# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanālu skaits" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Paraugu skaits pikselī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Krāsu telpa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ir alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Biti paraugā" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitu skaits paraugā" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rindas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: gdk/gdkpango.c:538 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen renderēšanai" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:184 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:185 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:199 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:214 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmas autortiesību informācija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Comments string" msgstr "Komentārs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas " "ir noklusēts uz URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Translator credits" msgstr "Tūlkotājs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī." #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai apliekt licences tekstu." #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja Slēgšana" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja Logdaļa" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "iezīme" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Īsa etiķete" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām." #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIkona, ko attēlo" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Jūtīga" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darības gurpa ir redzama." #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas izmēta iestatījum" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā centrēšana" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 " "pa labi centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā centrāšana" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 " "pret apakšu centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultiņu mērogs" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X cenrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām." #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Lapas virstaksts" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, " "start un end" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., " "palīdzības pogām" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Paplašināt" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Vienības tips" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas sfēra" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 #: gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krajumu" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "vietā, lai parādītu" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Attēla pozīcija" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus " "robežas" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz " "ustrādīto dienu)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt galveni" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Papildus informācijas platums" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Papildus informācijas augstums" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildus informācijas augstums rindās" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildus informāciju" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Parādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xcentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ycentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Ir Paplašinātājs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir Paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāja tips" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Papildus informācija" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Marķēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Viena paragrāfa režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Fonta platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mērogojuma faktors" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Caursvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai caursvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami " "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Apliekuma platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Fonta saimess iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Caursvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Eliptizēšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Slēgt stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Slēgt pogas stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikātora Izmērs" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikātora Atstarpe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā Krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Pašrocīgā palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Poga Labi" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Loga Labi poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Atcelt poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Loga atcelt poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Palīdzības poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Loga Palīdzības poga." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Reģistrjūtīgs" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Atļaut tukšu" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vērtība sarakstā" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "Ir Rāmis" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "Izslēgšanas Virsraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Uzlecošais loga parādīts" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jūtība" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Ietvara platums" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Līknes tips" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimālais X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimālais X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimālais Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimālais Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ir atdalītājs" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā" #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora Pozīcija" #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles Ierobežojums" #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts" #: gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:667 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests Ievades taustiņš" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X centrēšana" #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu." #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:797 msgid "Invisible char set" msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:831 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:849 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa impulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:850 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:926 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:941 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:986 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 msgid "IM module" msgstr "IM modulis" #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru IM moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: gtk/gtkentry.c:1211 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkentry.c:1212 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkentry.c:1662 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi." #: gtk/gtkentry.c:1676 msgid "State Hint" msgstr "Stāvokļa padoms" #: gtk/gtkentry.c:1677 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtkentry.c:1697 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtkentry.c:1698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Izpildes modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Iekšējā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Izlecošā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Izlecošo logu kopas platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Ieksējā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai " "notikumu slazdošanai." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā " "pretēji zem tā." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Paplašinātāja Izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāls" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: " "URLiem" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Papildus logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākus" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēpto" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failu izvēles loga nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne apzīmē šo fontu" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Pirmsapskates teksts" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rāmja iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Rāmja ēna" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rāmja robežas izskats" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Roktura pozīcija" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka " "rokturkastei" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonas skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "Parādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret " "otru" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles rāmis alfa" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pikseļkarte" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājuma grupa" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis " "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "Rindiņu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlējams" #: gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli" #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs" #: gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālā noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēts" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultas novietojums" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "priekšmeta" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna kompleta virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās" #: gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "Labā izlīdzināšana" #: gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna etiķetes teksts" #: gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Izmantot atdalītāju" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma Tips" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma Pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y centrēšana" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X papild" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y papild" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gtk/gtkmountoperation.c:140 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādam logu" #: gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Sadaļas Pozīcija" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Sadaļas Ietvars" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Parādīt Sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt Robežu" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo " "sadaļu" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktizvizēt Izlecēju" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta " "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Grupas ID" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Sadaļas iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Sadaļas papildināšana" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Sadaļas pakas tips" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalama cilne" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rutbultas atstarpe" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Lietotāja dati" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Opciju izvēlne" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #: gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojuma novietojums" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas Iestādījums" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Roktura Izmērs" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Platums rokturim" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Sašaurināt" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Loga ligzda" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backends" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās viets" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Apturēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Avota iespējas" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:899 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:900 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:937 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:938 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1028 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1063 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt logu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamā faila nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes etiķete" #: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitātes režīms" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, " "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek " "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Parādīt tekstu" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Joslas stils" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiviātes Solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitātes Bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " "(Nosodīts)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atsevišķi Bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Impulsa Solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "patreizējā darbība tās grupai." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja Izmērs" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja Atstarpe" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Īsais tips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Zemāk" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Augstāk" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maksimālais Izmērs" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metriskā sistēma" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma" #: gtk/gtkscale.c:201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības" #: gtk/gtkscale.c:210 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt Vērtību" #: gtk/gtkscale.c:211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:218 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības Pozīcija" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscale.c:226 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscale.c:227 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: gtk/gtkscale.c:235 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Loga Novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas Tips" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Konusa stils ap saturu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas izcilņos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa Laiks" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubūltklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa garums" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora Mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais Kursors" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu Izmēri" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xtf kropļojumu novēršana" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft norādīšana" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft norāžu stils" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas " "norādes, pilnas norādes" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto " "vērtību" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Izvēles pogu kārtība" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades " "metodi" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivizēt Animācijas" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas hash" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivizēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno failu limits" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto failu skaits" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais IM modulis" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno failu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktizvizēt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "Mirgošana" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:354 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres formatējums" #: gtk/gtkstatusicon.c:400 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabulas rindu skaits" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabulas kolonnu skaits" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Rindiņu Aplaušana" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Vārdu aplaušana" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Fona aizpildījuma garums" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzimju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fona punktojuma maska" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; " "piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī " "īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango " "pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabuācijas" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragrāfa fona krāsa" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragrāfa fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas Režīms" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā Mala" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Labā Mala" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors Redzams" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem cilni" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi" #: gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt Indikatoru" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas Stils" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Paskaidres" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra kopa" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izplešana" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots " "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta krājuma ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonu atstarpes" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas " "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modelis" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes Klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Paplašinātāja Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru Mājiens" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt Meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Svārstību atlase" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Svārstību paplašināšanās" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet " "pāri" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izpletējus" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izpletēji" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atvirze" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumijas sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivizēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivizēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut Robežsvītras" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai parādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "Maināma" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikātors" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Jauktais bērns" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Stils" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Paplašinājuma notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa " "saņem" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Logs" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais Fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "Zīmēt robežu" #: gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #: gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "Loga Tips" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "Loga Virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "Loga visraksts" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "Atļaut Sarauties" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " "laba doma" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "Atļaut augt" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "Loga Pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējā loga pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais Platums" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais Augstums" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar Vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "Ir Aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties Augšlīmenī" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar " "to apieties." #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumjoslu" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā." #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību." #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga caurspīdība" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Statusa stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"