# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:02+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:186 #: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Fallback" msgstr "Jatuh balik" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Imej kursor untuk dijatuh-balik jika kursor ini tidak dapat dipaparkan" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Kawasan Khas X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset mengufuk bagi kawasan khas kursor" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Kawasan Khas Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset menegak bagi kawasan khas kursor" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkeventcontroller.c:250 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nama bagi kursor ini" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 #| msgid "Text" msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Tekstur yang dipaparkan oleh kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Paparan Peranti" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Paparan yang mana peranti dipunyai" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Jenis peranti" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peranan peranti didalam pengurus peranti" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Peranti berkaian" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penuding atau papan berkenaan dengan peranti ini" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Sumber input" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber untuk peranti" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mod input untuk peranti" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Sama ada peranti ini mempunyai kursor" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Sama ada terdapat kursor yang kelihatan mengikuti pergerakan peranti" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Bilangan paksi dalam peranti" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Pembekal" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "ID produk" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Bilangan sentuhan serentak" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Paksi" #: gdk/gdkdevice.c:293 #| msgid "Tooltip" msgid "Tool" msgstr "Alat" #: gdk/gdkdevice.c:294 #| msgid "The GdkFont that is currently selected" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Alat yang kini digunakan dengan peranti ini" #: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 #| msgid "Composite child" msgid "Composited" msgstr "Dikomposit" #: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Paparan Lalai" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Paparan lalai untuk GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Paparan GDK yang digunakan untuk mencipta konteks" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Permukaan GDK yang terikat pada konteks" #: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 msgid "Event type" msgstr "Jenis peristiwa" #: gdk/gdkglcontext.c:380 #| msgid "Show text" msgid "Shared context" msgstr "Konteks terkongsi" #: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL bagi konteks ini kongsikan data" #: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gdk/gdksurface.c:442 msgid "Parent surface" msgstr "Permukaan induk" #: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 #| msgid "Frame shadow" msgid "Frame Clock" msgstr "Jam Bingkai" #: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:648 #: gtk/gtkswitch.c:539 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 msgid "Mapped" msgstr "Dipetakan" #: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1351 msgid "Autohide" msgstr "Autosembunyi" #: gdk/gdksurface.c:470 msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" msgstr "Sama ada mahu singkirkan permukaan pada klik luar" #: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 #| msgid "Storage type" msgid "Surface type" msgstr "Jenis permukaan" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Paparan yang akan menggunakan kursor ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 #| msgid "Handle Size" msgid "Handle" msgstr "Pemegang" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Pemegang HCURSOR untuk kursosr ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Boleh Musnah" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Sama ada memanggil DestroyCursor() dibenarkan pada kursor ini" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode untuk permintaan XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Nombor versi major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Nombor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device ID" msgstr "ID Peranti" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 msgid "Device identifier" msgstr "Pengecam peranti" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Penerap sel" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Penerap sel diwakili oleh boleh capai ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama bagi program. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "Versi bagi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Rentetan hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Maklumat hak cipta mengenai program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Rentetan ulasan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Ulasan mengenai program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "Lesen program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Maklumat Sistem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Maklumat berkenaan sistem yang mana program berjalan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lesen bagi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "URL Tapak Sesawang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL bagi pautan ke tapak sesawang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Label tapak sesawang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi pautan ke tapak sesawang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Pengarang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Senarai pengarang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Senarai Individu yang mendokumentasikan program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Senarai individu yang menyumbang kerja seni program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "" "abuyop\n" "Aizat Faiz\n" "Hasbullah bin Pit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan kepada penterjemah. Rentetan ini patut ditanda sebagai boleh " "diterjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 #| msgid "The model for the combo box" msgid "A logo for the about box." msgstr "Satu logo untuk kotak perihal." #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Satu ikon bernama yang digunakan sebagai logo untuk kotak perihal." #: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Lilit lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Sama ada mahu lilitkan teks lesen." #: gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutupan Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutupan yang dipantau untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:202 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:289 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:775 gtk/gtkmenubutton.c:413 #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Teks yang dipaparkan sebelah pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:209 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:297 #: gtk/gtklabel.c:796 gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Use underline" msgstr "Guna garis bawah" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:298 #: gtk/gtklabel.c:797 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ditetapkan, garis bawah dalam teks menunjukkan aksara berikutnya yang " "patut digunakan untuk kekunci pemecut mnemonik" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget merujuk pada boleh capai ini." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nama tindakan" #: gtk/gtkactionable.c:70 #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Nama bagi tindakan berkaitan, seperti “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:74 #| msgid "Action area border" msgid "Action target value" msgstr "Nilai sasaran tindakan" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi penyeruan tindakan" #: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:415 msgid "Reveal" msgstr "Dedah" #: gtk/gtkactionbar.c:265 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" "Kawal sama ada palang tindakan menunjukkan kandungannya atau sebaliknya" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimum" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nila minimum bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai maksimum bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Tokokan Langkah" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Tokokan langkah bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Tokokan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Tokokan halaman bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Saiz Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Saiz halaman bagi pelarasan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Termasuklah satu item \"Lain-lain…” " #: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Sama ada kotak kombo patut sertakan item yang memicukan satu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Tunjuk item lalai" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Sama ada kotak kombo patut menunjukkan aplikasi lalai di atas" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:612 #| msgid "Show Heading" msgid "Heading" msgstr "Kepala" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:613 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditunjukkan pada bahagian atas dialog" #: gtk/gtkappchooser.c:73 #| msgid "Inconsistent state" msgid "Content type" msgstr "Jenis kandungan" #: gtk/gtkappchooser.c:74 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis kandungan yang digunakan okeh buka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:598 #| msgid "Filename" msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:599 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang digunakan oleh dialog pemilih aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:929 msgid "Show default app" msgstr "Tunjuk aplikasi lalai" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lalai" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tunjuk aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tunjuk apl jatuh-balik" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi jatuh-balik" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:972 msgid "Show other apps" msgstr "Tunjuk apl lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 #| msgid "Show Day Names" msgid "Show all apps" msgstr "Tunjuk semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Widget’s default text" msgstr "Teks lalai widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks lalai muncul ketika tiada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:784 msgid "Register session" msgstr "Daftar sesi" #: gtk/gtkapplication.c:785 msgid "Register with the session manager" msgstr "Daftar dengan pengurus sesi" #: gtk/gtkapplication.c:802 msgid "Screensaver Active" msgstr "Penyelamat Skrin Aktif" #: gtk/gtkapplication.c:803 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Sama ada penyelamat skrin adalah aktif" #: gtk/gtkapplication.c:809 #| msgid "Application paintable" msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:810 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel untuk menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:816 #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #: gtk/gtkapplication.c:817 #| msgid "The model for the combo box" msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel untuk palang menu" #: gtk/gtkapplication.c:823 #| msgid "Active item" msgid "Active window" msgstr "Tetingkap aktif" #: gtk/gtkapplication.c:824 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Tetingkap yang terkini mempunyai fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Tunjuk satu palang menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "BENAR jika tetingkap patut menunjukkan satu palang menu di bahagian atas " "tetingkap" #: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Jajaran Mengufuk" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" msgstr "Jajaran X bagi anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Jajaran Y bagi anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Nisbah" #: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nisbah bidang jika obey_child PALSU" #: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Ikut anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:142 #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Paksa nisbah bidang untuk padankan dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Jenis bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "Page title" msgstr "Tajuk halaman" #: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tajuk bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Page complete" msgstr "Halaman selesai" #: gtk/gtkassistant.c:299 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Sama ada semua medan diperlukan pada halaman telah diisikan" #: gtk/gtkassistant.c:305 #| msgid "Label widget" msgid "Child widget" msgstr "Widget anak" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "The content the assistant page" msgstr "Kandungan halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 msgid "Use Header Bar" msgstr "Guna Palang Pengepala" #: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Guna Palang Pengepala untuk tindakan." #: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1039 gtk/gtkstack.c:795 #| msgid "Page" msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: gtk/gtkassistant.c:646 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Halaman bagi pembantu." #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "The amount of space between children" msgstr "Amaun jarak antara anak" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 #: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:151 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkflowbox.c:3459 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sama ada anak patut semuanya saiz serupa" #: gtk/gtkbox.c:152 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206 #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Kedudukan garis dasar" #: gtk/gtkbox.c:153 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Kedudukan widget terjajar garis dasar jika ruang tambahan tersedia" #: gtk/gtkboxlayout.c:716 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Agih ruang secara homegen" #: gtk/gtkboxlayout.c:730 #| msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between widgets" msgstr "Jarak antara widget" #: gtk/gtkbuilder.c:304 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain terjemahan yang digunakan oleh gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "Current object" msgstr "Objek semasa" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objek yang pembina nilaikan" #: gtk/gtkbuilder.c:328 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: gtk/gtkbuilder.c:329 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Skop yang pembina operasikan" #: gtk/gtkbutton.c:217 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks widget label dalam butang, jika butang mengandungi satu widget label" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:420 msgid "Border relief" msgstr "Pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:421 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 #: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "" "Nama bagi ikon yang digunakan untuk populasikan butang secara automatik" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "The selected year" msgstr "Tahun terpilih" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari terpilih (sebagai satu nombor antara 1 hingga 31, atau 0 untuk " "menyahpilih hari semasa yang terpilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Tunjuk Kepala" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jika BENAR, satu kepala yang dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Show Day Names" msgstr "Tunjuk Nama Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jika BENAR, nama hari dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "No Month Change" msgstr "Tiada Perubahan Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jika BENAR, bulan terpilih tidak dapat diubah" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tunjuk Bilangan Minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jika BENAR, bilangan minggu dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar perincian dalam aksara" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi perincian dalam baris" #: gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jika BENAR, perincian ditunjukkan" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Jarak yang disisipkan antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "Sama ada sel dikembangkan" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 #| msgid "xalign" msgid "Align" msgstr "Jajar" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Sama ada sel patut dijajarkan dengan baris bersebelahan" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 #| msgid "Fixed slider size" msgid "Fixed Size" msgstr "Saiz Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Sama ada sel patut sama saiznya dalam semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 #| msgid "Pack type" msgid "Pack Type" msgstr "Jenis Pek" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 #| msgid "" #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #| "the start or end of the parent" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan ke permulaan " "atau akhir kawasan sel" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:780 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel buat masa ini mempunyai fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel Disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:796 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel buat masa ini sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:811 #| msgid "Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "Sunting widget" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget buat masa ini menyunting sel yang disuntingkan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Kawasan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Kawasan Sel konteks ini diciptakan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar cache minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi cache minimum" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menunjukkan penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengubah suai pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Topeng pengubah suai bagi pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kod kekunci perkakasan bagi pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mod Pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Jenis pemcut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod boleh sunting bagi CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "tampak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Papar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:973 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Papar kepekaan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "Jajaran-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "Jajaran-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "Padx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "Pady" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Adalah Pengembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Baris mempunyai anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Adalah Dikembangkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar belakang sel sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 #| msgid "Cell background color" msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA bagi latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Sama ada penerap sel masa ini dalam mod suntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Sama ada warna latar belakang sel ditetapkan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model mengandungi nilai yang mungkin untuk kotak kombo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Kolum Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Satu lajur dalam model sumber data untuk mendapatkan rentetan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:707 msgid "Has Entry" msgstr "Mempunyai Masukan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jika PALSU, janan masukkan rentetan selain dari yang terpilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf untuk diterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 #| msgid "Text to render" msgid "The texture to render" msgstr "Tekstur yang diterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 #| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan saiz ikon terterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1113 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon sedang dipaparkan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai palang kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 gtk/gtkprogressbar.c:212 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks pada palang kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Denyut" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Tetapkan ini pada nilai positif untuk menunjukkan beberapa kemajuan yang " "ada, tetapi anda tidak tahu berapa nilainya." