, fuzzy msgid "Activate on Single Click" msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 gtk/gtktreeview.c:1158 #, fuzzy msgid "Activate row on a single click" msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" #: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 #, fuzzy msgid "Accept unpaired release" msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्" #: gtk/gtkflowbox.c:3619 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्" #: gtk/gtkflowbox.c:3648 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू" #: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3662 #, fuzzy msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू" #: gtk/gtkflowbox.c:3663 msgid "The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3675 msgid "Vertical spacing" msgstr "ठाडो खाली स्थान" #: gtk/gtkflowbox.c:3676 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkflowbox.c:3687 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "तेर्सो:" #: gtk/gtkflowbox.c:3688 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "फन्ट छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक" #: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर" #: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप" #: gtk/gtkfontchooser.c:76 msgid "Font description" msgstr "फन्ट वर्णन" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "Preview text" msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Show preview text entry" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #, fuzzy #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Selection level" msgstr "तह छानिएको" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 #, fuzzy msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtkfontchooser.c:132 msgid "Font features" msgstr "फन्ट विशेषता" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 #, fuzzy #| msgid "Font stretch set" msgid "Font features as a string" msgstr "विशेषता:" #: gtk/gtkfontchooser.c:148 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The tweak action" msgstr "कार्य छैन" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:166 #, fuzzy #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "बिन्दु संख्या" #: gtk/gtkgesture.c:758 #, fuzzy msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 #, fuzzy msgid "Delay factor" msgstr "विलम्व" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "पूर्वनिर्धारित समय समाप्ति परिमार्जन गर्ने तत्व" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 #, fuzzy msgid "Allowed orientations" msgstr "सञ्चालन अनुमति छैन" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 #, fuzzy msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "अनन्य (XOR) घटनामा आधारित" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 #, fuzzy #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "सङ्ख्या" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 #, fuzzy msgid "Button number to listen to" msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्" #: gtk/gtkglarea.c:804 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #: gtk/gtkglarea.c:805 msgid "The GL context" msgstr "जीएल विषयवस्तु" #: gtk/gtkglarea.c:825 #, fuzzy #| msgid "Text to render" msgid "Auto render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkglarea.c:826 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkglarea.c:840 #, fuzzy msgid "Has depth buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtkglarea.c:841 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने" #: gtk/gtkglarea.c:855 #, fuzzy msgid "Has stencil buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtkglarea.c:856 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" #: gtk/gtkglarea.c:872 #, fuzzy msgid "Use OpenGL ES" msgstr "पृष्ठहरू:" #: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:" #: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ" #: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "यदि सही छ, सबै पङ्क्तिहरू बराबार उचाइ छन्" #: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "यदि सही छ, सबै स्तम्भहरू बराबार चौडाइ छन्" #: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 #, fuzzy msgid "Baseline Row" msgstr "आधार पङ्ति:" #: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The column to place the child in" msgstr "स्थान" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "पङ्क्ति" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The row to place the child in" msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "स्तम्भको दुरि" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 #, fuzzy #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "कोशीका वृद्धि %d महलहरू" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 #, fuzzy #| msgid "Row spacing" msgid "Row span" msgstr "पङ्क्ति को दुरि" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 #, fuzzy #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Max columns" msgstr "अधिक्तम स्तम्भहरू" #: gtk/gtkgridview.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Min columns" msgstr "न्यूनतम स्तम्भ" #: gtk/gtkgridview.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 msgid "Title Widget" msgstr "शीर्षक औजार" #: gtk/gtkheaderbar.c:563 msgid "Title widget to display" msgstr "प्रदर्शन गरिने शीर्षक औजार" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Show title buttons" msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtkheaderbar.c:580 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 #, fuzzy msgid "Decoration Layout" msgstr "पाठको सजावट" #: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 #, fuzzy msgid "The layout for window decorations" msgstr "सजावट देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 #, fuzzy msgid "Supported icon names" msgstr "प्रतिमा नामको सूची" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Search Column" msgid "Search path" msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 #, fuzzy msgid "Resource path" msgstr "संसाधन मार्ग" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "सारभूत नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3574 msgid "file" msgstr "फाइल" #: gtk/gtkicontheme.c:3575 #, fuzzy msgid "The file representing the icon" msgstr "प्रतिमा फाइल:" #: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 msgid "Icon name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3586 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "खोजी अवधिमा छनोट गरिएको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3596 #, fuzzy msgid "Is symbolic" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" #: gtk/gtkicontheme.c:3597 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "If the icon is symbolic" msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "मार्कअप स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "स्तम्भ अन्तराल" #: gtk/gtkiconview.c:493 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "सीमान्त" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:520 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "डक गरिरहेको वस्तुको अभिमुखिकरण" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "टुलटिप स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:544 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtkiconview.c:559 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "गद्दा" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330 msgid "Paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkimage.c:173 #, fuzzy #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Filename to load and display" msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "छविचित्रको आकार" #: gtk/gtkimage.c:187 #, fuzzy #| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर " #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Pixel size" msgstr "पिक्सेल आकार" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The resource path being displayed" msgstr "प्रदर्शित भइरहेको संसाधन मार्ग" #: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Storage type" msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkimage.c:249 msgid "The representation being used for image data" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkimage.c:264 #, fuzzy #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "त्यहाँ एउटा क्यारेक्टर सङ्केतन रूपान्तरण त्रुटि थियो र यसलाई फलब्याक क्यारेक्टर प्रयोग गर्न आवश्यक थियो ।." #: gtk/gtkimage.c:265 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "खबर प्रकार" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "खबरको प्रकार" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Show Close Button" msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkinfobar.c:371 #, fuzzy msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkinfobar.c:378 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "सूचनापट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtklabel.c:2191 msgid "The text of the label" msgstr "लेबलका पाठहरु" #: gtk/gtklabel.c:2198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची" #: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "मिलान" #: gtk/gtklabel.c:2219 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment " #| "of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of " "the label within its allocation. See GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके " "विविधता हेर्नुहोस्" #: gtk/gtklabel.c:2250 msgid "Y align" msgstr "वाई पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtklabel.c:2251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtklabel.c:2258 msgid "Line wrap" msgstr "रेखा लपेट" #: gtk/gtklabel.c:2259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्" #: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "Line wrap mode" msgstr "लाइन बेर्ने मोड" #: gtk/gtklabel.c:2273 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "Mnemonic key" msgstr "एम्नेमोनिक कि" #: gtk/gtklabel.c:2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Mnemonic widget" msgstr "एम्नेमोनिक औजार" #: gtk/gtklabel.c:2296 #, fuzzy #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:2318 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Single Line Mode" msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली" #: gtk/gtklabel.c:2353 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "Number of lines" msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtklabel.c:2386 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू" #: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:958 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:959 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या" #: gtk/gtklevelbar.c:971 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:990 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator" msgstr "मोड" #: gtk/gtklevelbar.c:991 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "[URI] [URI] …" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "हेरेको" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "अभिमुखीकरण" #: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtklistbox.c:3480 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtklistbox.c:3492 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #: gtk/gtklistitem.c:174 #, fuzzy #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtklistitem.c:186 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "Widget used for display" msgstr "उपशीर्षक प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "सामाग्री" #: gtk/gtklistitem.c:198 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Displayed item" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 gtk/gtkpopover.c:1671 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: gtk/gtklistitem.c:210 #, fuzzy msgid "Position of the item" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtklistitem.c:222 #, fuzzy #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #: gtk/gtklistitem.c:234 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Permission" msgstr "अनुमति" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:272 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: gtk/gtklockbutton.c:273 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtklockbutton.c:281 #, fuzzy msgid "Unlock Text" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gtk/gtklockbutton.c:282 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtklockbutton.c:290 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:299 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:308 #, fuzzy msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "औजारटिप" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "निरिक्षण गरियो" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "निरिक्षण गरियो" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "अभिवर्द्धन" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "नक्सा भएको" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 #, fuzzy msgid "If a map is set for this model" msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being mapped" msgstr "मानचित्रण गरियो" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 #, fuzzy msgid "Media Stream" msgstr "मिडिया भेटिएन" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 #, fuzzy msgid "The media stream managed" msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो" #: gtk/gtkmediafile.c:162 #, fuzzy msgid "File being played back" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: gtk/gtkmediafile.c:173 #, fuzzy #| msgid "Input source" msgid "Input stream" msgstr "स्ट्रीम बन्द गरियो" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:304 msgid "Prepared" msgstr "तयार भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:305 #, fuzzy msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन" #: gtk/gtkmediastream.c:316 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: gtk/gtkmediastream.c:317 #, fuzzy msgid "Error the stream is in" msgstr "स्ट्रिङलाई त्रुटि प्रवाहमा मुद्रण गर्दछ" #: gtk/gtkmediastream.c:328 msgid "Has audio" msgstr "ध्वनि भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:329 #, fuzzy #| msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkmediastream.c:340 msgid "Has video" msgstr "भिडियो भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:341 #, fuzzy msgid "Whether the stream contains video" msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।" #: gtk/gtkmediastream.c:352 msgid "Playing" msgstr "बजाउँदै" #: gtk/gtkmediastream.c:353 #, fuzzy msgid "Whether the stream is playing" msgstr "जहाँ कार्यकरि ले खेलिरहेको छ" #: gtk/gtkmediastream.c:364 msgid "Ended" msgstr "समापन भयो" #: gtk/gtkmediastream.c:365 msgid "Set when playback has finished" msgstr "प्लेब्याक समाप्त भएको बेलामा सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmediastream.c:376 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प" #: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 #, fuzzy msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर" #: gtk/gtkmediastream.c:388 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: gtk/gtkmediastream.c:400 msgid "Seekable" msgstr "खोजीयोग्य" #: gtk/gtkmediastream.c:401 #, fuzzy msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "खोजी समर्थित छैन" #: gtk/gtkmediastream.c:412 #, fuzzy msgid "Seeking" msgstr "%s मा खोजी गर्दै" #: gtk/gtkmediastream.c:413 #, fuzzy msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्" #: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "Loop" msgstr "लूप" #: gtk/gtkmediastream.c:425 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:436 msgid "Muted" msgstr "मौन गरिएको" #: gtk/gtkmediastream.c:437 #, fuzzy #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtkmediastream.c:448 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: gtk/gtkmediastream.c:449 #, fuzzy #| msgid "Value of the progress bar" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "अडियो भोल्युम" #: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "मेनु नमूना" #: gtk/gtkmenubutton.c:378 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkmenubutton.c:391 #, fuzzy #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ" #: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:404 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "मान" #: gtk/gtkmenubutton.c:418 msgid "The label for the button" msgstr "बटनका लागि लेबुल" #: gtk/gtkmenubutton.c:431 msgid "Has frame" msgstr "फ्रेम भएको" #: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "खबर बटनहरु" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:387 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "सन्देश संवाद" #: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmessagedialog.c:400 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "द्वितियिक पाठ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:412 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "सन्देश संवाद" #: gtk/gtkmessagedialog.c:424 #, fuzzy msgid "Use Markup in secondary" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "सन्देश क्षेत्र" #: gtk/gtkmessagedialog.c:439 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "यो बटनको भूमिका" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "प्रतिमा" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 #, fuzzy #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "मेनु नाम" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "खोलिने मेनुको नाम" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 #, fuzzy msgid "Popover to open" msgstr "…को साथ खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "छविचित्र" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 #, fuzzy msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group" msgstr "आकार समूह" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 #, fuzzy #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "आकार समूह" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 #, fuzzy msgid "Accel" msgstr "यो सञ्झ्यालमा थपिने एक्सेल समूहहरूको सूची" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 #, fuzzy msgid "The accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "संवाद देखाइरहेका छौं" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 #, fuzzy msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो" #: gtk/gtknativedialog.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dialog Title" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtknativedialog.c:219 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "फाइल छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक" #: gtk/gtknativedialog.c:231 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgid "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Transient for Window" msgstr "अस्थायी: %lu" #: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "अस्थायी: %lu" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "नमूना" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being managed" msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "The child for this page" msgstr "यो पृष्ठका लागि शाखा" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab" msgstr "ट्याब" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "The tab widget for this page" msgstr "यो पृष्ठका लागि ट्याब विजेट" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: gtk/gtknotebook.c:591 #, fuzzy #| msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Tab label" msgstr "ट्याब लेबल" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "The text of the tab widget" msgstr "ट्याब विजेटको पाठ" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Menu label" msgstr "मेनु लेबल" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "The text of the menu widget" msgstr "मेनु विजेटको पाठ" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab expand" msgstr "ट्याब बढाउनु" #: gtk/gtknotebook.c:619 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab fill" msgstr "ट्याब भर्नु" #: gtk/gtknotebook.c:626 #, fuzzy msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtknotebook.c:632 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtknotebook.c:633 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtknotebook.c:639 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी" #: gtk/gtknotebook.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Page" msgstr "पन्ना" #: gtk/gtknotebook.c:1058 msgid "The index of the current page" msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Tab Position" msgstr "ट्याब स्थिति" #: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1073 msgid "Show Tabs" msgstr "ट्याबहरु देखाऊ" #: gtk/gtknotebook.c:1074 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtknotebook.c:1080 msgid "Show Border" msgstr "सीमाना देखाऊ" #: gtk/gtknotebook.c:1081 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1087 msgid "Scrollable" msgstr "स्क्रोलेवल" #: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन" #: gtk/gtknotebook.c:1094 msgid "Enable Popup" msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम" #: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1106 msgid "Group Name" msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #: gtk/gtknotebook.c:1107 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #: gtk/gtknotebook.c:1114 msgid "The pages of the notebook." msgstr "नोटबुकका पृष्ठहरू ।" #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 gtk/gtkstringsorter.c:297 #, fuzzy msgid "Expression to compare with" msgstr "अभिव्यक्ति" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Sort order" msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 msgid "Measure" msgstr "नाप्नुहोस्" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 #, fuzzy msgid "Include in size measurement" msgstr "नाप" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 #, fuzzy msgid "Clip Overlay" msgstr "क्लिप" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group" msgstr "कार्य समूह" #: gtk/gtkpadcontroller.c:371 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "कार्य सुरुआत गर्नका लागि कार्य समूह" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 #, fuzzy msgid "Pad device" msgstr "PAD" #: gtk/gtkpadcontroller.c:377 #, fuzzy msgid "Pad device to control" msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Position Set" msgstr "स्थिति स्थापित" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Minimal Position" msgstr "न्यूनतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "\"स्थिति\" विशेषताका लागि सबैभन्दा सानो सम्भावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:481 msgid "Maximal Position" msgstr "अधिकतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:482 #, fuzzy #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Wide Handle" msgstr "फराकिलो ह्याण्डल" #: gtk/gtkpaned.c:496 #, fuzzy msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkpaned.c:508 #, fuzzy msgid "Resize first child" msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:509 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: gtk/gtkpaned.c:521 #, fuzzy msgid "Resize second child" msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:522 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: gtk/gtkpaned.c:534 msgid "Shrink first child" msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:535 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "Shrink second child" msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:548 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #: gtk/gtkpaned.c:554 msgid "First child" msgstr "प्रथम शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "The first child" msgstr "प्रथम शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:561 #, fuzzy #| msgid "Obey child" msgid "Second child" msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:562 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "The second child" msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpasswordentry.c:450 #, fuzzy #| msgid "Show Icons" msgid "Show Peek Icon" msgstr "टाकुरा" #: gtk/gtkpasswordentry.c:451 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkpicture.c:331 #, fuzzy msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkpicture.c:343 #, fuzzy #| msgid "Filename to load and display" msgid "File to load and display" msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ" #: gtk/gtkpicture.c:354 #, fuzzy #| msgid "Alternative button order" msgid "Alternative text" msgstr "वैकल्पिक भागहरू" #: gtk/gtkpicture.c:355 #, fuzzy msgid "The alternative textual description" msgstr "विवरण" #: gtk/gtkpicture.c:367 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: gtk/gtkpicture.c:368 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkpicture.c:379 msgid "Can shrink" msgstr "संकुचित गर्न सक्छ" #: gtk/gtkpicture.c:380 #, fuzzy #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Location to Select" msgstr "स्थान छान्नुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 #, fuzzy msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "हाइलाइट" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 #, fuzzy msgid "Open Flags" msgstr "झण्डा:" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "Show recent files" msgstr "हालैको फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 msgid "Show “Desktop”" msgstr "\"डेस्कटप\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "\"स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Show “Trash”" msgstr "\"रद्दीटोकरी\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Show “Other locations”" msgstr "\"अन्य स्थान\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "\"तारा स्थान\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Loading" msgstr "लोड गर्दैछ" #: gtk/gtkplacesview.c:2241 