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Jajaran x teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Jajaran teks melintang, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan). Dikekalkan untuk " "bentangan RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Jajaran y teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Jajaran teks menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026 #: gtk/gtkprogressbar.c:189 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Disongsangkan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Songsangkan arah yang mana palang kemajuan membesar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 #: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Adjustment" msgstr "Pelarasan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pelarasan yang memegang nilai butang angka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Kadar panjat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1152 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1153 gtk/gtkspinner.c:206 gtk/gtkswitch.c:526 #: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:105 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif (cth. dipaparkan) didalam sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Denyutan gelegar" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang tentukan saiz gelegar terterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Penanda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tanda teks untuk diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:782 #: gtk/gtktext.c:897 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Senarai atribut gaya yang diterap pada teks penerap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mod Perenggan Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Sama ada hendak kekalkan semua teks dalam satu perenggan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #| msgid "Background color name" msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang sebagai RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219 #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264 #: gtk/gtktextview.c:762 msgid "Editable" msgstr "Boleh Sunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:763 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Sama ada teks boleh diubah suai oleh pengguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font" msgstr "Fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281 #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Keterangan fon sebagai satu rentetan, cth. “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Keterangan Fon sebagai struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fon, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style" msgstr "Gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant" msgstr "Varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font weight" msgstr "Berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch" msgstr "Keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font points" msgstr "Titik Fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363 msgid "Font size in points" msgstr "Saiz fon dalam titik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font scale" msgstr "Skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Rise" msgstr "Naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Ofset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika naik adalah " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Sama ada coret menembusi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Gaya garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " #| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " #| "probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Bahasa bagi teks ini berada, sebagai satu kod ISO. Pango menggunakannya " "sebagai satu pembayang ketika menerap teks. Jika anda tidak memahami " "parameter ini, anda berkemungkinan tidak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:925 gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat digemari untuk ellipsize rentetan, jika penerap sel tidak mempunyai " "ruang yang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar Dalam Aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang dikehendaki, dalam aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:977 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod lilit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Bagaimana hendak pecahkan rentetan menjadi baris berbilang, jika penerap sel " "tidak mempunyai ruang mencukup untuk paparkan keseluruhan rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar Balutan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar yang mana teks dililit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana hendak menjajarkan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:387 #: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:829 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pemegang tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks diterap bila sel boleh sunting adalah kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Foreground set" msgstr "Set latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Editability set" msgstr "Set kebolehsuntingan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kebolehsuntingan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Font weight set" msgstr "Set berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Font stretch set" msgstr "Set keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font size set" msgstr "Set saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Rise set" msgstr "Set naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kenaikan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Underline set" msgstr "Set garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Language set" msgstr "Set bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bahasa teks yang diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Ellipsize set" msgstr "Set elipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod elipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Align set" msgstr "Set jajar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod jajaran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Toggle state" msgstr "Keadaan togol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Keadaan togol bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Inconsistent state" msgstr "Keadaan tidak tekal" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Keadaan tidak tekal bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3466 msgid "Activatable" msgstr "Boleh aktif" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butang togol boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Radio state" msgstr "Keadaan Radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Lukis butang togol sebagai satu butang radio" #: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "Model untuk pandangan sel" #: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:602 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Kawasan Sel" #: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:603 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea digunakan untuk membentangkan sel" #: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kandungan Kawasan Sel" #: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext digunakan untuk mengira geometri pandangan sel" #: gtk/gtkcellview.c:257 #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Sensitif Lukis" #: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Sama ada mahu memaksa sel untuk dilukis dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Model Suai Muat" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Sama ada mahu meminta ruang mencukupi untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:331 msgid "Draw Indicator" msgstr "Penunjuk Lukis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:332 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Jika bahagian penunjuk butang dipaparkan" #: gtk/gtkcheckbutton.c:338 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak tekal" #: gtk/gtkcheckbutton.c:339 #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Jika butang tanda berada dalam keadaan “in between”" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Guna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:163 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Sama ada mahu berikan warna satu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 #: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1143 gtk/gtkprintjob.c:150 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 #| msgid "Current Color" msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 #| msgid "The selected color" msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA terpilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 msgid "Show Editor" msgstr "Tunjuk Penyunting" #: gtk/gtkcolorbutton.c:227 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan penyunting warna sekarang juga" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna semasa, sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Sama ada alfa patut dipaparkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:718 #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Tunjuk penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:255 msgid "Scale type" msgstr "Jenis skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:509 #| msgid "Odd Row Color" msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:509 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 gtk/gtklabel.c:872 gtk/gtklistbox.c:3478 msgid "Selectable" msgstr "Boleh pilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Sama ada reja boleh dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 #| msgid "Menu" msgid "Has Menu" msgstr "Mempunyai Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Sama ada reja patut tawarkan penyuaian" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Can Drop" msgstr "Boleh Lepas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Sama ada reja patut menerima yang dilepas" #: gtk/gtkcombobox.c:629 msgid "ComboBox model" msgstr "Model Kotak Kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:630 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model bagi kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:647 msgid "Active item" msgstr "Item aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "The item which is currently active" msgstr "Item yang kini aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkentry.c:373 msgid "Has Frame" msgstr "Mempunyai Bingkai" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Sama ada kotak kombo melukis satu bingkai di sekeliling anak" #: gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Popup shown" msgstr "Timbul ditunjukkan" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Sama ada tarik turun kombo ditunjukkan" #: gtk/gtkcombobox.c:693 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Butang" #: gtk/gtkcombobox.c:694 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Sama ada butang tarik-turun adalah peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Sama ada kotak kombo mempunyai satu masukan" #: gtk/gtkcombobox.c:721 #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "Lajur Teks Masukan" #: gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Lajur dalam model kotak kombo yang dikaitkan dengan rentetan daripada " "masukan jika kombo dicipta dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:737 #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "Lajur ID" #: gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Lajur dalam model kotak kombo yang menyediakan ID rentetan untuk nilai dalam " "model" #: gtk/gtkcombobox.c:751 #| msgid "Active item" msgid "Active id" msgstr "Id aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai lajur id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:766 #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Timbul" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Sama ada lebar timbul patut ada lebar tetap yang sepadan dengan lebar " "diperuntuk kotak kombo" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Sasaran" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Sasaran bagi kekangan" #: gtk/gtkconstraint.c:204 #| msgid "Attributes" msgid "Target Attribute" msgstr "Atribut Sasaran" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Atribut bagi sasaran yang ditetapkan oleh kekangan" #: gtk/gtkconstraint.c:218 #| msgid "Ratio" msgid "Relation" msgstr "Hubungan" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Hubungan antara atribut sumber dengan sasaran" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Sumber kekangan" #: gtk/gtkconstraint.c:248 #| msgid "Attributes" msgid "Source Attribute" msgstr "Atribut Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:249 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Atribut bagi widget sumber yang ditetapkan oleh kekangan" #: gtk/gtkconstraint.c:263 #| msgid "Select Multiple" msgid "Multiplier" msgstr "Pengganda" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Faktor gandaan yang dilaksana pada atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Pemalar" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Pemalar yang ditambah pada atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:293 #| msgid "Slider Length" msgid "Strength" msgstr "Kekuatan" #: gtk/gtkconstraint.c:294 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The strength of the constraint" msgstr "Kekuatan bagi kekangan" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "List of classes" msgstr "Senarai kelas" #: gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:638 msgid "Unique ID" msgstr "ID unik" #: gtk/gtkcssnode.c:648 msgid "State flags" msgstr "Bendera keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:654 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Jika nod lain boleh melihat nod ini" #: gtk/gtkcssnode.c:659 #| msgid "Widget name" msgid "Widget type" msgstr "Jenis widget" #: gtk/gtkcssnode.c:659 #| msgid "The name of the widget" msgid "GType of the widget" msgstr "GType bagi widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Sub-sifat" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Senarai sub-sifat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Beranimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Tetapkan jika nilai boleh dianimasikan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Memberi Kesan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Tetapkan jika nilai yang mempengaruhi saiz unsur" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Id berangka untuk capaian pantas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Warisi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Tetapkan jika nilai diwarisi secara lalai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awalan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai dinyatakan awal digunakan untuk sifat ini" #: gtk/gtkdragdest.c:233 msgid "Formats" msgstr "Format" #: gtk/gtkdragdest.c:243 gtk/gtkdragsource.c:296 #| msgid "Action" msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: gtk/gtkdragdest.c:254 msgid "Contains an ongoing drag" msgstr "Mengandungi satu seret sedang berjalan" #: gtk/gtkdragdest.c:254 #| msgid "The index of the current page" msgid "Contains the current drag" msgstr "Mengandungi seret semasa" #: gtk/gtkdragsource.c:281 msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: gtk/gtkdragsource.c:282 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Penyedia kandungan untuk data terseret" #: gtk/gtkdragsource.c:297 msgid "Supported actions" msgstr "Tindakan disokong" #: gtk/gtkdrawingarea.c:273 msgid "Content Width" msgstr "Lebar Kandungan" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Lebar dikehendaki untuk kandungan yang dipaparkan" #: gtk/gtkdrawingarea.c:285 #| msgid "Font weight" msgid "Content Height" msgstr "Tinggi Kandungan" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Tinggi dikehendaki untuk kandungan yang dipaparkan" #: gtk/gtkeditable.c:370 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kandungan masukan" #: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:894 msgid "Cursor Position" msgstr "Kedudukan Kursor" #: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:895 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Kedudukan semasa bagi kursor penyisipan dalam aksara" #: gtk/gtkeditable.c:384 #| msgid "Enable Popup" msgid "Enable Undo" msgstr "Benarkan Buat Asal" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Jika buat asal/buat semula dibenarkan untuk boleh sunting" #: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:902 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Pemilihan" #: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:903 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kedudukan hujung bertentangan pemilihan dari kursor dalam aksara" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sama ada kandungan masukan boleh disunting" #: gtk/gtkeditable.c:406 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam aksara" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Bilangan aksara yang meninggalkan ruang dalam masukan" #: gtk/gtkeditable.c:414 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam aksara" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum masukan dikehendaki, dalam aksara" #: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:819 msgid "X align" msgstr "Jajar X" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:820 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Khusus untuk bentangan RTL." #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Kandungan penimbal" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam penimbal" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:757 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk masukan ini. Sifar jika tiada maksimum" #: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:750 msgid "Text Buffer" msgstr "Penimbal Teks" #: gtk/gtkentry.c:352 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penimbal teks yang menyimpan teks masukan" #: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:923 msgid "Visibility" msgstr "Ketampakan" #: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:924 #| msgid "" #| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " #| "(password mode)" msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "PALSU paparkan \"invisible char\" selain dari teks sebenar (mod kata laluan)" #: gtk/gtkentry.c:374 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "PALSU membuang serong luar dari masukan" #: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:765 msgid "Invisible character" msgstr "Aksara halimunan" #: gtk/gtkentry.c:381 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Aksara yang digunakan ketika menopeng kandungan masukan (dalam \"mod kata " "laluan\")" #: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:772 msgid "Activates default" msgstr "Aktifkan lalai" #: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:292 #: gtk/gtktext.c:773 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Sama ada mahu mengaktifkan widget lalai (seperti butang lalai dalam satu " "dialog) ketika Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:779 msgid "Scroll offset" msgstr "Ofset tatal" #: gtk/gtkentry.c:395 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel masukan tertatal keluar skrin ke arah kiri" #: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:792 msgid "Truncate multiline" msgstr "Pangkas garis-berbilang" #: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:793 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Sama ada hendak memangkas garis-berbilang yang ditampal pada satu garis." #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:898 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mod tulis-ganti" #: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Sama ada teks baharu menulis-ganti teks sedia ada" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam masukan" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:816 msgid "Invisible character set" msgstr "Set aksara halimunan" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:817 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Sama ada aksara halimunan telah ditetapkan" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Progress Fraction" msgstr "Pecahan Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Pecahan semasa bagi tugas yang telah selesai" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Kemajuan Denyut" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Pecahan bagi jumlah lebar masukan untuk mengalihkan blok melantun kemajuan " "untuk setiap panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:388 gtk/gtksearchentry.c:285 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Tunjuk teks dalam masukan ketika ia kosong dan belum fokus" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Primary paintable" msgstr "Boleh cat utama" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Boleh cat utama untuk masukan" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Secondary paintable" msgstr "Boleh cat sekunder" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Boleh cat sekunder untuk masukan" #: gtk/gtkentry.c:520 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:521 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Utama" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:556 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon Sekunder" #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Primary storage type" msgstr "Jenis storan utama" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:581 msgid "Secondary storage type" msgstr "Jenis storan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:582 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:600 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon utama boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:601 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Sama ada ikon utama adalah boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:618 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:619 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Kepekaan ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Sama ada ikon utama adalah sensitif" #: gtk/gtkentry.c:656 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Kepekaan ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah sensitif" #: gtk/gtkentry.c:670 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tip