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।." #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Fetching networks" msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 #, fuzzy msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "प्रतिमाको पङ्क्ति" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "भोल्युमभोल्युमको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिमा" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 #, fuzzy msgid "Name of the volume" msgstr "भोल्युम" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "भोल्युमको नाम" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 #, fuzzy #| msgid "Current width of the column" msgid "Path of the volume" msgstr "पाथ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 #, fuzzy #| msgid "The width of the layout" msgid "The path of the volume" msgstr "पाथ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 #, fuzzy msgid "Volume represented by the row" msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 #, fuzzy msgid "The volume represented by the row" msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 #, fuzzy msgid "Mount represented by the row" msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 #, fuzzy msgid "File represented by the row" msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 #, fuzzy msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtkpopover.c:1664 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "दायाँ बाँण " #: gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1672 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "संञ्झ्याल स्थान" #: gtk/gtkpopover.c:1679 #, fuzzy msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 #, fuzzy #| msgid "Default Width" msgid "Default widget" msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार" #: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 msgid "The default widget" msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार" #: gtk/gtkpopover.c:1692 msgid "Has Arrow" msgstr "बाँण भएको" #: gtk/gtkpopover.c:1693 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "माथिल्लो चापहरूमा शीर्ष बाँणहरू कोर्नुहोस्:" #: gtk/gtkpopover.c:1699 #, fuzzy msgid "Mnemonics visible" msgstr "वस्तुको mnemonics बताउ ।" #: gtk/gtkpopover.c:1700 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtkpopover.c:1713 #, fuzzy msgid "Cascade popdown" msgstr "क्यासकेड" #: gtk/gtkpopover.c:1714 #, fuzzy msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the bar is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkpopovermenu.c:555 msgid "Visible submenu" msgstr "दृश्यात्मक उपमेनु" #: gtk/gtkpopovermenu.c:556 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "दृश्यात्मक उपमेनुको नाम" #: gtk/gtkpopovermenu.c:564 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the menu is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "मुद्रक नाम" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "ब्याकएन्ड" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "मुद्रक" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "अवास्तविक स्मृति" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "यदि यसले वास्तविक हार्डवेयर मुद्रकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ भने गलत" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "पि डि यफ स्वीकृत" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "यो मुद्रकले PDF स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकृत" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "यदि यो मुद्रकले पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "सन्देश स्थिति" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "मुद्रकको स्थान" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "मुद्रकका लागि प्रयोग हुने प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "कार्य गणना" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन" #: gtk/gtkprinter.c:192 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "पज गरिएको" #: gtk/gtkprinter.c:193 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE यदि यो मुद्रक पज गरिएको छ भने" #: gtk/gtkprinter.c:204 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "सक्रिय कार्यहरू छैन" #: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "यदि यो मुद्रकले नयाँ कार्य स्वीकार गरिरहेको छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "विकल्प मान" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "विकल्प मान" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "स्रोत विकल्प" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 #, fuzzy msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै" #: gtk/gtkprintjob.c:145 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "काम शीर्षक" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: gtk/gtkprintjob.c:154 #, fuzzy msgid "Printer to print the job to" msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।," #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ्" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "मुद्रक सेटिङ्ग" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "ट्रयाक मुद्रण स्थिति" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the " "printer or print server." msgstr "" "TRUE यदि मुद्रण कार्यले मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा मुद्रण डेटा पठाए पछि स्थिति-परिवर्तित सङ्केतहरूलाई उत्सर्जन गर्न जारी राख्ने हो भने ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "%s का लागि पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।," #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "पृष्ठ संख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "हाल पृष्ठ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "हाल पृष्ठ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "पूरा पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE यदि प्रसङ्गको उत्पत्ति पृष्ठको कुनामा हुनुपर्दछ र छवियोग्य क्षेत्रको कुना होइन भने" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to " "the printer or print server." msgstr "" "यदि मुद्रण सञ्चालनले मुद्रण डेटा मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा पठाए पछि मुद्रण कार्य वस्तुस्थितिमा प्रतिवेदन जारी राख्ने हो भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "संवाद देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, यदि मुद्रण गर्दा प्रगति संवाद देखाइन्छ भने" #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "समक्रमण अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "यदि मुद्रण प्रक्रिया अतुल्यकालिन चलाउन सक्छ भने TRUE ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "मुद्रण सञ्चालनको स्थिति" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "वस्तुस्थिति स्ट्रिङ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 #, fuzzy msgid "A human-readable description of the status" msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।." #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "ट्याब लेबल" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "चयन समर्थक" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "यदि मुद्रण सञ्चालनले चयनको मुद्रण समर्थन गर्नेछ भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "चयन भएको" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "यदि चयन अवस्थित छ भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "GTkPrintUnixसंवादमा पृष्ठ सेटअप कम्बोहरू सम्मिलित छन् भने TRUE" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "मुद्रणयन्त्र छानिएको" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "म्यानुअल क्षमता" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 #, fuzzy msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "फाइल चयन संवादले निम्न विकल्प समर्थन गर्दछ:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगमा केन्द्रित छैन ।" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Pulse Step" msgstr "स्पन्दनको तह" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन " #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Show text" msgstr "पाठ देखाऊ" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire " "string, if at all." msgstr "यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "सामाग्री प्रकार" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #, fuzzy #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 #, fuzzy msgid "The root object" msgstr "रुट" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" msgstr "भर्ने तह देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:399 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "भर्ने तहमा निषेध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:412 msgid "Fill Level" msgstr "तह भर्ने" #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "The fill level." msgstr "भर्ने तह." #: gtk/gtkrange.c:426 #, fuzzy #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "संख्याहरु" #: gtk/gtkrange.c:427 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "सङ्ख्यालाई परिक्रमा गराउनुहोस्" #: gtk/gtkrecentmanager.c:280 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 #, fuzzy msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "हालै प्रयोग गरिएका भण्डारको सूची देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 msgid "Transition type" msgstr "सङ्क्रमण प्रकार" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 #, fuzzy msgid "The type of animation used to transition" msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो" #: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 #, fuzzy msgid "Transition duration" msgstr "पूर्वनिर्धारित परिनत समय" #: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 #, fuzzy msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डहरू" #: gtk/gtkrevealer.c:333 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkrevealer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Child Revealed" msgstr "शाखा देखाइयो" #: gtk/gtkrevealer.c:341 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtkscalebutton.c:205 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkscalebutton.c:215 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमाहरू" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "List of icon names" msgstr "प्रतिमा नामको सूची" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "मानको नक्शांकन" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ" #: gtk/gtkscale.c:692 #, fuzzy msgid "Has Origin" msgstr "पूर्वनिर्धारित छ" #: gtk/gtkscale.c:693 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "जब मापन कारक गुण सेट हुन्छ" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "मूल्य स्थिति" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "क्षितिजीय मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "उर्ध्व मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "स्क्रोलगर्न सकिने औजार र यसको नियन्त्रक बीचमा बाँडिएको ठाडो मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:105 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:119 #, fuzzy #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrollbar.c:214 #, fuzzy #| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "क्षितिजीय मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "उर्ध्व मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Window Placement" msgstr "विण्डो स्थानानतर" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 #, fuzzy msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Width" msgstr "न्यूनतम सामाग्री चौडाई" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Minimum Content Height" msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 #, fuzzy msgid "Overlay Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 #, fuzzy #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Maximum Content Width" msgstr "अधिकतम सामाग्री चौडाई" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 #, fuzzy msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Height" msgstr "अधिकतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 #, fuzzy msgid "Propagate Natural Width" msgstr "स्वाभाविक चौडाइ सेट" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 #, fuzzy msgid "Propagate Natural Height" msgstr "स्वाभाविक उचाइ सेट" #: gtk/gtksearchbar.c:310 #, fuzzy msgid "Search Mode Enabled" msgstr "उप मार्ग सक्षम छ ।" #: gtk/gtksearchbar.c:311 #, fuzzy #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtksearchbar.c:322 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Key Capture Widget" msgstr "समात्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "दुईचिटि दबाउने समय" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "करसर झिमझिम" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय" #: gtk/gtksettings.c:348 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ" #: gtk/gtksettings.c:364 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:365 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "करसर स्प्लिट" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने" #: gtk/gtksettings.c:379 #, fuzzy #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात" #: gtk/gtksettings.c:380 #, fuzzy msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "वाक्म ट्याबलेट अनुपात" #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "सारभूत छनौट नाम" #: gtk/gtksettings.c:388 #, fuzzy #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "चित्र सोच नाम" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "चित्र सोच नाम" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "वर्णको नाम" #: gtk/gtksettings.c:417 #, fuzzy msgid "The default font family and size to use" msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "एक्सएफटि " #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "एक्सएफटि ईसारा" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "१०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:470 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज" #: gtk/gtksettings.c:478 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtksettings.c:501 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा" #: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where " "down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:527 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "घटना घण्टी" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:543 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #: gtk/gtksettings.c:544 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउनका लागि पूर्वनिर्धारित आदेश" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "मुद्रण पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउने आदेश" #: gtk/gtksettings.c:578 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:579 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #: gtk/gtksettings.c:597 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "मोड्युल" #: gtk/gtksettings.c:598 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtksettings.c:613 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "हालैका फाइल" #: gtk/gtksettings.c:614 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtksettings.c:622 #, fuzzy msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:643 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:662 #, fuzzy msgid "Audible Input Feedback" msgstr "(निर्गत) " #: gtk/gtksettings.c:663 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtksettings.c:681 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् ।" #: gtk/gtksettings.c:682 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।" #: gtk/gtksettings.c:701 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:725 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् " #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ" #: gtk/gtksettings.c:747 #, fuzzy msgid "Password Hint Timeout" msgstr "सङ्केत:" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "लुकेका प्रविष्टिमा अन्तिम आगत क्यारेक्टर कति लामो देखाउने" #: gtk/gtksettings.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "डेस्कटप सेलले अनुप्रयोग मेनु देखाउँदछ" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself." msgstr "" "यदि डेस्कटप परिवेशले अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यसलाई प्रदर्शन गर्नुपर्दछ भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "डेस्कटप सेलले मेनुपट्टी देखाउँदछ" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself." msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले मेनुपट्टी प्रर्दशन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यो प्रदर्शन गर्छ भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:782 #, fuzzy msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक." #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not." msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले डेस्कटप फोल्डर प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUEमा सेट गर्नुहोस्, यदि छैन भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी बीचको क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी दायाँ-क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:880 #, fuzzy msgid "Dialogs use header bar" msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtksettings.c:881 #, fuzzy #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area." msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" msgstr "प्राथमिक टाँस्न सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "हालैका फाइल सक्षम गरियो" #: gtk/gtksettings.c:909 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "लामो थिचाइ समय" #: gtk/gtksettings.c:922 #, fuzzy #| msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)" #: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।." #: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "सङ्केत नाम" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "सङ्केत उत्सर्जन गर्नुहोस् ।." #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the action to activate" msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcut.c:162 #, fuzzy msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "तर्क" #: gtk/gtkshortcut.c:176 #, fuzzy msgid "Arguments passed to activation" msgstr "सक्रिय" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcut.c:189 #, fuzzy msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 #, fuzzy msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "एम्नेमोनिक औजार" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "सर्टकट लिने सूची नमूना" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 #, fuzzy msgid "Disabled text" msgstr "अक्षम पारिएको" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "हेराइ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 #, fuzzy msgid "Accelerator Size Group" msgstr "आकार समूह" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "शीर्षक आकार समूह" #: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 msgid "Section Name" msgstr "खण्ड नाम" #: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "दृष्य नाम" #: gtk/gtkshortcutssection.c:333 msgid "Maximum Height" msgstr "अधिकतम उचाइ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 #, fuzzy msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "प्रतिमा सेट" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 #, fuzzy msgid "Whether an icon has been set" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 #, fuzzy msgid "A short description for the shortcut" msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 #, fuzzy msgid "A short description for the gesture" msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "उपशीर्षक सेट" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 #, fuzzy msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "सर्टकट प्रकार" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 #, fuzzy msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "कार्यको नाम" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 msgid "Key value" msgstr "कुञ्जी मान" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key value for the trigger" msgstr "कुञ्जी मान" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 msgid "First" msgstr "पहिलो" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 #, fuzzy msgid "The first trigger to check" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 msgid "Second" msgstr "सेकेण्ड" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 #, fuzzy msgid "The second trigger to check" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "स्वत: चयन" #: gtk/gtksingleselection.c:392 #, fuzzy msgid "If the selection will always select an item" msgstr "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर" #: gtk/gtksingleselection.c:403 msgid "Can unselect" msgstr "सबै चयन हटाउन सक्छ" #: gtk/gtksingleselection.c:404 #, fuzzy msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "शैली" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा " #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "स्लाइस लिनका लागि शाखा नमूना" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "अफसेट" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 #, fuzzy msgid "Offset of slice" msgstr "स्लाइस" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 #, fuzzy #| msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of slice" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 msgid "Sort items incrementally" msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 #, fuzzy msgid "The model being sorted" msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "बाँकी रहेका क्रमबद्ध नगरिएको वस्तुको अनुमान" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 #, fuzzy msgid "The sorter for this model" msgstr "क्रमबद्ध कर्ता" #: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Climb Rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkspinbutton.c:379 #, fuzzy #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर " #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Snap to Ticks" msgstr "टिक चिन्ह लागाउ" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 #, fuzzy #| msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step increment" msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ " #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Numeric" msgstr "संख्यात्मक" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Wrap" msgstr "लपेट्नु" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Update Policy" msgstr "सुधार नीति" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने " #: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ" #: gtk/gtkspinner.c:238 msgid "Spinning" msgstr "घुमिरहेको" #: gtk/gtkspinner.c:239 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "घुमिरहेको" #: gtk/gtkstack.c:405 msgid "The child of the page" msgstr "पृष्ठको शाखा" #: gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको नाम" #: gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको शीर्षक" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkstack.c:440 #, fuzzy msgid "Needs Attention" msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:441 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:448 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether this page is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkstack.c:779 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkstack.c:779 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "ठाडो रूपमा समान" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "ठाडो रूपमा समान साइज" #: gtk/gtkstack.c:793 msgid "Visible child" msgstr "शाखा देखिने" #: gtk/gtkstack.c:793 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:797 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "शाखा देखिने" #: gtk/gtkstack.c:797 #, fuzzy msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtkstack.c:809 #, fuzzy msgid "Transition running" msgstr "सङ्क्रमण" #: gtk/gtkstack.c:809 #, fuzzy msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "रिजेलको हाल चलिरहेको दृष्टान्त बदल्नुहोस्" #: gtk/gtkstack.c:813 #, fuzzy msgid "Interpolate size" msgstr "प्रक्षेपण" #: gtk/gtkstack.c:813 msgid "Whether or not the size should smoothly change when changing between differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:818 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "थाक पृष्ठसँग चयन गर्ने नमूना" #: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 gtk/gtkstackswitcher.c:512 msgid "Stack" msgstr "थाक" #: gtk/gtkstacksidebar.c:368 #, fuzzy msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "सहायक" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 #, fuzzy msgid "Ignore case" msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 #, fuzzy #| msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgid "If matching is case sensitive" msgstr "केस सम्वेदनशील मिल्दो" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "मिल्दो नमूना" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "खोज" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 #, fuzzy #| msgid "The selected year" msgid "The search term" msgstr "शब्द खोजी गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstylecontext.c:145 #, fuzzy msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "सहायक" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "गुण नाम" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "गुणको नाम" #: gtk/gtkswitch.c:529 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "बन्द" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "ब्याकइन्ड अवस्था" #: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Tag Table" msgstr "ट्याग टेवल" #: gtk/gtktextbuffer.c:454 msgid "Text Tag Table" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Current text of the buffer" msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु" #: gtk/gtktextbuffer.c:480 msgid "Has selection" msgstr "चयनचयन भएको" #: gtk/gtktextbuffer.c:481 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो" #: gtk/gtktextbuffer.c:493 msgid "Can Undo" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्छ" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Redo" msgstr "रिडू गर्न सक्छ" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:533 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "करसरको अवस्था" #: gtk/gtktextbuffer.c:534 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:746 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:753 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य" #: gtk/gtktext.c:761 #, fuzzy #| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )" #: gtk/gtktext.c:775 #, fuzzy #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या" #: gtk/gtktext.c:825 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:893 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची" #: gtk/gtktext.c:905 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtktext.c:925 #, fuzzy msgid "Propagate text width" msgstr "निश्चित चौडाइ पाटका लागि फन्ट" #: gtk/gtktext.c:926 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "चिनो नाम" #: gtk/gtktextmark.c:150 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "गुरुत्व:" #: gtk/gtktextmark.c:151 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "ट्यागको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग" #: gtk/gtktexttag.c:257 #, fuzzy #| msgid "Foreground set" msgid "Foreground RGBA" msgstr "अग्रभूमि" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "पाठ निर्देशन" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व परिभाषित मान" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ ,e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is " "recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले " "सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, " "an appropriate default will be used." msgstr "" "यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । यदि " "सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ।" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "देब्रे किनार" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "दाहिने किनार" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "हरफ मिलाउनु" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:508 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "अधोरेखा" #: gtk/gtktexttag.c:509 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:525 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline RGBA" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:526 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:539 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन " #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "अदृश्य" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "या यो पाठ लुकेको छ कि।" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtktexttag.c:600 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग" #: gtk/gtktexttag.c:601 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग" #: gtk/gtktexttag.c:617 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtktexttag.c:629 #, fuzzy msgid "Letter Spacing" msgstr "अक्षर" #: gtk/gtktexttag.c:630 #, fuzzy msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "फन्ट विशेषता" #: gtk/gtktexttag.c:643 #, fuzzy msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Allow Breaks" msgstr "लाइन विच्छेद अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:659 #, fuzzy #| msgid "Invisible character" msgid "How to render invisible characters." msgstr "अक्षर सूचीमा वर्णहरू प्रस्तुत गर्न फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।." #: gtk/gtktexttag.c:667 #, fuzzy msgid "Insert hyphens" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:668 #, fuzzy msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktexttag.c:684 #, fuzzy msgid "Margin Accumulates" msgstr "सीमान्त" #: gtk/gtktexttag.c:685 #, fuzzy msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ " #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "समर्थन  समूह" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "बायाँ सीमा मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "हरफ मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "दाहिने किनार मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारला‍इ असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:787 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "कच मिलाउ" #: gtk/gtktexttag.c:788 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:791 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:792 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:795 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:796 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:804 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ" #: gtk/gtktexttag.c:805 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "लपेट्ने मोडको समूह" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "ट्याबहरु मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "अदृश्य समूह" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "अनुच्छेदको को पृष्ठभूमि सेट" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "जब ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:824 #, fuzzy #| msgid "Cell background set" msgid "Fallback set" msgstr "सङ्केतन पछाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:825 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:828 #, fuzzy #| msgid "Left margin set" msgid "Letter spacing set" msgstr "अक्षर" #: gtk/gtktexttag.c:829 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "फन्ट विशेषता सेट" #: gtk/gtktexttag.c:833 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Allow breaks set" msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:837 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:840 #, fuzzy msgid "Show spaces set" msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:841 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:844 #, fuzzy msgid "Insert hyphens set" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:845 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "लपेट्ने मोड" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "बायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "दायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "माथिल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:934 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "तल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:953 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "कर्सर देखिने" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "ट्याब स्वीकृत" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "मोनोस्पेस" #: gtk/gtktextview.c:1067 #, fuzzy msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "विण्डो प्रकार" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 #, fuzzy #| msgid "Window Type" msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "विण्डो प्रकार" #: gtk/gtktogglebutton.c:267 #, fuzzy #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtktreeexpander.c:509 #, fuzzy msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति" #: gtk/gtktreeexpander.c:521 #, fuzzy #| msgid "Size of the expander arrow" msgid "The item held by this expander's row" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreeexpander.c:532 msgid "List row" msgstr "पङ्क्ति सूची" #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 #, fuzzy #| msgid "Tab expand" msgid "autoexpand" msgstr "ट्याब बढाउनु" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 #, fuzzy msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 #, fuzzy msgid "The root model displayed" msgstr "शैली" #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 #, fuzzy msgid "passthrough" msgstr "पास:" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "शाखाहरु" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "गहिराइ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 #, fuzzy #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "ट्रि" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 #, fuzzy #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "बढाइएको" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "If this row can ever be expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If this row is currently expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 #, fuzzy #| msgid "Use underline" msgid "The underlying sorter" msgstr "क्रमबद्ध कर्ता" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "शाखा नमुना" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "छनौट गर्नु" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 #, fuzzy msgid "The virtual root" msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल " #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "नमूना" #: gtk/gtktreepopover.c:206 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "विस्तारित स्तम्भ" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "खोज सक्रिय पार" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "स्तम्भ खोज" #: gtk/gtktreeview.c:1038 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ " #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "निश्चित उचाइको मोड" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि " #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "होवर चयन" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "होवर ठूलो बनाउने" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "वृद्धिकारक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "दृश्य सँग विस्तारकहरू छन्" #: gtk/gtktreeview.c:1113 #, fuzzy msgid "Level Indentation" msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1122 #, fuzzy msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1128 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "ग्रिड लाइनहरू" #: gtk/gtktreeview.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtktreeview.c:1136 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "लाइनहरू" #: gtk/gtktreeview.c:1137 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtktreeview.c:1144 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Column is user-resizable" msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X position" msgstr "एक्स स्थिति" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current X position of the column" msgstr "स्तम्भको हालको X स्थान" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sizing" msgstr "आकृतिकरण" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Resize mode of the column" msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Fixed Width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Maximum Width" msgstr "अधिकतम चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Title to appear in column header" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Clickable" msgstr "क्लिक गर्न योग्य" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट‍टा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort indicator" msgstr "क्रम संकेतक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 msgid "Sort column ID" msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkvideo.c:306 msgid "Autoplay" msgstr "स्वत:कखेल" #: gtk/gtkvideo.c:307 #, fuzzy msgid "If playback should begin automatically" msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ" #: gtk/gtkvideo.c:319 #, fuzzy msgid "The video file played back" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "" #: gtk/gtkvideo.c:343 #, fuzzy msgid "The media stream played" msgstr "हालै खेलेको" #: gtk/gtkviewport.c:372 #, fuzzy #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो" #: gtk/gtkviewport.c:373 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "साङ्केतिक प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Widget name" msgstr "औजार नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "The name of the widget" msgstr "औजारको नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Parent widget" msgstr "औजार मुख्य" #: gtk/gtkwidget.c:1218 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "यो औजारको मुख्य औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1230 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Root widget" msgstr "वर्गमूल" #: gtk/gtkwidget.c:1231 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Width request" msgstr "चौडाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "उचाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Can focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focusable" msgstr "दृष्य" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Has focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ" #: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Can target" msgstr "लक्ष्य पुग्न सक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1303 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Focus on click" msgstr "थिच्नेमा फोकस गर" #: gtk/gtkwidget.c:1317 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Has default" msgstr "पूर्वनिर्धारित छ" #: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Receives default" msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ" #: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला" #: gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1357 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtkwidget.c:1358 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Tooltip Text" msgstr "टुलटिप पाठ" #: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Tooltip markup" msgstr "टुलटिप मार्कअप" #: gtk/gtkwidget.c:1414 #, fuzzy msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Margin on Start" msgstr "सिमान्त सुरू" #: gtk/gtkwidget.c:1445 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "माथि पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on End" msgstr "सीमान्त अन्त्य" #: gtk/gtkwidget.c:1463 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "माथि पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "माथिल्लो सीमान्त" #: gtk/gtkwidget.c:1480 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Margin on Bottom" msgstr "तल्लो सीमान्त" #: gtk/gtkwidget.c:1497 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Horizontal Expand" msgstr "तेर्सो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1510 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "तेर्सो बढाउने सेट" #: gtk/gtkwidget.c:1522 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Vertical Expand" msgstr "ठाडो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1534 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "ठाडो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1546 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1558 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Opacity for Widget" msgstr "अस्पष्टता:" #: gtk/gtkwidget.c:1559 #, fuzzy msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtkwidget.c:1574 #, fuzzy msgid "Overflow" msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह" #: gtk/gtkwidget.c:1575 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "विजेटको सामाग्री क्षेत्र बाहिर कसरी व्यवहार गरिन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1589 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "सञ्झ्याल मापन तत्व" #: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "CSS Name" msgstr "CSS नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1605 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "CSS नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1616 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS शैली वर्गहरू" #: gtk/gtkwidget.c:1617 msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS वर्गहरूो सूची" #: gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "Layout Manager" msgstr "ढाँचा प्रबन्धक" #: gtk/gtkwidget.c:1633 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Observed widget" msgstr "औजार:" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "विण्डो शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "विण्डोको शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" msgstr "सुरुआत आईडी" #: gtk/gtkwindow.c:723 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक " #: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: gtk/gtkwindow.c:744 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The default width of the window" msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई" #: gtk/gtkwindow.c:752 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The default height of the window" msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Hide on close" msgstr "बन्द गर्दा लुकाउनुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:767 #, fuzzy #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ" #: gtk/gtkwindow.c:780 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "वस्तुको mnemonics बताउ ।" #: gtk/gtkwindow.c:781 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtkwindow.c:795 #, fuzzy #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "दृष्य" #: gtk/gtkwindow.c:796 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkwindow.c:816 #, fuzzy msgid "The display that will display this window" msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" msgstr "सक्रिय छ" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "अलंकृत" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:846 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "चयन योग्य" #: gtk/gtkwindow.c:847 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:876 #, fuzzy msgid "Is Maximized" msgstr "बढाइएको" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्" #: gtk/gtkwindow.c:893 #, fuzzy msgid "Is fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा॒" #: gtk/gtkwindow.c:894 #, fuzzy #| msgid "Whether the window is maximized" msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "मुख्य चरण पूर्णस्क्रिन हो कि होइन" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग" #: gtk/gtkwindow.c:914 #, fuzzy #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग" #: gtk/gtkwindow.c:927 #, fuzzy #| msgid "Focus linewidth" msgid "Focus widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:928 #, fuzzy #| msgid "Mnemonic widget" msgid "The focus widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 msgid "Side" msgstr "किनारा" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 msgid "Empty" msgstr "(खाली)" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: modules/media/gtkgstsink.c:527 msgid "paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: modules/media/gtkgstsink.c:528 #, fuzzy msgid "Paintable providing the picture" msgstr "तस्वीर" #: modules/media/gtkgstsink.c:539 msgid "gl-context" msgstr "जिएल-प्रसँग" #: modules/media/gtkgstsink.c:540 #, fuzzy msgid "GL context to use for rendering" msgstr "जिएल-प्रसँग" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 #, fuzzy msgid "Cloud Print account" msgstr "बादल" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 #, fuzzy msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "बहुविध दृष्टान्त कार्य" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "मुद्रण आईडी" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 #, fuzzy msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्:" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 #, fuzzy msgid "Color Profile Title" msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "प्रयोग गरिने रङ प्रोफाइलको शीर्षक" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "कर्सर प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "कर्सर प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "यन्त्र प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Device role in the device manager" #~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक" #, fuzzy #~ msgid "Associated device" #~ msgstr "सहायक" #, fuzzy #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" #~ msgstr "यन्त्र ,कुञ्जिपाटि वा माउस फेर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Input mode for the device" #~ msgstr "यन्त्र शैली" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "अक्षहरू" #, fuzzy #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "डिस्प्ले मेनेजर" #~ msgid "Window" #~ msgstr "सन्झ्याल" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "फन्ट रिजोल्युसन" #, fuzzy #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Screen Resolution Configuration परीवर्तन गर्न" #, fuzzy #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन " #~ msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने" #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो" #, fuzzy #~ msgid "The widget referenced by this accessible." #~ msgstr "सन्दर्भ तालिका" #~ msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" #~ msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ" #, fuzzy #~| msgid "Application paintable" #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु" #, fuzzy #~| msgid "The model for the icon view" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "एप्लिकेशनको मेनु देखाउँछ ।" #, fuzzy #~| msgid "Whether this tag affects background height" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ " #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "रुपरेखाको शैली" #, fuzzy #~ msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" #~ msgstr "बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू र अन्त्य हुन् " #~ msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" #~ msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू" #, fuzzy #~| msgid "Homogeneous" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "उस्तै प्रकारको" #, fuzzy #~| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "राहत सीमाना" #~ msgid "The border relief style" #~ msgstr "सीमानाको राहत शैली" #~ msgid "No Month Change" #~ msgstr "महिना परिवर्तन छैन" #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" #~ msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्" #~ msgid "Details Width" #~ msgstr "चौडाइ विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Details width in characters" #~ msgstr "चौडाइ विवरण" #~ msgid "Details Height" #~ msgstr "उचाइ विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Details height in rows" #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "If TRUE, details are shown" #~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू:" #, fuzzy #~ msgid "surface" #~ msgstr "सटह" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "वर्णन" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त" #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "सूचकलाई खिच/तान" #, fuzzy #~| msgid "If the toggle part of the button is displayed" #~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" #~ msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #, fuzzy #~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" #~ msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ " #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether to give the color an alpha value" #~ msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने" #, fuzzy #~| msgid "Current Color" #~ msgid "Current RGBA Color" #~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान" #, fuzzy #~| msgid "The selected color" #~ msgid "The selected RGBA color" #~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान" #, fuzzy #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि " #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ " #, fuzzy #~| msgid "Widget name" #~ msgid "Widget type" #~ msgstr "" #~ "%s मा %s प्रकार सगै विजेट जोड्न प्रयासरत, तर यसले मात्र एउटा विजेट एक पटकमा राख्न सक्छ, यसमा पहिले नै एउटा %s विजेट प्रकार छ" #, fuzzy #~| msgid "The name of the widget" #~ msgid "GType of the widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "सबैमा होइन" #, fuzzy #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "यससँग भर्नुहोस्:" #, fuzzy #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "वार्तालाप" #~ msgid "The file chooser dialog to use." #~ msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #~ msgid "The title of the file chooser dialog." #~ msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक" #~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." #~ msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "स्थानीय मात्र" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल " #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "पुर्वदृष्यको औजार" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार" #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय" #~ msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ" #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग" #~ msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #~ msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ " #~ msgid "Application supplied widget for extra options." #~ msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार" #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "लुकेको देखाऊ" #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #~ msgid "Do overwrite confirmation" #~ msgstr "अधिलेखन यकिन गर्नुहोस्" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "वाई स्थिति" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "वर्णको नाम" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "शैली देखाऊ" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "आकार देखाऊ" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता" #, fuzzy #~| msgid "Appearance of the frame border" #~ msgid "Appearance of the frame" #~ msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति" #, fuzzy #~| msgid "Has Alpha" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n" #~ "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।" #, fuzzy #~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ" #~ msgid "Left attachment" #~ msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको" #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" #~ msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Top attachment" #~ msgstr "माथिल्लो संलग्न" #, fuzzy #~| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" #~ msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या " #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "अनुकूल शीर्षक" #, fuzzy #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "पाठको सजावट" #, fuzzy #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #, fuzzy #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "उपशीर्षक#%d" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~| msgid "Icon set to display" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "पर्दा" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "शैली /तरिका" #~ msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" #~ msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र " #, fuzzy #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "हेरेको लिङ्क" #, fuzzy #~ msgid "Whether visited links should be tracked" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "मोहडाको चौडाई" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "मोहडाको उचाई" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "प्याक निर्देशन" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन" #, fuzzy #~ msgid "Popup" #~ msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "The dropdown menu" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु" #, fuzzy #~ msgid "Align with" #~ msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "LIKE को सट्टामा INHERIT प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "द्धारा समूह..." #, fuzzy #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #, fuzzy #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "संलग्न गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:" #, fuzzy #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ" #, fuzzy #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "चाल सङ्केत" #, fuzzy #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "एङ्कर" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Offset" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "छायाँको दाया-बायाँ तर्फको दुरी" #, fuzzy #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "एङ्कर" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Offset" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "छायाँको माथि-तल तर्फको दुरी" #, fuzzy #~| msgid "Type hint" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "इसाराको प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "सञ्झ्याल मेनु" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "बाँया संलग्न" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "दाँया सम्लग्न" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "माथि सम्लग्न" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "तल सम्लग्न" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय " #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "केन्द्र लिनुहोस्" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ" #~ msgid "The dropdown menu" #~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "केन्द्रित" #, fuzzy #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो" #~ msgid "Index" #~ msgstr "अनुक्रमणिका" #, fuzzy #~| msgid "The index of the child in the parent" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "पुन:आकार" #, fuzzy #~ msgid "Relative to" #~ msgstr "यसमा सम्बन्धित:" #, fuzzy #~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "अवरोध, कुनै कुरामा एउटा अवरोध राख्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "The name of the widget" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो" #, fuzzy #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "mo_use मा वस्तु बताउ ।" #, fuzzy #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #, fuzzy #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "(फेला परेन)" #, fuzzy #~ msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #, fuzzy #~ msgid "Local only" #~ msgstr "स्थानीय मात्र" #, fuzzy #~ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल " #~ msgid "Limit" #~ msgstr "सीमा" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #, fuzzy #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "क्रमबद्ध प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट" #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "अङ्क देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "प्रतिमा साइज" #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "छाँयाको प्रकार" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "रेखाङ्कन गर" #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" #~ msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "कि सोच नाम" #, fuzzy #~| msgid "Name of key theme RC file to load" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "जिटिके मोड्युलहरू" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची" #, fuzzy #~| msgid "Homogeneous" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "उस्तै प्रकारको" #, fuzzy #~| msgid "Pixel size to use for named icon" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #, fuzzy #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "सहायक" #, fuzzy #~ msgid "Value type" #~ msgstr "प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।" #, fuzzy #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "_टाँस्नुहोस्" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "औजारबार पद्धति" #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने" #, fuzzy #~| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" #~ msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने" #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार" #, fuzzy #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #~ msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic " #~ "accelerator key in the overflow menu" #~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार" #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" #~ msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम" #~ msgid "Visible when horizontal" #~ msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने " #~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." #~ msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । " #~ msgid "Visible when vertical" #~ msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने " #~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." #~ msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । " #~ msgid "Is important" #~ msgstr "महत्वपूर्ण छ" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in " #~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ" #, fuzzy #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार" #, fuzzy #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "संक्षिप्त गरियो" #, fuzzy #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #, fuzzy #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "आराम:" #, fuzzy #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr " बटन सहयोगी" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "भर" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "New Row" #~ msgstr "पङ्क्ति:" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "लन्चरमा देखिने आइकनका आकार ।" #, fuzzy #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "यसमा वस्तुहरू देखाउन डकबार शैली" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #, fuzzy #~ msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #, fuzzy #~| msgid "TreeView Model" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "नमूना:" #, fuzzy #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "पङ्क्ति:" #, fuzzy #~| msgid "Wrap width" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "चौडाइ कस" #, fuzzy #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "छाँया प्रकार" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #~ msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु" #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #~ msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "The widget’s window if it is realized" #~ msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s" #, fuzzy #~ msgid "All Margins" #~ msgstr "सीमान्तहरू" #, fuzzy #~ msgid "Expand Both" #~ msgstr "दुवै" #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "विण्डोको प्रकार" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "विण्डोको भूमिका" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक " #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "विण्डोको स्थिति" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति" #~ msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ" #~ msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र" #~ msgid "Type hint" #~ msgstr "इसाराको प्रकार" #~ msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." #~ msgstr "यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका लागि सहयोगी इसारा" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "टास्कबार छाड्नु" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक " #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "पेजर छाड्नु" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने" #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "जरूरी" #, fuzzy #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल प्रयोगकर्ताहरूको ध्यानमा ल्याइएको हो भने।" #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "फोकस स्वीकार्य" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." #~ msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने" #~ msgid "Focus on map" #~ msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "गुरुत्व" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो" #, fuzzy #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "संलग्न गरिएको" #, fuzzy #~ msgid "The widget where the window is attached" #~ msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "घटनाहरू" #~ msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL" #~ msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम" #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो" #~ msgid "Short label" #~ msgstr "छोटो लेबल" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "छविचित्र संग्रह" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो" #, fuzzy #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "छविचित्र" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "भरिएको हेर्न सकिने " #~ msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." #~ msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन" #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in " #~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा " #~ "पाठ देखाउँछ" #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "यदि खालि भए लुकाउ" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन" #~ msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." #~ msgstr "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)" #, fuzzy #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ" #~ msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" #~ msgstr "उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । ०.० देब्रे पंक्तिकृत हो , १.० दाहिने पंक्तिकृत हो" #~ msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" #~ msgstr "उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । ०.० माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १.० तल्लो पंक्तिकृत हो" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "क्षितिजीय नाप" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 " #~ "means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ " यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि " #~ "हुदैन ,१।०को अर्थ सबै " #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "उर्ध्व नाप" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 " #~ "means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ " यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।" #~ "०को अर्थ सबै" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "उच्च गद्दा" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा" #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "बाँया गद्दा" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "दाँया गद्दा" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा" #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "बाँण चिन्हको छाँया" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #, fuzzy #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "बाँया गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली " #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "मान" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ " #~ msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" #~ msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "संग्रह प्रयोग गर" #~ msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "छबि विजेट" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार" #, fuzzy #~ msgid "Image position" #~ msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्" #, fuzzy #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:" #, fuzzy #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" #~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित गर्छ " #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "बिस्थापित केन्द्रित" #~ msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" #~ msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ" #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ" #, fuzzy #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "उर्ध्व विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "क्षितिजीय विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "संग्रहित आइडि" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "सूचकको आकार" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ सूचक" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ " #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "रङ्गदानिसँग छ" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "विद्यमान रङ्ग" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "रङ्गदानि प्रथा" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "होवर चयन" #, fuzzy #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #, fuzzy #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "खबर बटनहरु" #, fuzzy #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल" #, fuzzy #~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक " #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "सूचीमा देखापर्दछ" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन" #, fuzzy #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत" #, fuzzy #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् " #~ msgid "Border width" #~ msgstr "सीमाना चौडाई" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "तलको गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "बटन स्थान" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "द्धितीयक" #, fuzzy #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "उचाई" #, fuzzy #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "सीमारेखातिरबाट" #, fuzzy #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #~ msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." #~ msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् " #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below " #~ "it." #~ msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् " #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "वृद्धिकारक आकार" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "सन्स १२" #, fuzzy #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति " #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "छेउमा पासदिनु" #~ msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" #~ msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन" #~ msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" #~ msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "बाकस रंग चयन" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "छनोट बाकसको रंग" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "बाकस अल्फा चयन" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार" #, fuzzy #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "कोण" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली " #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "आन्तरिक गद्दा" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक " #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "उर्ध्व गद्दा" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" #~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्" #~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" #~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्" #, fuzzy #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "तीर देखाउनुस्" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर" #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #~ msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो" #~ msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #~ msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो" #~ msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" #~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय " #, fuzzy #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना" #~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "चित्र" #, fuzzy #~ msgid "The image" #~ msgstr "मान" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "एक्स प्याड" #~ msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "वाई प्याड" #~ msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा " #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला" #~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो" #~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "पश्चगामी खुड्किला " #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "अग्रगामी खुड्किला" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ" #, fuzzy #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #, fuzzy #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "आकार संचालन गर्नु" #, fuzzy #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "क्षितिजीय स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." #~ msgstr " जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको कार्य हुन्छ " #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "The current value" #~ msgstr "विद्यमान रङ्ग" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "नीति सुधार्नु" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "स्लाईडरको चौडाई" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "सीमारेखातिरबाट" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ " #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "स्टेपरको आकार" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "तहगत खालीस्थान" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने" #, fuzzy #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "तल्लो" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "मापकको तल्लो हद" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "माथिल्लो" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "मापकको माथिल्लो हद" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "अधिकतम आकार" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "मेट्रिक" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर" #~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #, fuzzy #~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #, fuzzy #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "विण्डो स्थानानतर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the " #~ "scrollbars." #~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #, fuzzy #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #, fuzzy #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "विण्डो स्थानानतर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the " #~ "scrolled window's own placement." #~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #, fuzzy #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "चित्र सोच नाम" #, fuzzy #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम" #, fuzzy #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची" #, fuzzy #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान" #, fuzzy #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "औजारटिप" #, fuzzy #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति" #, fuzzy #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #, fuzzy #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #, fuzzy #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "औजारबार शैली" #~ msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने " #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "औजारबार चिन्हको आकार" #, fuzzy #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या" #~ msgid "Has Resize Grip" #~ msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #, fuzzy #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "तल्लो संलग्नता" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने" #, fuzzy #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "खालीगराउने साधनको आकार" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "खालीस्थानको शैली" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "संग्रहित आईडी" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #, fuzzy #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Error color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Success color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "नियमका लागि इसारा" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #, fuzzy #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #, fuzzy #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #, fuzzy #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र " #~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" #~ msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान " #~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" #~ msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" #~ msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" #~ msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "घटनाहरू" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ " #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "विस्तारित घटनाहरु " #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr " मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ " #~ msgid "No show all" #~ msgstr "सबै नदेखाऊ" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #, fuzzy #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "अस्थायी स्मृति" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग " #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा" #, fuzzy #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "विण्डोको स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "लिङ्क रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "लिङ्क रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर" #, fuzzy #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #, fuzzy #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #, fuzzy #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "आइएम तह शैली" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "ट्याब मार्नु" #~ msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" #~ msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या " #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "पिक्सेलहरु" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ " #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "अदृश्य समूह" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता " #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "मुकुन्डो" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा " #~ msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" #~ msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "क्रियाकलाप मोड" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much " #~ "of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take." #~ msgstr "सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य हुन्छ थाहा छैन । " #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु" #~ msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea" #~ msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने " #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "संबेदनसिल अवस्था" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "खालि गर्ने अनुमति" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "सूचीहरुमा मूल्य" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "कम्तीमा एक्स" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "अधिकतम एक्स" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "कम्तीमा वाइ" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "अधिकतममा वाइ" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू " #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "अल्फा प्रयोग गर" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान" #~ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "बार शैली" #~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "क्रियाकलाप तह" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू" #~ msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्" #~ msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" #~ msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "लाईन लपेट" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन " #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "शब्द लपेट" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "औजारटिपहरू" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ" #~ msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget" #~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या" #~ msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget" #~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "होमोजेनियस" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "पाठ देखाऊ" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २.० मा प्रयोग हुँदैनन्"