alat bagi ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Kandungan tip alat pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:684 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tip alat bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Kandungan tip alat pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:699 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat bagi ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:846 gtk/gtktextview.c:924 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:847 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM manakah patut digunakan" #: gtk/gtkentry.c:743 #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:744 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan pelbagai" #: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:865 #: gtk/gtktextview.c:940 msgid "Purpose" msgstr "Tujuan" #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:866 #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tujuan medan teks" #: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:879 #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "hints" msgstr "pembayang" #: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:880 #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Pembayang untuk kelakuan medan teks" #: gtk/gtkentry.c:795 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Satu senarai atribut gaya untuk dilaksanakan pada teks masukan" #: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:909 gtk/gtktexttag.c:530 #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:807 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Satu senarai lokasi hentian tab untuk dilaksana pada teks masukan" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Emoji icon" msgstr "Ikon Emoji" #: gtk/gtkentry.c:820 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Sama ada hendak menunjukkan ikon untuk Emoji" #: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1021 gtk/gtkpasswordentry.c:414 #: gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktextview.c:980 #| msgid "Extra widget" msgid "Extra menu" msgstr "Menu Tambahan" #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:415 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Menu model yang ditambah pada menu konteks" #: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:916 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Benarkan pelengkapan Emoji" #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:917 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Sama ada mahu menyarankan penggantian Emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Completion Model" msgstr "Model pelengkapan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model untuk mencari padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimum" #: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum bagi kunci gelintar untuk mencari padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Text column" msgstr "Lajur teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Lajur model yang mengandungi rentetan." #: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkapan dalam garis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Sama ada awalan umum patut disisip secara automatik" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkapan timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Sama ada pelengkapan patut dipaparkan dalam satu tetingkap timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar set timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap timbul akan mempunyai saiz yang sama dengan masukan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "Popup single match" msgstr "Padanan tunggal timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap timbul akan kelihatan untuk satu padanan tunggal." #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Inline selection" msgstr "Pemilihan dalam garis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan anda di sini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:218 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget gerak isyarat yang berkaitan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation phase" msgstr "Frasa rambatan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa rambatan yang mana pengawal ini dijalankan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:242 msgid "Propagation limit" msgstr "Had rambatan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Had rambatan untuk peristiwa yang dikendali oleh pengawal ini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:251 msgid "Name for this controller" msgstr "Nama bagi pengawal ini" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 #| msgid "Is focus" msgid "Is Focus" msgstr "Adalah Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Sama ada fokus berada dalam widger pengawal" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 #| msgid "Can focus" msgid "Contains Focus" msgstr "Mengandungi Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288 #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Sama ada fokus berada dalam turunan widget pengawal" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 msgid "Is Pointer" msgstr "Adalah Penuding" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Sama ada penuding berada dalam widger pengawal" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 msgid "Contains Pointer" msgstr "Mengandungi Penuding" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" msgstr "Sama ada penuding berada dalam widget pengawal atau satu turunan" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: gtk/gtkexpander.c:281 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Dikembangkan" #: gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Samada pengembang telah dibuka untuk mendedahkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:290 #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Teks bagi label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:789 gtk/gtkmodelbutton.c:1139 msgid "Use markup" msgstr "Guna penanda" #: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:790 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks bagi label termasuk penanda XML. Sila rujuk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Satu widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:327 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Saiz semula aras tertinggi" #: gtk/gtkexpander.c:328 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Sama ada pengembang akan saizkan semula tetingkap aras atas bila mengembang " "dan menguncup" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih fail yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebae dikehendaki bagi widget butang, dalam aksara." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Penapis semasa bagi memilih fail yang dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4674 #: gtk/gtkplacesview.c:2305 msgid "Local Only" msgstr "Setempat Sahaja" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sama ada fail terpilih patut dihadkan ke URL fail: setempat" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Widget pratonton" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget Pratonton Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Sama ada widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai patut ditunjukkan." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Guna Label Pratonton" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 #| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "Sama ada mahu paparkan satu label dengan nama fail dipratonton." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Widget tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pilihan tambahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Berbilang" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Samada mahu membenarkan fail berbilang yang terpilih" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Tunjuk Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sama ada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Buat pengesahan tulis-ganti" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Sama ada satu pemilih fail dalam mod simpan akan hadirkan satu dialog " "pengesahan tulis-ganti jika perlu." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Benarkan penciptaan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Sama ada satu pemilih fail yang tidak berada dalam mod buka akan menawarkan " "pengguna cipta folder baharu." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 #| msgid "Accepts tab" msgid "Accept label" msgstr "Label terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the accept button" msgstr "Label pada butang terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 #| msgid "Tab label" msgid "Cancel label" msgstr "Label batal" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the cancel button" msgstr "Label pada butang batal" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8385 #| msgid "Search Column" msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8391 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8392 #: gtk/gtkheaderbar.c:1150 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Sari kata" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 #| msgid "Filter" msgid "has filter" msgstr "mempunyai penapis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Jika satu penapis ditetapkan untuk model ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Jenis item" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "Jenis unsur bagi objek ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 msgid "The model being filtered" msgstr "Model telah ditapis" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "jelma" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Jelmaan satu anak bagi satu bentangan tetap" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being flattened" msgstr "Model telah diratakan" #: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:387 gtk/gtklistbox.c:466 #: gtk/gtktreeselection.c:140 msgid "Selection mode" msgstr "Mod pemilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:388 gtk/gtklistbox.c:467 msgid "The selection mode" msgstr "Mod pemilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:616 gtk/gtklistbox.c:474 #: gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:617 gtk/gtklistbox.c:475 #: gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada satu klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:481 gtk/gtklistbox.c:482 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Terima keluaran tanpa pasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3446 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Terima satu peristiwa keluaran tanpa pasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3475 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Anak Per Baris Minimum" #: gtk/gtkflowbox.c:3476 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Bilangan minimum anak untuk diletak secara berturutan dalam orientasi diberi." #: gtk/gtkflowbox.c:3489 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Anak Per Baris Maksimum" #: gtk/gtkflowbox.c:3490 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Amaun maksimum anak untuk meminta ruang secara berurutan dalam orientasi " "diberi." #: gtk/gtkflowbox.c:3502 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak menegak" #: gtk/gtkflowbox.c:3503 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Amaun ruang menengak antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak mengufuk" #: gtk/gtkflowbox.c:3515 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Amaun ruang mengufuk antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fon" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Guna fon dalam label" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Sama ada label dilukis dalam fon terpilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:526 msgid "Use size in label" msgstr "Guna saiz dalam label" #: gtk/gtkfontbutton.c:527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Sama ada label dilukis dengan saiz fon terpilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Keterangan fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Pratonton teks" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang dipaparkan supaya dapat mendemonstrasikan fon terpilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "Tunjuk pratonton masukan teks" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Sama ada pratonton masukan teks ditunjukkan atau sebaliknya" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Aras pemilihan" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Sama ada mahu memilih keluarga, rupa atau fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 #| msgid "Font stretch" msgid "Font features" msgstr "Fitur fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 #| msgid "Foreground color as a string" msgid "Font features as a string" msgstr "Fitur fon sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Bahasa bagi fitur yang terpilih" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:757 msgid "The tweak action" msgstr "Tindakan tweak" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:758 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Tindakan togol yang beralih ke halaman tweak" #: gtk/gtkframe.c:169 #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teks bagi label bingkai" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Jajarx label" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Jajaran mengufuk bagi label" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayang bingkai" #: gtk/gtkframe.c:184 #| msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame" msgstr "Penampilan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang memaparkan label bingkai biasa" #: gtk/gtkgesture.c:787 msgid "Number of points" msgstr "Bilangan Titik" #: gtk/gtkgesture.c:788 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Bilangan titik yang diperlukan untuk memicu gerak isyarat" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor lengah" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor yang mengubah suai had masa tamat lalai" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi dibenarkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya kendali peristiwa sentuh" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Sama ada pengendali gerak isyarat hanya menyentuh peristiwa" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Sama ada gerak isyarat adalah eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "Nombor butang" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nombor butang yang didengari" #: gtk/gtkglarea.c:799 #| msgid "Show text" msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:820 #| msgid "Text to render" msgid "Auto render" msgstr "Auto terap" #: gtk/gtkglarea.c:821 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Sama ada penerap GtkGLArea pada setiap lukis-semula" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Has depth buffer" msgstr "Mempunyai penimbal kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Sama ada penimbal kedalaman diperuntuk" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Mempunyai penimbal stensil" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Sama ada penimbal stensil diperuntuk" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Guna OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Sama ada konteks menggunakan OpenGL atau OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak baris" #: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Amaun ruang antara dua baris bersebelahan" #: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak lajur" #: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Amaun ruang antara dua lajur bersebelahan" #: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Seragam" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jika BENAR, baris dengan tinggi yang sama" #: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "Lajur Seragam" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jika BENAR, lajur dengan lebar yang sama" #: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Garis Asas" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk menjajarkan garis asas ketika valign adalah GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Left attachment" msgstr "Lampiran kiri" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kiri anak" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Top attachment" msgstr "Lampiran atas" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan pada bahagian atas widget anak" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 #| msgid "Column spacing" msgid "Column span" msgstr "Retang lajur" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Bilangan lajur yang mana anak direntangkan" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 #| msgid "Row spacing" msgid "Row span" msgstr "Retang baris" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Bilangan baris yang mana anak direntangkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1144 msgid "The title to display" msgstr "Tajuk yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1151 #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Sari kata yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1157 msgid "Custom Title" msgstr "Tajuk Suai" #: gtk/gtkheaderbar.c:1158 #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Widget tajuk suai yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1174 #| msgid "Show file operations" msgid "Show title buttons" msgstr "Tunjuk butang tajuk" #: gtk/gtkheaderbar.c:1175 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Sama ada mahu tunjuk butang tajuk" #: gtk/gtkheaderbar.c:1191 gtk/gtksettings.c:827 msgid "Decoration Layout" msgstr "Bentangan Hiasan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:828 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Bentangan untuk hiasan tetingkap" #: gtk/gtkheaderbar.c:1203 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Set Bentangan Hiasan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1204 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Sama ada sifat decoration-layout telah ditetapkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1216 msgid "Has Subtitle" msgstr "Mempunyai Sari Kata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1217 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Sama ada hendak menyimpan ruang untuk sari kata" #: gtk/gtkiconview.c:404 msgid "Pixbuf column" msgstr "Lajur pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:405 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Lajur model yang digunakan untuk memperoleh pixubf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Lajur modul yang digunakan untuk memperoleh teks" #: gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Markup column" msgstr "Lajur penanda" #: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Lajur modul digunakan untuk memperoleh teks jika menggunakan penanda Pango" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Pandangan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:447 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model untuk pandangan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Number of columns" msgstr "Bilangan lajur" #: gtk/gtkiconview.c:462 msgid "Number of columns to display" msgstr "Bilangan lajur yang dipaparkan" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar bagi setiap item" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar yang digunakan untuk setiap item" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruang yang disisip antara sel item" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Baris" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruang yang disisip antara baris gird" #: gtk/gtkiconview.c:519 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Lajur" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisip antara lajur grid" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Margin" msgstr "Jidar" #: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruang yang disisip pada pinggir pandangan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Item" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Bagaimana teks dan ikon setiap item diletak relatif diantara satu sama lain" #: gtk/gtkiconview.c:562 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Boleh Tertib Semula" #: gtk/gtkiconview.c:563 gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "View is reorderable" msgstr "Pandangan boleh ditertib semula" #: gtk/gtkiconview.c:570 gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Tooltip Column" msgstr "Lajur Tip Alat" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Lajur dalam model yang mengandungi teks tip alat untuk item" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Item Padding" msgstr "Pemadatan Item" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pemadatan disekitar item pandangan ikon" #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 #| msgid "Editable" msgid "Paintable" msgstr "Boleh cat" #: gtk/gtkimage.c:166 #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Satu GdkPaintable yang dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #: gtk/gtkimage.c:173 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama fail yang dimuatkan dan dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Saiz simbolik yang digunakan untuk set ikon atau ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Pixel size" msgstr "Saiz piksel" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Saiz piksel yang digunakan untuk ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:234 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Laluan sumber yang dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Storage type" msgstr "Jenis storan" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Perwakilan yang digunakan oleh data imej" #: gtk/gtkimage.c:257 #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "Guna jatuh-balik" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Sama ada mahu menggunakan jatuh-balik nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:395 gtk/gtkmessagedialog.c:163 msgid "Message Type" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkinfobar.c:396 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "The type of message" msgstr "Jenis bagi mesej" #: gtk/gtkinfobar.c:408 gtk/gtksearchbar.c:331 msgid "Show Close Button" msgstr "Tunjuk Butang Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Sama ada mahu menyertakan satu butang tutup piawai" #: gtk/gtkinfobar.c:416 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "" "Kawal sama ada palang maklumat menunjukkan kandungannya atau sebaliknya" #: gtk/gtklabel.c:776 msgid "The text of the label" msgstr "Teks bagi label" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label" #: gtk/gtklabel.c:803 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:779 msgid "Justification" msgstr "Sama Birai" #: gtk/gtklabel.c:804 #| msgid "" #| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #| "allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Jajaran baris dalam teks bagi label relatif antara satu sama lain. Ia TIDAK " "mempengaruhi jajaran bagi label dalam peruntukannya. Sila rujuk GtkLabel:" "xalign untuk perkara tersebut" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Y align" msgstr "Jajar Y" #: gtk/gtklabel.c:836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)" #: gtk/gtklabel.c:843 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:844 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Satu rentetan dengan _aksara dala kedudukan bergantung dengan aksara dalam " "teks untuk digarisbawahkan" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "Line wrap" msgstr "Lilit baris" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks menjadi terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:864 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mod lilit baris" #: gtk/gtklabel.c:865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jika lilitan ditetapkan, kawal bagaimana pelilitan-garis dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Sama ada teks label boleh pilih menggunakan tetikus" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kekunci Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:880 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:887 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:888 #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan ketika kekunci mnemonik label ditekan" #: gtk/gtklabel.c:926 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat dikehendaki untuk ellipsize rentetan, jika label tidak mempunyai " "ruang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mod Baris Tunggal" #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Sama ada label dalam mod garis tunggal" #: gtk/gtklabel.c:978 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum yang dikehendaki bagi label, dalam aksara" #: gtk/gtklabel.c:992 msgid "Track visited links" msgstr "Jejak pautan dilawati" #: gtk/gtklabel.c:993 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Sama ada pautan yang dilawati patut dijejak" #: gtk/gtklabel.c:1007 msgid "Number of lines" msgstr "Bilangan garis" #: gtk/gtklabel.c:1008 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Bilangan garis yang dikehendaki, bila elipskan satu label pelilitan" #: gtk/gtklabel.c:1022 gtk/gtktext.c:944 gtk/gtktextview.c:981 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Model menu yang ditambah ke dalam menu konteks" #: gtk/gtklevelbar.c:967 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aras nilai yang kini terisi" #: gtk/gtklevelbar.c:968 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aras nilai yang kini terisi bagi palang aras" #: gtk/gtklevelbar.c:980 #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Aras nilai minimum untuk palang" #: gtk/gtklevelbar.c:981 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Aras nilai minimum yang boleh dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:993 #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Aras nilai maksimum untuk palang" #: gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Aras nilai maksimum yang boleh dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1012 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mod penunjuk nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:1013 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mod bagi penunjuk nilai yang dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Songsangkan arah yang mana palang aras meningkat" #: gtk/gtklinkbutton.c:186 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:187 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Batas URI pada butang ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:200 msgid "Visited" msgstr "Dilawati" #: gtk/gtklinkbutton.c:201 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Sama ada pautan ini telah dilawati." #: gtk/gtklistbox.c:488 #| msgid "Has separator" msgid "Show separators" msgstr "Tunjuk pemisah" #: gtk/gtklistbox.c:489 msgid "Show separators between rows" msgstr "Tunjuk pemisah antara baris" #: gtk/gtklistbox.c:3467 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Sama ada baris ini boleh diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3479 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Sama ada baris ini boleh terpilih" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Permission" msgstr "Keizinan" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission mengawal butang ini" #: gtk/gtklockbutton.c:287 #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Kunci Teks" #: gtk/gtklockbutton.c:288 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "Unlock Text" msgstr "Nyahkunci Teks" #: gtk/gtklockbutton.c:297 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dinyahkunci" #: gtk/gtklockbutton.c:305 #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "Kunci Tip Alat" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci" #: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Nyahkunci Tip Alat" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika maklumkan pengguna untuk dinyahkunci" #: gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Tip Alat Tidak Dibenarkan" #: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna tidak boleh dapatkan " "keizinan" #: gtk/gtkmagnifier.c:183 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:184 #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191 #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198 #| msgid "Resize" msgid "resize" msgstr "saiz semula" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "mempunyai peta" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Jika satu peta ditetapkan untuk model ini" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being mapped" msgstr "Model telah dipetakan" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303 msgid "Media Stream" msgstr "Strim Media" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Strim media yang diurus" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279 #| msgid "Filename" msgid "File" msgstr "Fail" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Fail sedang dimain balik" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Strim input" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Strim input sedang dimain balik" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Disediakan" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Sama ada strim telah sedia diawalkan" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Ralat strim adalah" #: gtk/gtkmediastream.c:325 #| msgid "Has default" msgid "Has audio" msgstr "Mempunyai audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Sama ada strim mengandungi audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 #| msgid "Has default" msgid "Has video" msgstr "Mempunyai video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Sama ada strim mengandungi video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Memainkan" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Sama ada strim dimainkan" #: gtk/gtkmediastream.c:361 #| msgid "Expanded" msgid "Ended" msgstr "Tamat" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Tetapkan ketika main balik telah selesai" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Setem masa" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Setem masa dalam mikrosaat" #: gtk/gtkmediastream.c:385 #| msgid "Fraction" msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: gtk/gtkmediastream.c:397 #| msgid "Selectable" msgid "Seekable" msgstr "Boleh jangkau" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Tetapkan melainkan jangkauan tidak disokong" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Jangkauan" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Tetapkan ketika satu jangkau masih berlangsung" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291 msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Cuba mula semula media dari mula setelah ia tamat." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Disenyapkan" #: gtk/gtkmediastream.c:434 #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Sama ada strim audio patut disenyapkan." #: gtk/gtkmediastream.c:445 #| msgid "Columns" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volum bagi strim audio." #: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:598 gtk/gtkpopovermenu.c:438 #| msgid "Menu label" msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:362 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model yang mana timbul dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "Align with" msgstr "Jajar dengan" #: gtk/gtkmenubutton.c:374 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk yang mana menu patut dijajarkan." #: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 #| msgid "Fraction" msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gtk/gtkmenubutton.c:387 #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah anak panah patut tuju." #: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Popover" msgstr "Timbul-Atas" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Timbul-atas" #: gtk/gtkmenubutton.c:414 #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label for the button" msgstr "Label bagi butang" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown popover" msgstr "Timbul-atas tarik-turun" #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Message Buttons" msgstr "Butang Mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butang ditunjukkan dalam dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama bagi dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup" msgstr "Guna Penanda" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks utama tajuk termasuklah penanda Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder bagi dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Guna Penanda dalam sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuklah penanda Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Message area" msgstr "Kawasan mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox yang memegang label utama dan sekunder dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1099 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The role of this button" msgstr "Peranan bagi butang ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1114 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 #| msgid "Show text" msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teks bagi butang yang menyertakan penanda XML. Sila rujuk " "pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 #| msgid "Menu label" msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1165 #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Popover to open" msgstr "Timbul-atas yang dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Sama ada hendak utamakan ikon berbanding teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "Size group" msgstr "Kumpulan saiz" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1200 #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Kumpulan saiz untuk tanda dan radio" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "Accel" msgstr "Accel" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1206 msgid "The accelerator" msgstr "Pemecut" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The parent window" msgstr "Tetingkap induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "Is Showing" msgstr "Adakah Ditunjukkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:179 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Mahu menunjukkan satu dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Papar kedudukan tetingkap ini akan dipaparkan." #: gtk/gtknativedialog.c:212 #| msgid "Window Title" msgid "Dialog Title" msgstr "Tajuk Dialog" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtknativedialog.c:225 #| msgid "" #| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " #| "is up)" msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, dialog ialah modal (lain-lain tetingkap tidak boleh digunakan " "jika ini yang dipilih)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Sama ada dialog merupakan yang tampak semasa" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "Transient for Window" msgstr "Fana untuk tetingkap" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk fana bagi dialog" #: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksearchlistmodel.c:471 #: gtk/gtksingleselection.c:460 msgid "The model" msgstr "Model" #: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksearchlistmodel.c:472 #: gtk/gtksingleselection.c:461 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being managed" msgstr "Model yang telah diurus" #: gtk/gtknotebook.c:579 gtk/gtkstack.c:372 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "The child for this page" msgstr "Anak untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:586 #| msgid "Tabs" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Widget tab untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Widget label yang dipaparkan dalam masukan menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:601 #| msgid "The text of the label" msgid "The text of the tab widget" msgstr "Teks bagi widget tab" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:608 #| msgid "The name of the widget" msgid "The text of the menu widget" msgstr "Teks bagi widget menu" #: gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1344 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks anak dalam induk" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Kembang tab" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Sama ada mahu kembangkan tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Isi tab" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Sama ada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab reorderable" msgstr "Boleh tertib semula tab" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Sama ada tab boleh ditertib semula melalui tindakan pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Tab detachable" msgstr "Boleh tanggal tab" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Sama ada tab boleh tanggal" #: gtk/gtknotebook.c:983 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:984 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks bagi halaman semasa" #: gtk/gtknotebook.c:991 msgid "Tab Position" msgstr "Kedudukan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:992 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Sisi manakah notebook memegang tab" #: gtk/gtknotebook.c:999 msgid "Show Tabs" msgstr "Tunjuk Tab" #: gtk/gtknotebook.c:1000 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Sama ada tab patut ditunjukkan" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Show Border" msgstr "Tunjuk Sempadan" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan" #: gtk/gtknotebook.c:1013 msgid "Scrollable" msgstr "Boleh Tatal" #: gtk/gtknotebook.c:1014 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jika BENAR, anak panah tatal ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan" #: gtk/gtknotebook.c:1020 msgid "Enable Popup" msgstr "Benarkan Timbul" #: gtk/gtknotebook.c:1021 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jika BENAR, menekan butang kanan tetikus pada notebook dapat menimbulkan " "satu menu yang boleh digunakan untuk pergi ke satu halaman" #: gtk/gtknotebook.c:1032 msgid "Group Name" msgstr "Nama Kumpulan" #: gtk/gtknotebook.c:1033 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama kumpulan untuk seret dan lepas tab" #: gtk/gtknotebook.c:1040 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Halaman bagi buku nota." #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi bagi yang boleh orientasi" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 msgid "Measure" msgstr "Orientasi bagi boleh orientasi" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 msgid "Include in size measurement" msgstr "Sertakan dalam pengukuran saiz" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Clip Overlay" msgstr "Klip Tindihan Atas" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Kli widget anak tindihan atas supaya ia disuai muat dengan induk" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 #| msgid "Action Group" msgid "Action group" msgstr "Kumpulan tindakan" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Kumpulan tindakan yang melancarkan tindakan" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Peranti pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Peranti pad yang dikawal" #: gtk/gtkpaned.c:375 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Kedudukan pemisah tersatah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)" #: gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Position Set" msgstr "Set Kedudukan" #: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "BENAR jika sifat kedudukan patut digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Minimal Position" msgstr "Kedudukan Minimum" #: gtk/gtkpaned.c:396 #| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Nila paling kecil yang mungkin untuk sifat \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:409 msgid "Maximal Position" msgstr "Kedudukan Maksimum" #: gtk/gtkpaned.c:410 #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Nilai paling besar yang mungkin untuk sifat \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:423 #| msgid "Width of handle" msgid "Wide Handle" msgstr "Pemegang Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Sama ada anak tetingkap seharusnya mempunyai pemegang utama" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Resize first child" msgstr "Saiz semula anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:437 #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jika BENAR, anak pertama mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah" #: gtk/gtkpaned.c:449 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize second child" msgstr "Saiz semula anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:450 #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jika BENAR, anak kedua mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah" #: gtk/gtkpaned.c:462 msgid "Shrink first child" msgstr "Kecilkan anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:463 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika BENAR, anak pertama boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink second child" msgstr "Kecilkan anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:476 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika BENAR, anak kedua boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta" #: gtk/gtkpasswordentry.c:401 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Tunjuk Ikon Peek" #: gtk/gtkpasswordentry.c:402 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu ikon untuk mendedahkan kandungan" #: gtk/gtkpicture.c:311 #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable yang dipaparkan" #: gtk/gtkpicture.c:323 #| msgid "Filename to load and display" msgid "File to load and display" msgstr "Fail yang dimuat dan dipaparkan" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Teks Pengganti" #: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "Keterangan teks pengganti" #: gtk/gtkpicture.c:347 #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Kekal nisbah bidang" #: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Terap kandungan yang menuruti nisbah bidang" #: gtk/gtkpicture.c:359 #| msgid "Shrink" msgid "Can shrink" msgstr "Boleh kecil" #: gtk/gtkpicture.c:360 #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Benarkan diri lebih kecil daripada kandungan" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4643 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untuk Pilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4644 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi untuk disorot dalam palang sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4649 gtk/gtkplacesview.c:2326 msgid "Open Flags" msgstr "Buka Bendera" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 gtk/gtkplacesview.c:2327 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mod yang mana aplikasi panggilan boleh membuka lokasi terpilih dalam palang " "sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 msgid "Show recent files" msgstr "Tunjuk fail baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk fail baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4662 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Tunjuk \"Atas Meja\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4663 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke folder Atas Meja" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Tunjuk \"Masukkan Lokasi\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk masukkan lokasi " "secara manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 gtk/gtkplacesview.c:2306 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Sama ada palang sisi hanya sertakan fail setempat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4680 #| msgid "Show Tabs" msgid "Show “Trash”" msgstr "Tunjuk \"Tong Sampah\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam pada lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4686 #| msgid "Show file operations" msgid "Show “Other locations”" msgstr "Tunjuk \"Lokasi Lain\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4687 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Sama ada palang sisi sertakan item untuk tunjukkan lokasi luaran" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4692 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Tujuk \"Lokasi Dibintang\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 #| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Sama ada palang sisi mempunyai item untuk tunjukkan fail yang dibintangi" #: gtk/gtkplacesview.c:2312 #| msgid "Padding" msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: gtk/gtkplacesview.c:2313 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Sama ada pandangan memuatkan lokasi" #: gtk/gtkplacesview.c:2319 msgid "Fetching networks" msgstr "Mendapatkan rangkaian" #: gtk/gtkplacesview.c:2320 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Sama ada pandangan mendapatkan rangkaian" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 #| msgid "Icon for this window" msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon bagi baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the volume" msgstr "Nama bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 #| msgid "Current width of the column" msgid "Path of the volume" msgstr "Laluan volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 #| msgid "The width of the layout" msgid "The path of the volume" msgstr "Laluan bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volum diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volum yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Lekap yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik lekap yang diwakili oleh baris, jika ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "File represented by the row" msgstr "Fail yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Fail yang diwakili oleh baris, jika ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Sama ada baris mewakili lokasi rangkaian" #: gtk/gtkpopover.c:1330 msgid "Relative to" msgstr "Relatif dengan" #: gtk/gtkpopover.c:1331 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widjet tetingkap buih dituju" #: gtk/gtkpopover.c:1337 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "Tuju ke" #: gtk/gtkpopover.c:1338 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Petakkan tetingkap buih ke" #: gtk/gtkpopover.c:1345 #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Kedudukan untuk letak tetingkap buih" #: gtk/gtkpopover.c:1352 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Sama ada mahu singkirkan timbul-atas pada klik luar" #: gtk/gtkpopover.c:1358 gtk/gtkwindow.c:1060 #| msgid "Default Width" msgid "Default widget" msgstr "Widget lalai" #: gtk/gtkpopover.c:1359 gtk/gtkwindow.c:1061 #| msgid "The name of the widget" msgid "The default widget" msgstr "Widget lalai" #: gtk/gtkpopover.c:1365 #| msgid "Show Arrow" msgid "Has Arrow" msgstr "Mempunyai Anak Panah" #: gtk/gtkpopover.c:1366 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Sama ada mahu melukis satu anak panah" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:599 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Model yang mana palang diperbuat." #: gtk/gtkpopovermenu.c:430 #| msgid "Invisible set" msgid "Visible submenu" msgstr "Submenu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:431 #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama bagi submenu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:439 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Model yang mana menu diperbuat." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bahagian Belakang" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bahagian belakang pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Adalah Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "PALSU jika ini mewakili satu pencetak perkakasan sebenar" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Terima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Terima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Mesej Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Rentetan yang memberikan keadaan semasa pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang digunakan untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Kiraan Kerja" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Bilangan kerja dibaris gilirkan dalam pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Dijeda" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "BENAR jika pencetak dijedakan" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Kerja" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "BENAR jika pencetak ini menerima kerja baharu" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Pilihan" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai bagi pilihan" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Pilihan sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Pilihan Pencetak menyandar widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Title of the print job" msgstr "Tajuk bagi kerja cetak" #: gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak untuk mencetak kerja" #: gtk/gtkprintjob.c:168 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "Printer settings" msgstr "Tetapan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Jejak Status Cetak" #: gtk/gtkprintjob.c:187 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "BENAR jika kerja cetak akan diteruskan untuk menyiarkan isyarat perubahan-" "status selepas data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman Lalai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang digunakan secara lalai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Print Settings" msgstr "Tetapan Cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang digunakan untuk mengawalkan dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nama Kerja" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Satu rentetan yang digunakan untuk mengenal pasti kerja cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Bilangan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Bilangan halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Semasa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman semasa didalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Guna halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "BENAR jika asal konteks patut berada pada bucu halaman bukan bucu kawasan " "boleh imej" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "BENAR jika operasi cetak akan terus melaporkan status kerja cetak selepas " "data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Unit yang mana jarak boleh diukur dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Tunjuk Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "BENAR jika satu dialog kemajuan ditunjukkan ketika mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Benarkan Segerak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "BENAR jika proses cetak mungkin dijalankan secara segerak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksport nama fail" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status bagi operasi cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Rentetan status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan boleh-dibaca-manusia pada status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab suai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang mengandungi widget suai." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Support Selection" msgstr "Sokongan Pemilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "BENAR jika operasi cetak akan menyokong pemilihan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Has Selection" msgstr "Mempunyai Pemilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "BENAR jika satu pemilihan wujud." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman Terbenam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "BENAR jika kombo persediaan halaman dibenamkan dalam GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Bilangan Halaman Untuk Cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Bilangan halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang digunakan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Keupayaan Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Keupayaan aplikasi yang boleh dikendalikan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Sama ada dialog menyokong pemilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Sama ada aplikasi mempunyai satu pemilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:204 msgid "Pulse Step" msgstr "Langkah denyutan" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan jumlah progres untuk mengalihkan blok lantun ketika berdenyut" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang dipaparkan dalam palang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Show text" msgstr "Tunjuk teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Sama ada kemajuan ditunjukkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat dikehendaki untuk elipsize rentetan, jika palang kemajuan tidak " "mempunyai ruang mencukupi untuk memaparkan keseluruhan rentetan, jika " "melibatkan keseluruhannya." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "jenis" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Nama bagi sifat yang digunakan untuk carian" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 #| msgid "Pixbuf Object" msgid "Object" msgstr "Objek" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Objek root" #: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Butang radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Butang alat radio yang mana butang ini dipunyai." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Songsangkan arah gerakan pelunsur untuk menaikkan nilai julat" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tunjuk Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu grafik penunjuk bagi aras isi." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Hadkan ke Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Sama ada mahu hadkan sempadan atas ke aras isi." #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Aras isi." #: gtk/gtkrange.c:435 #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "Bundar Digit" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Bilangan digit untuk dibundarkan nilai." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Laluan penuh fail yang digunakan untuk menyimpan dan membaca senarai" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Saiz bagi senarai sumber digunakan baru-baru ini" #: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Jenis peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Jenis animasi yang digunakan untuk peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Tempoh peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Tempoh peralihan, dalam milisaat" #: gtk/gtkrevealer.c:262 #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Dedah Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:263 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Sama ada bekas seharusnya mendedahkan anak" #: gtk/gtkrevealer.c:269 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Didedahkan" #: gtk/gtkrevealer.c:270 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Sama ada anak didedahkan dan sasaran animasi tercapai" #: gtk/gtkroot.c:68 #| msgid "Focus linewidth" msgid "Focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkroot.c:69 #| msgid "Mnemonic widget" msgid "The focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkscalebutton.c:204 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai bagi skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi objek butang skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Senarai bagi nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:676 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Bilangan tempat perpuluhan yang dipaparkan dalam nilai" #: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Draw Value" msgstr "Nilai lukis" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" msgstr "Mempunyai Asal" #: gtk/gtkscale.c:691 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Sama ada skala mempunyai satu asalan" #: gtk/gtkscale.c:697 msgid "Value Position" msgstr "Kedudukan Nilai" #: gtk/gtkscale.c:698 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Kedudukan yang mana nilai semasa dipaparkan" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Pelarasan mengufuk" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Pelarasan melintang yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan " "pengawalnya" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pelarasan menegak" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Pelarasan menegak yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan pengawalnya" #: gtk/gtkscrollable.c:105 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Dasar Boleh Tatal Mengufuk" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana saiz kandungan patut ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:119 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Dasar Boleh Tatal Menegak" #: gtk/gtkscrollbar.c:199 #| msgid "" #| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi palang tatal ini" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Pelarasan Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pelarasan Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Dasar Palang Tatal Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Bila palang tatal mengufuk dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Dasar Palang Tatal Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Bila palang tatal menegak dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Window Placement" msgstr "Penggantian Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Sama ada kandungan dicari dengan bantuan palang tatal." # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya serong sekeliling kandungan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 #| msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Kandungan Minimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Kandungan Minimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penatalan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mod penatalan kinetik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penatalan Tindihan Atas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mod penatalan tindihan atas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 #| msgid "Maximum Width" msgid "Maximum Content Width" msgstr "Lebar Kandungan Maksimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan " "kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 #| msgid "Maximum length" msgid "Maximum Content Height" msgstr "Tinggi Kandungan Maksimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan " "kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Rambat Lebar Tabii" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Rambat Tinggi Tabii" #: gtk/gtksearchbar.c:320 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mod Gelintar Dibenarkan" #: gtk/gtksearchbar.c:321 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Sama ada mod gelintar hidup dan palang gelintar ditunjukkan" #: gtk/gtksearchbar.c:332 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Sama ada mahu menunjuk butang tutup dalam palang alat" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:447 gtk/gtksingleselection.c:436 #| msgid "Selectable" msgid "Selected" msgstr "Terpilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:448 gtk/gtksingleselection.c:437 #| msgid "The name of the selected font" msgid "Position of the selected item" msgstr "Kedudukan bagi item terpilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:459 gtk/gtksingleselection.c:448 msgid "Selected Item" msgstr "Item Terpilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:460 gtk/gtksingleselection.c:449 #| msgid "The selected year" msgid "The selected item" msgstr "Item terpilih" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:483 msgid "The filter" msgstr "Penapis" #: gtk/gtksearchlistmodel.c:484 msgid "The filter being used" msgstr "Penapis yang digunakan" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:103 msgid "Draw" msgstr "Lukis" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Sama ada pemisah dilukis, atau dibiarkan kosong" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Masa maksimum antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-" "klik (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Double Click Distance" msgstr "Jarak Dwi Klik" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum dibenarkan antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan " "sebagai dwi-klik (dalam piksel)" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kerlipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Sama ada kursor patut dikerlipkan" #: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Masa Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang kitar kerlipan kursor, dalam milisaat" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Had Masa Kerlipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Masa selepas kursor berhenti mengerlip, dalam saat" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Split Cursor" msgstr "Pisah Kursor" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri " "bercampur" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:400 #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama bagi tema yang dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama bagi tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Ambang seret" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Bilangan piksel kursor yang dialih sebelum diseret" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fon" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Keluarga dan saiz fon lalai yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Sama ada mahu antialiaskan fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Pembayang Xft" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Sama ada mahu beri pembayang pada fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Pembayang Xft" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Apakah darjah pembayang yang digunakan; tiada pembayang, pembayang ringan, " "pembayang sederhana, atau pembayang penuh" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel; tiada, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusi untuk Xft, dalam 1024 * titik/inci. -1 untuk gunakan nilai lalai" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor yang digunakan, NOL untuk guna tema lalai" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Saiz tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Saiz untuk kurosr gunakan, atau 0 untuk gunakan nilai lalai" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Tertib butang alternatif" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Sama ada butang dalam dialog patut gunakan tertib butang alternatif" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah penunjuk isih alternatif" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Sama ada arah penunjuk isih dalam senarai dan pandangan pepohon disonsangkan " "berbanding dengan lalai (iaitu ke bawah bermaksud menaik)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Benarkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Sama ada mahu membenarkan animasi menyeluruhi-kit-alat." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Loceng Ralat" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila BENAR, navigasi papan kekunci dan lain-lain ralat akan menyebabkan " "bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Bahagian belakang cetak lalai" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Senarai bahagian belakang GtkPrintBackend yang digunakan secara lalai" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah lalai yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Benarkan Pemecut" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Sama ada item menu patut mempunyai pemecut" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM lalai" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM yang manakah patut digunakan secara lalai" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Usia Maksimum Fail Baru-Baru Ini" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Usia maksimum bagi fail yang baru-baru ini digunakan, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Setem masa konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Setem masa bagi konfogurasi fontconfig semasa" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Bunyi" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nama tema bunyi XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Maklum Balas Input Boleh Dengar" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Sama ada mahu memainkan bunyi peristiwa seperti maklum balas kepada input " "pengguna" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Benarkan Peristiwa Bunyi" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Sama ada hendak mainkan sebarang bunyi peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Butang utama ledingkan pelungsur" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Sama ada klik utama akan meleding pelungsur kepada kedudukannya" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi utamakan satu tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Sama ada aplikasi dikehendaki mempunyai satu tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Pilih pada fokus" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan satu masukan ketika ia difokus" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Had Masa Pembayang Kata Laluan" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama untuk menunjukkan aksara input terakhir dalam masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan label boleh pilih bila ia difokus" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell atas meja menunjukkan menu apl" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran ata meja memaparkan menu apl, PALSU " "jika apl patut paparkan dirinya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shel ata meja menunjukkan palang menu" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Tetap pada BENAR jika persekitaran atas memaparkan palang menu, PALSU jika " "apl patut paparkan dirinya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Persekitaran atas meja menunjukkan folder atas meja" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran atas meja memaparkan folder atas meja, " "PALSU jika tiada." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Tindakan dwi-klik palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Tindakan yang diambil jika dwi-klik palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Tindakan klik-tengah palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-tengah palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Tindakan klik-kanan palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-kanan palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog guna palang pengepala" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Sama ada dialog GTK terbina-dalam patut menggunakan satu palang pengepala " "selain dari satu kawasan tindakan." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Benarkan tampal utama" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Sama ada satu klik tengah pada tetikus patut menampal kandungan papan " "keratan 'UTAMA' pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fail Baru-baru Ini Dibenarkan" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Sama ada GTK mengingati fail baru-baru ini" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Masa tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:934 #| msgid "" #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #| "double click (in milliseconds)" msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Masa bila menahan butang/sentuh yang dianggap tekan lama (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Sama ada mahu menunjuk kursor dalam teks" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 #| msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Sama ada mahu guna palang tatal tindihan-atas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "Pemecut" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:505 msgid "Disabled text" msgstr "Teks dilumpuhkan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Pandangan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz Pemecut" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz Tajuk" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 msgid "Section Name" msgstr "Nama Seksyen" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 #| msgid "Theme Name" msgid "View Name" msgstr "Nama Pandangan" #: gtk/gtkshortcutssection.c:375 #| msgid "Maximum length" msgid "Maximum Height" msgstr "Tinggi Maksimum" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Kekunci pemecut untuk pintasan bagi jenis 'Accelerator'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikon yang menunjukkan pintasan bagi jenis 'Other Gesture'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 #| msgid "Icon set" msgid "Icon Set" msgstr "Set Ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Sama ada satu ikon telah ditetapkan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Satu keterangan ringkas untuk pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Satu keterangan ringkas untuk gerak isyarat" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "Set Sari Kata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Sama ada satu sari kata telah ditetapkan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Arah teks yang mana pintasan ini aktif" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "Jenis Pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Jenis pintasan yang diwakili" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "Nama Tindakan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the action" msgstr "Nama bagi tindakan" #: gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Autoselect" msgstr "Auto-pilih" #: gtk/gtksingleselection.c:413 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Jika pemilihan akan sentiasa memilih satu item" #: gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "Can unselect" msgstr "Boleh nyahpilih" #: gtk/gtksingleselection.c:425 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jika menyahpilih item terpilih dibenarkan" #: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah yang mana saiz kumpulan mempengaruhi saiz dipohon bagi widget " "komponennya" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Model anak yang mengambil hirisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Ofset bagi hirisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 #| msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of slice" msgstr "Saiz maksimum hirisan" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "ada isih" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Jika satu fungsi isih ditetapkan untuk model ini" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 msgid "The type of items of this list" msgstr "Jenis item bagi senarai ini" #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 msgid "The model being sorted" msgstr "Model yang diisih" #: gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Climb Rate" msgstr "Kadar Panjat" #: gtk/gtkspinbutton.c:378 #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Kadar pemecutan ketika anda menahan butang atau kekunci" #: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lekat ke Tanda" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Sama ada nilai ralat diubah secara automatik satu tokokan langkah terhampir " "butang angka" #: gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Numeric" msgstr "Angka" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Samada aksara bukan-angka patut diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Wrap" msgstr "Lilit" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Sama ada satu butang angka patut dililit bila mencapai hadnya" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Update Policy" msgstr "Dasar Kemas Kini" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Sama ada butang angka patut sentiasa dikemas kini, atau ketika nilai adalah " "sah sahaja" #: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan satu nilai baharu" #: gtk/gtkspinner.c:207 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif" #: gtk/gtkstack.c:373 #| msgid "The index of the current page" msgid "The child of the page" msgstr "Anak bagi halaman" #: gtk/gtkstack.c:380 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Nama bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "Tajuk bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkstack.c:394 #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:408 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:409 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Sama ada halaman ini perlukan perhatian" #: gtk/gtkstack.c:416 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether this page is visible" msgstr "Sama ada halaman ini adalah tampak" #: gtk/gtkstack.c:746 #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam" #: gtk/gtkstack.c:756 #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Seragam secara mengufuk" #: gtk/gtkstack.c:756 #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam secara mengufuk" #: gtk/gtkstack.c:766 #| msgid "Vertical options" msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Seragam secara menegak" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam secara menegak" #: gtk/gtkstack.c:770 #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Anak tampak" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget buat masa ini tampak dalam tindanan" #: gtk/gtkstack.c:774 #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Nama bagi anak tampak" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama bagi widget buat masa ini tampak dalam tindanan" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Transition running" msgstr "Peralihan berjalan" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Sama ada ia atau tidak peralihan buat masa ini dijalankan" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolasi saiz" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Sama ada ia atau tidak saiz patut diubah secara lancar ketika mengubah " "antara anak berlainan saiz" #: gtk/gtkstack.c:795 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Satu model pemilihan dengan halaman bertindan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:590 #: gtk/gtkstackswitcher.c:591 msgid "Stack" msgstr "Tindanan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:398 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Tindanan berkaitan untuk GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstylecontext.c:207 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "GdkDisplay berkaitan" #: gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Nama sifat" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the property" msgstr "Nama bagi sifat" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Jenis nilai" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Jenis nilai dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:527 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Sama ada suis hidup atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:540 #| msgid "Cell background set" msgid "The backend state" msgstr "Keadaan bahagian belakang" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Jadual Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Jadual Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks semasa bagi penimbal" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Mempunyai pemilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Sama ada penimbal mempunyai beberapa teks semasa yang terpilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Boleh Buat Asal" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Jika penimbal boleh membuat asal tindakan terakhir" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Boleh Buat Semula" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Jika penimbal boleh laksana semula tindakan buat asal terakhir" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Kedudukan kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Kedudukan tanda sisip (sebagai ofset dari permulaan penimbal)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Salin senarai sasaran" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penyalinan papan keratan dan " "sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Tampal senarai sasaran" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penampalan papan keratan dan " "destinasi DND" #: gtk/gtktext.c:751 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Objek penimbal teks yang sebenarnya menyimpan teks sendiri" #: gtk/gtktext.c:758 #| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk diri sendiri. Sifar jika tiada maksimum" #: gtk/gtktext.c:766 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Aksara yang digunakan ketika menopeng kandungan sendiri (dalam \"mod kata " "laluan\")" #: gtk/gtktext.c:780 #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel bagi diri tertatal keluar dari skrin pada arah kiri" #: gtk/gtktext.c:830 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Tunjuk teks dalam diri ketika ia kosong dan tidak fokus" #: gtk/gtktext.c:898 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Satu senarai atribut gaya yang dilaksanakan pada teks diri sendiri" #: gtk/gtktext.c:910 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "" "Satu senarai lokasi hentian tab yang dilaksanakan pada teks diri sendiri" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "Propagate text width" msgstr "Rembat lebar teks" #: gtk/gtktext.c:931 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Sama ada masukan patut membesar dan mengecil mengikut kandungan" #: gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtkwidget.c:930 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Graviti kiri" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Sama ada tanda mempunyai graviti berbaki" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk tag teks, NOL bagi tag awanama" #: gtk/gtktexttag.c:218 #| msgid "Background set" msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA Latar Belakang" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background full height" msgstr "Tinggi penuh latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Sama ada warna latar belakang memenuhi keseluruhan tinggi baris atau hanya " "tinggi berdasarkan aksara bertag" #: gtk/gtktexttag.c:247 #| msgid "Foreground set" msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA Latar Hadapan" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, iaitu kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya fon sebagai satu PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variasi fon sebagai PangoVariant, iaitu PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Berat fon sebagai satu integer, lihat nilai pratakrif dalam PangoWeight; " "sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fon diregang sebagai PAngoStretch, iaitu PANGGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Saiz fon dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Saiz fon sebagai faktor skala relatif pada saiz fon lalai. Sifat ini " "disesuaikan dengan perubahan tema dll. oleh itu disarankan. Pango " "mempratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:780 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kiri, kanan, atau sama birai tengah" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Bahasa teks ini, sebagai satu kod ISO. Pango boleh gunakan ini sebagai " "pembayang ketika menerapkan teks. Jika tidak ditetapkan, nila lalai yang " "sesuai akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Left margin" msgstr "Jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar bagi jidar kiri dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Right margin" msgstr "Jidar kanan" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar bagi jidar kanan dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:866 msgid "Indent" msgstr "Engsot" #: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:867 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Amaun untuk mengengsot perenggan, dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:432 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas garis dasar (bawah garis dasar jika angkat adalah " "negatif) dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:739 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di natas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel bawah garisan" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:747 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam lilit" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:755 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris terlilit dalam satu perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:498 #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA bergaris bawah" #: gtk/gtktexttag.c:499 #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna bagi garis bawah untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:512 #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:513 #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coret tembus bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:771 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Sama ada mahu melilit baris tidak sesekali, pada sempadan perkataan, atau " "pada sempadan aksara" #: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab suai untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Invisible" msgstr "Halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Sama ada teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai rentetan" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Latar Belakang Perenggan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Latar Belakang perenggan RGBA sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:590 #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Sama ada jatuh balik fon dibenarkan." #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Abjad" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak tambahan antara grafem" #: gtk/gtktexttag.c:615 #| msgid "Font stretch" msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fon" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fon OpenType yang digunakan" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Jidar Dikumpulkan" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Sama ada jidar kanan dan kiri dikumpulkan." #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Background full height set" msgstr "Set tinggi penuh latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Justification set" msgstr "Set sama birai" #: gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi sama birai perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Left margin set" msgstr "Set jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Indent set" msgstr "Set engsot" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi pengensotan" #: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel atas baris" #: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas baris" #: gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel bawah baris" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam lilitan" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel antara baris terlilit" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:735 #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "Set GGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:736 #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bergaris bawah" #: gtk/gtktexttag.c:744 #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Set RGBA coret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:745 #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bercoret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set mod lilit" #: gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod lilit" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Tabs set" msgstr "Set Tab" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Sama ada tag ini menpengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Invisible set" msgstr "Set halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi ketampakan teks" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Paragraph background set" msgstr "Set latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:764 #| msgid "Cell background set" msgid "Fallback set" msgstr "Set jatuh balik" #: gtk/gtktexttag.c:765 #| msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jatuh balik fon" #: gtk/gtktexttag.c:768 #| msgid "Left margin set" msgid "Letter spacing set" msgstr "Set jarak abjad" #: gtk/gtktexttag.c:769 #| msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jarak abjad" #: gtk/gtktexttag.c:772 #| msgid "Font stretch set" msgid "Font features set" msgstr "Set fitur fon" #: gtk/gtktexttag.c:773 #| msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi fitur fon" #: gtk/gtktextview.c:738 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Atas Baris" #: gtk/gtktextview.c:746 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Bawah Baris" #: gtk/gtktextview.c:754 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Lilitan" #: gtk/gtktextview.c:770 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod Lilit" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Left Margin" msgstr "Jidar Kiri" #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Right Margin" msgstr "Jidar Kanan" #: gtk/gtktextview.c:839 msgid "Top Margin" msgstr "Jidar Atas" #: gtk/gtktextview.c:840 #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi bagi jidar atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:858 #| msgid "Bottom Padding" msgid "Bottom Margin" msgstr "Jidar Bawah" #: gtk/gtktextview.c:859 #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi bagi jidar bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Tampak" #: gtk/gtktextview.c:883 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jika kursor penyisipan ditunjukkan" #: gtk/gtktextview.c:890 msgid "Buffer" msgstr "Penimbal" #: gtk/gtktextview.c:891 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Penimbal yang dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Samada teks yang dimasukkan menulis-ganti kandungan sedia ada" #: gtk/gtktextview.c:906 msgid "Accepts tab" msgstr "Tab terima" #: gtk/gtktextview.c:907 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Samada Tab akan menghasilkan satu aksara tab bila dimasukkan" #: gtk/gtktextview.c:972 #| msgid "Colorspace" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Sama ada mahu guna fon monospace" #: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:817 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Tetingkap" #: gtk/gtktextviewchild.c:404 #| msgid "Window Type" msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:106 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jika butang togol patut ditekan" #: gtk/gtktoolbar.c:489 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Palang Alat" #: gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis palang alat" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Tunjuk Anak Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:498 #| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Jika satu anak panah patut ditunjukkan jika palang alat tidak muat" #: gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang ditunjukkan dalam item." #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditetapkan, garisb awah dalam sifat label iaitu aksara berikutnya patut " "gunakan sebagai kekunci pemecut menmonik dalam menu melimpah" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label item" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon bertema yang dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon widget" msgstr "Wiget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolitem.c:121 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Kelihatan bila mengufuk" #: gtk/gtktoolitem.c:122 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Sama ada item palang adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi " "mengufuk." #: gtk/gtktoolitem.c:128 msgid "Visible when vertical" msgstr "Kelihatan bila menegak" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Sama ada item palang alat adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi " "menegak." #: gtk/gtktoolitem.c:135 msgid "Is important" msgstr "Adalah penting" #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Sama ada item palang alat dianggap penting. Bila BENAR, butang palang alat " "menunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitem.c:143 #| msgid "Expanded" msgid "Expand Item" msgstr "Kembang Item" #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Sama ada item patut menerima ruang tambahan ketika palang alat membesar" #: gtk/gtktoolitem.c:152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Sama ada item patut saiz serupa seperti lain-lain item seragam" #: gtk/gtktoolitem.c:167 #| msgid "Preview text" msgid "Overflow text" msgstr "Teks melimpah" #: gtk/gtktoolitem.c:168 #| msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Label to use in the overflow menu" msgstr "Label yang digunakan dalam menu melimpah" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 #| msgid "Tab expand" msgid "autoexpand" msgstr "auto-kembang" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Jika semua baris patut dikembangkan secara lalai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Model root yang dipaparkan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "perentasan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Jika nilai model anak direntasi" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1064 #| msgid "Child" msgid "Children" msgstr "Anak" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1065 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model yang memegang baris anak" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1076 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1077 #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "Kedalaman dalam pepohon" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1088 #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "Boleh kembang" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1089 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Jika baris ini boleh dikembangkan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1101 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Jika baris ini dikembangkan buat masa ini" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1112 msgid "Item" msgstr "Item" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1113 #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "Item dipegang dalam baris ini" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model anak" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model untuk filtermodel yang ditapis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Root maya" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Root maya (relatif dengan model anak) bagi filtermodel ini" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih" #: gtk/gtktreepopover.c:206 #| msgid "mode" msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "Model untuk timbul-atas" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pagi pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Headers Visible" msgstr "Pengepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tunjuk butang pengepala lajur" #: gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pengepala Boleh Klik" #: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Respons pengepala lajur untuk peristiwa klik" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Expander Column" msgstr "Lajur Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Tetapkan lajur untuk lajur pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Enable Search" msgstr "Benarkan Gelintar" #: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pandangan membolehkna pengguna menggelintar lajur secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1098 msgid "Search Column" msgstr "Lajur Gelintar" #: gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Lajur model yang menggelintar ketika gelintar interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian serupa" #: gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Selection" msgstr "Pemilihan Apung" #: gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Sama ada pemilihan patut ikuti penuding" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Hover Expand" msgstr "Kembang Apung" #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Sama ada baris patut dikembang/dikuncup bila penuding melalui atasnya" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Tunjuk Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Pandangan mempunyai pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Level Indentation" msgstr "Pengensotan Aras" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Pengensotan tambahan bagi setiap aras" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Rubber Banding" msgstr "Penggetahgelangan" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Sama ada hendak benarkan pemilihan item berbilang dengan menyeret penuding " "tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Benarkan Garis Grid" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sama ada garis gird patut dilukis dalam pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Benarkan Garis Pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sama ada garis pepohon patut dilukis dalam pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Lajur dalam model mengandungi teks tip alat untuk baris" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sama ada mahu memaparkan lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Resizable" msgstr "Boleh Saiz Semula" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Lajur ialah boleh-saiz-semula-pengguna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "Kedudukan X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 #| msgid "Current width of the column" msgid "Current X position of the column" msgstr "Kedudukan semasa X bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar semasa bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Pensaizan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod saiz semula bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap semasa bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimum yang dibenarkan bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar Maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimum dibenarkan bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tajuk yang muncul dalam pengepala lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Lajur berkongsi lebar tambahan yang diperuntukkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Boleh Klik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Sama ada pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletak dalam butang pengepala lajur selain dari tajuk lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Jajaran X bagi teks atau widget pengepala lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sama ada lajur boleh ditertib semula sekeliling pengepala" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Penunjuk isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu penunjuk isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Tertib isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah isih yang mana penunjuk isih patut tunjukkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID lajur isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID lajur isih logikal bagi isih lajur ini bila terpilih untuk pengisihan" #: gtk/gtkvideo.c:267 msgid "Autoplay" msgstr "Auto-main" #: gtk/gtkvideo.c:268 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Jika main balik patut bermula secara automatik" #: gtk/gtkvideo.c:280 msgid "The video file played back" msgstr "Fail video dimain balik" #: gtk/gtkvideo.c:292 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Jika strim media baharu patut ditetapkan pada ulang" #: gtk/gtkvideo.c:304 msgid "The media stream played" msgstr "Strim media dimainkan" #: gtk/gtkviewport.c:260 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayang" #: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Tentukan bagaimana kotak berbayang sekeliling port pandang dilukis" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Guna ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Sama ada mahu menggunakan ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:923 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:924 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi widget" #: gtk/gtkwidget.c:931 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Widget induk bagi widget ini." #: gtk/gtkwidget.c:943 #| msgid "Icon widget" msgid "Root widget" msgstr "Widget root" #: gtk/gtkwidget.c:944 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Widget root dalam pepohon widget." #: gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Batalkan permintaan lebar bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Batalkan permintaan tinggi bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Sama ada widget adalah tampak" #: gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Sama ada widget memberi respons kepada input" #: gtk/gtkwidget.c:980 msgid "Can focus" msgstr "Boleh fokus" #: gtk/gtkwidget.c:981 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Sama ada widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Has focus" msgstr "Mempunyai fokus" #: gtk/gtkwidget.c:988 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Sama ada wiget mempunyai fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:994 msgid "Is focus" msgstr "Adalah fokus" #: gtk/gtkwidget.c:995 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Sama ada widget adalah widget fokus dalam aras tertinggi" #: gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "Can target" msgstr "Boleh sasar" #: gtk/gtkwidget.c:1002 #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Sama ada widget boleh menerima peristiwa penuding" #: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus bila klik" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Sama ada widget patut mencekau fokus bila ia diklik dengan tetikus" #: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Has default" msgstr "Mempunyai lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Sama ada widget adalah widget lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Receives default" msgstr "Menerima lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jika BENAR, widget akan menerima tindakan lalai bila ia terfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Kursor yang ditunjukkan ketika terapung di atas widget" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Has tooltip" msgstr "Mempunyai tip alat" #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Sama ada widget ini mempunyai tip alat" #: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tip Alat" #: gtk/gtkwidget.c:1082 gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Kandungan tip alat untuk widget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang mengufuk tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang menegak tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin pada Permulaan" #: gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada permulaan" #: gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Penghujung" #: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan di penghujung" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Margin on Top" msgstr "Jidar di Atas" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Jidar di Bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "All Margins" msgstr "Semua Jidar" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada keempat-empat sisi" #: gtk/gtkwidget.c:1225 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal Expand" msgstr "Kembang Mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Sama ada widget mahukan lebih ruang mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1237 #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Set Kembang Mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Sama ada mahu menggunakan sifat hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1249 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical Expand" msgstr "Kembang Menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1250 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Sama ada widget mahu lebih ruang menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1261 #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Set Kembang Menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Sama ada mahu gunakan sifat vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "Expand Both" msgstr "Kembang Kedua-duanya" #: gtk/gtkwidget.c:1274 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Sama ada widget mahu kembangkan pada kedua-dua arah" #: gtk/gtkwidget.c:1288 #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kelegapan bagi widget, dari 0 hingga 1" #: gtk/gtkwidget.c:1301 msgid "Overflow" msgstr "Melimpah" #: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Bagaimana kadungan di luar kawasan kandungan widget diselesaikan" #: gtk/gtkwidget.c:1315 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1316 #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor penskalaan tetingkap" #: gtk/gtkwidget.c:1328 #| msgid "Name" msgid "CSS Name" msgstr "Nama CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1329 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Nama bagi widget ini dalam pepohon CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1341 #| msgid "Layout style" msgid "Layout Manager" msgstr "Pengurus Bentangan" #: gtk/gtkwidget.c:1342 #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Pengurus bentangan yang digunaka untuk bentangan anak bagi widget" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 #| msgid "Preview widget" msgid "Observed widget" msgstr "Widget dicerap" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Window Title" msgstr "Tajuk Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "The title of the window" msgstr "Tajuk bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Startup ID" msgstr "ID Permulaan" #: gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Pengecam permulaan unik untuk tetingkap yang digunakan oleh pemberitahuan-" "permulaan" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh saizkan semula tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tidakk boleh digunakan " "bila ini naik ke atas)" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Default Width" msgstr "Lebar Lalai" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lebar lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Lalai" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Tinggi lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Induk" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan ketika induk dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Hide on close" msgstr "Sembunyi bila tutup" #: gtk/gtkwindow.c:884 #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Jika tetingkap ini patut disembunyikan bila pengguna mengklik butang tutup" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Tampak" #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Sama ada mnemonik buat masa ini kelihatan dalam tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:912 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Tampak" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Sama ada petak fokus buat masa ini tampak dalam tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nama ikon bertema untuk tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "The display that will display this window" msgstr "Paparan yang akan memaparkan tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Is Active" msgstr "Adalah Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:940 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Samada aras teratas adalah tetingkap aktif semasa" #: gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Type hint" msgstr "Pembayang jenis" #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Pembayang untuk membantu persekitaran atas meja memahami apakah jenis " "tetingkap ini dan bagaimana hendak menguruskannya." #: gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:960 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input." #: gtk/gtkwindow.c:971 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada peta" #: gtk/gtkwindow.c:972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input bila dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Decorated" msgstr "Dihias" #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Sama ada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Boleh Padam" #: gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Sama ada bingkai tetingkap patut mempunyai satu butang tutup" #: gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Attached to Widget" msgstr "Dilampir ke Widget" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget yang mana tetingkap dilampirkan" #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Is maximized" msgstr "Adalah dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:1034 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:1053 #| msgid "Application paintable" msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1054 #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication untuk tetingkap" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 #| msgid "Editable" msgid "paintable" msgstr "boleh cat" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Boleh cat menyediakan gambar" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akaun Cetak Awan" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Tika GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Awan" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Tajuk Profil Warna" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 #| msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Tajuk bagi profil warna yang digunakan" #, fuzzy #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Papar sel" #, fuzzy #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Titik Font" #, fuzzy #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Nama unik bagi aksi." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Label pendek" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar." #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Tooltip bagi aksi ini." #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Ikon Stok" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini." #, fuzzy #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "Ikon" #, fuzzy #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Kelihatan bila menegak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Sorok jika kosong" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #, fuzzy #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Samada wiget boleh dilihat" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Nama bagi kumpulan aksi." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat." #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke " #~ "kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, " #~ "1.0 ialah terjajar ke bawah" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Skala mengufuk" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh " #~ "anak,berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 " #~ "bermaksud semua" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Skala menegak" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk " #~ "anak, berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 " #~ "bermaksud semua" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Padding Atas" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Padding Kiri" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Padding Kanan" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Hala panah" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Bayang panah" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Jarak ruang baris" #, fuzzy #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Padding Kiri" #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar" #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya" #, fuzzy #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Pengepala boleh diklik" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Nilai" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Padding lebar dalaman anak" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Padding tinggi dalaman anak" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "" #~ "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, " #~ "spread, edge, start and end" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekunder" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g " #~ "butang bantuan." #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Isi" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Guna stok" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari " #~ "dipaparkan" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Jajaran menegak bagi anak" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Wiget imej" #, fuzzy #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Posisi pengendali" #, fuzzy #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Jarak Ruang Default" #, fuzzy #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Jarak Ruang luaran default" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis " #~ "diluar senpadan" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Sesaran X anak" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Sesaran Y anak" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan" #, fuzzy #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Adalah fokus" #, fuzzy #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #, fuzzy #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Jarak Ruang Nilai" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya" #, fuzzy #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #, fuzzy #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Sempadan Tab" #, fuzzy #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Opsyen menegak" #, fuzzy #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Opsyen mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "ID Stok" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Terperinci" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Warna latarbelakang" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Warna latardepan" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Saiz Penunjuk" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Jarak Ruang Penunjuk" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "Samada item menu disemak" #~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" #~ msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\"" #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "Lukis sebagai item butang radio" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Alfa semasa" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Mempunyai palet" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Warna semasa" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Pelet sendiri" #, fuzzy #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #, fuzzy #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #, fuzzy #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #, fuzzy #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #, fuzzy #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Butang Mesej" #, fuzzy #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #, fuzzy #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Kolum span baris" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Kolum span kolum" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Tambah pengoyak kepada menu" #, fuzzy #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #, fuzzy #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Tajuk Pengoyak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "" #~ "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #, fuzzy #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Hala panah" #, fuzzy #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Model pagi kekotak kombo" #, fuzzy #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Lebar sempadan" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Sempadan kawasan kandungan" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #, fuzzy #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Padding Bawah" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Jarak ruang butang" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog" #, fuzzy #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Tinggi" #, fuzzy #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #, fuzzy #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Sempadan Palung" #, fuzzy #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya " #~ "digunakan untuk acara perangkap." #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas " #~ "tetingkap bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya" #, fuzzy #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Isi tab" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Saiz Pengembang" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Saiz bagi panah pegembang" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "Posisi X wiget anak" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Posisi Y" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Posisi Y bagi wiget anak" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Nama Font" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Papar gaya" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Papar saiz" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label" #, fuzzy #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "yalign label" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Jajaran menegak bagi label" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak" #, fuzzy #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Set mod balut" #, fuzzy #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Sempadan Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #, fuzzy #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Sempadan Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu" #, fuzzy #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #, fuzzy #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut" #, fuzzy #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skrin" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "Tinggi bagi susunatur" #, fuzzy #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "Hala Teks" #, fuzzy #~ msgid "The pack direction of the menubar" #~ msgstr "Orientasi toolbar" #, fuzzy #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "Orientasi toolbar" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Padding dalaman" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul" #, fuzzy #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "Fail yang sedang dipilih" #, fuzzy #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "" #~ "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #, fuzzy #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Tajuk Pengoyak" #, fuzzy #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "" #~ "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #, fuzzy #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bulan" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Padding Menegak" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" #~ "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Padding mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Ofset Menegak" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini " #~ "secara menegak" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Ofset mengufuk" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini " #~ "secara mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Papar Panah" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Sesaran X Panah" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "Lampiran Kiri" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "Lampiran Kanan" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "Lampiran Atas" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "Lampiran Bawah" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak" #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Boleh tukar Pemecut" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu " #~ "muncul" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu" #, fuzzy #~ msgid "The text for the child label" #~ msgstr "Teks bagi label" #, fuzzy #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Lebar dalam aksara" #, fuzzy #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "Mempunyai fokus" #, fuzzy #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "" #~ "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Sempadan Imej/label" #~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imej" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "Pad X" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Pad Y" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel" #, fuzzy #~ msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Jenis pek tab" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Pelangkah undur sekunder" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "" #~ "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Pelangkah maju sekunder" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "" #~ "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Pelangkah undur" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Papar butang panah undur piawai" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Pelangkah maju" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Papar butang panah maju piawai" #, fuzzy #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Sempadan Tab" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Saiz bagi panah pegembang" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Saiz ruang ruang" #, fuzzy #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Jarak ruang baris" #, fuzzy #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Ruangjarak bar skrol" #, fuzzy #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #, fuzzy #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #, fuzzy #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "Jarak ruang" #, fuzzy #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Jarak ruang" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Jajaran mengufuk bagi label" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Jajaran mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Tinggi minima anak" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi " #~ "ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya." #, fuzzy #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini." #, fuzzy #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Warna semasa" #, fuzzy #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini." #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Kemaskini polisi" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Lebar Peluncur" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Sempadan Palung" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Saiz Pelangkah" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Ruangjarak Pelangkah" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Sesaran X Panah" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Sesaran Y Panah" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan" #, fuzzy #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Jarak ruang baris" #, fuzzy #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Papar Bilangan Minggu" #, fuzzy #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu" #, fuzzy #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan" #, fuzzy #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Papar teks" #, fuzzy #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih" #, fuzzy #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Lokal Sahaja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "The sorting order of the items displayed" #~ msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Bawah" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Had bawah bagi pembaris" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Had atas bagi pembaris" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Saiz Maksimum" #, fuzzy #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Numerik" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Jarak Ruang Nilai" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "" #~ "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "" #~ "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #, fuzzy #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Penempatan Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Ruangjarak bar skrol" #, fuzzy #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Ruangjarak bar skrol" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan" #, fuzzy #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Penempatan Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar" #, fuzzy #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Nama Tema Ikon" #, fuzzy #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "Nama Tema Kekunci" #~ msgid "Name of key theme RC file to load" #~ msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Pemecut bar menu" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan" #, fuzzy #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #, fuzzy #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Ruangwarna" #, fuzzy #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Nama bagi font dipilih" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Tooltip" #, fuzzy #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Penimbal yang dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet" #, fuzzy #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #, fuzzy #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Animasi" #, fuzzy #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #, fuzzy #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Bilangan Saluran" #, fuzzy #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Gaya toolbar" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll." #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Saiz ikon toolbar" #, fuzzy #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #, fuzzy #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Animasi" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Bilangan Saluran" #~ msgid "Has Resize Grip" #~ msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status" #, fuzzy #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Orientasi toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input" #, fuzzy #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Kandungan kemasukan" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Baris" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Lampiran kanan" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Lampiran bawah" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan " #~ "kanan, dalam piksel" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan " #~ "bawahnya, dalam piksel" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Warna latarbelakang sel" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #, fuzzy #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Warna latardepan" #, fuzzy #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio" #, fuzzy #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Saiz ruang" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Saiz ruang ruang" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Gaya ruang" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Id Stok" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item" #, fuzzy #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Jarak ruang baris" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari" #, fuzzy #~ msgid "The human-readable title of this item group" #~ msgstr "Tajuk kepada tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa" #, fuzzy #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak" #, fuzzy #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "Set Angkat" #, fuzzy #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Pengepala boleh diklik" #, fuzzy #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Papar butang pengepala kolum" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama" #, fuzzy #~ msgid "Position of the item within this group" #~ msgstr "Posisi tanda pada pembaris" #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #, fuzzy #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar" #, fuzzy #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Warna latarbelakang" #, fuzzy #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Warna kursor" #, fuzzy #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "" #~ "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap" #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "Izinkan Aturan" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris " #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Indenkan Pengembang" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Jadikan pengembang diindenkan" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Warna Baris Genap" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Warna digunakan untuk baris genap" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil" #, fuzzy #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Fokus lebar garisan" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #, fuzzy #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Lebar tetap" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #, fuzzy #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Corak sengkang garisan fokus" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #, fuzzy #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Corak sengkang garisan fokus" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "Takrifan UI digabungkan" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "Boleh default" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Gaya" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan " #~ "dilihat (warna dll)." #~ msgid "Events" #~ msgstr "Acara" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Acara peluasan" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Tidak papar semua" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "Jenis Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Penimbal" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "Fokus Dalaman" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Corak sengkang garisan fokus" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Padding fokus" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Warna kursor" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Warna kursor sekunder" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran " #~ "teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan." #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #, fuzzy #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "POsisi Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Warna Semasa" #, fuzzy #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #, fuzzy #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Warna Semasa" #, fuzzy #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #, fuzzy #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Mempunyai pemisah" #, fuzzy #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk" #, fuzzy #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak" #, fuzzy #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "Tugas Tetingkap" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "POsisi Tetingkap" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Langkah taskbar" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar." #, fuzzy #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #~ msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager." #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Graviti" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "Gaya Pra-edit IM" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "Gaya Status IM" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Bilangan Saluran" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Bilangan sampel per piksel" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Pempunyai Alfa" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per Sampel" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bilangan bit per sampel" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf" #, fuzzy #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Baris" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf" #, fuzzy #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Model pagi paparan pepohon" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Set halimunan" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage untuk dipaparkan" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Topengan" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Mod aktiviti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia " #~ "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti " #~ "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu " #~ "berapa lama masa diambil" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Izinkan Pengucupan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% " #~ "daripada masa adalah idea kurang arif." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Izinkan Pembesaran" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Hidupkan kekunci panah" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Sentiasa hidupkan panah" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensitif huruf kecil/besar" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Izinkan kosong" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Nilai pada senarai" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "X minimum" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "X maksimum" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Y minimum" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Y maksimum" #, fuzzy #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Sistem Fail" #, fuzzy #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Fail yang sedang dipilih" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan." #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Border Tab Mengufuk" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Sempadan Tab Menegak" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan menegal label tab" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Guna alfa" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menu opsyen" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Saiz penunjuk dropdown" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Gaya Bar" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Langkah Aktiviti" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blok Aktiviti" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti " #~ "(Menyusut)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Block Diskret" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya " #~ "diskret)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Balut Baris" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Balut Perkataan" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltip" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientasi toolbar" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget " #~ "progres" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget " #~ "progres" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Togol keadaan bagi butang" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Seragam" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Papar teks" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Lebar dalam aksara" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Kolum span baris" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Penampilan ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mod Folder"