# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 08:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:21+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199 #: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:95 #: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:207 gtk/gtkwindow.c:969 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė veiksena" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Veikliojo taško X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Veikliojo taško Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gdk/gdkcursor.c:205 #| msgid "Display of this cursor" msgid "Name of this cursor" msgstr "Žymeklio pavadinimas" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #| msgid "Text" msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: gdk/gdkcursor.c:213 #| msgid "Display of this cursor" msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "Tiekėjo ID" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "Produkto ID" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Sėdynė" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: gdk/gdkdevice.c:293 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" #: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193 #| msgid "Composite child" msgid "Composited" msgstr "Komponuojamas" #: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206 #| msgid "Xft RGBA" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkdrawcontext.c:155 #| msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą" #: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1117 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 #| msgid "The GDK window bound to the GL context" msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius" #: gdk/gdkevents.c:155 gdk/gdkevents.c:156 #| msgid "Content type" msgid "Event type" msgstr "Įvykio tipas" #: gdk/gdkglcontext.c:375 msgid "Shared context" msgstr "Bendras kontekstas" #: gdk/gdkglcontext.c:376 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" #: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644 #: gtk/gtkswitch.c:532 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280 msgid "Mapped" msgstr "Nupieštas" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 #| msgid "Display of this cursor" msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 #| msgid "Wide Handle" msgid "Handle" msgstr "Deskriptorius" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 #| msgid "The URI bound to this button" msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 #| msgid "Deletable" msgid "Destroyable" msgstr "Sunaikinamas" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:417 msgid "The license of the program" msgstr "Programos licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:462 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:556 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:557 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:570 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:582 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:228 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:278 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632 #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaccellabel.c:243 #| msgid "The keyval of the accelerator" msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas" #: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:286 #: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:287 #: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Veiksmo vardas" #: gtk/gtkactionable.c:70 #| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Veiksmo tikslo vertė" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: gtk/gtkactionbar.c:378 gtk/gtkbox.c:233 gtk/gtkheaderbar.c:1837 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkactionbar.c:379 gtk/gtkbox.c:234 gtk/gtkheaderbar.c:1838 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į " "tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #: gtk/gtkactionbar.c:385 gtk/gtkbox.c:240 gtk/gtkheaderbar.c:1844 #: gtk/gtknotebook.c:779 gtk/gtkpaned.c:395 gtk/gtkpopover.c:1625 #: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:400 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkactionbar.c:386 gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkheaderbar.c:1845 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:401 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: gtk/gtkactionbar.c:392 gtk/gtkinfobar.c:352 msgid "Reveal" msgstr "Parodyti" #: gtk/gtkactionbar.c:393 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:670 #| msgid "Include an 'Other…' item" msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Įterpti elementą „Kita…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:671 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:684 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:685 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:640 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:641 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:626 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:627 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:985 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 #| msgid "Widget's default text" msgid "Widget’s default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: gtk/gtkapplication.c:666 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: gtk/gtkapplication.c:683 msgid "Screensaver Active" msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:684 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:690 msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: gtk/gtkapplication.c:691 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Programos meniu GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:697 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: gtk/gtkapplication.c:698 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:704 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: gtk/gtkapplication.c:705 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: gtk/gtkassistant.c:504 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar" msgstr "Naudoti antraštės juostą" #: gtk/gtkassistant.c:505 gtk/gtkdialog.c:585 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." #: gtk/gtkassistant.c:517 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:518 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:531 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:532 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:546 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:547 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Has padding" msgstr "Turi užpildą" #: gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " "edge, start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nevienalytis" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui" #: gtk/gtkbox.c:209 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1872 #: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:210 gtk/gtkheaderbar.c:1873 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: gtk/gtkbox.c:216 gtk/gtkflowbox.c:3430 gtk/gtkstack.c:326 #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkflowbox.c:3431 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:223 gtk/gtkcenterbox.c:650 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: gtk/gtkbox.c:224 gtk/gtkcenterbox.c:651 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: gtk/gtkbuilder.c:280 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:197 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkbutton.c:244 #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:467 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkcellareabox.c:327 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: gtk/gtkcellareabox.c:340 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: gtk/gtkcellareabox.c:341 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: gtk/gtkcellareabox.c:355 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: gtk/gtkcellareabox.c:356 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:312 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:342 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:362 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:363 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:372 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:389 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:420 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:282 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162 #| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #| msgid "The surface to render" msgid "The texture to render" msgstr "Piešimo tekstūra" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:198 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:211 gtk/gtkmodelbutton.c:942 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590 gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkentry.c:925 gtk/gtkmessagedialog.c:198 #: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtkspinbutton.c:406 #: gtk/gtktextbuffer.c:425 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 #| msgid "" #| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " #| "you don't know how much." msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1050 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:207 #: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:333 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:334 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:134 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179 #: gtk/gtkmenu.c:601 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982 #: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:519 gtk/gtktogglebutton.c:160 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:306 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtklabel.c:764 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:263 #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:758 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " #| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " #| "probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: gtk/gtklabel.c:925 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3423 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:436 gtk/gtkiconview.c:605 #: gtk/gtktreemenu.c:280 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:606 #: gtk/gtktreemenu.c:281 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: gtk/gtkcellview.c:226 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: gtk/gtkcellview.c:227 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: gtk/gtkcellview.c:244 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: gtk/gtkcellview.c:245 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:343 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtkcheckbutton.c:344 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckbutton.c:351 #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188 #| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442 #: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1851 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:365 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:273 msgid "Show Editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" #: gtk/gtkcolorchooser.c:63 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:64 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:82 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorscale.c:280 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:552 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorswatch.c:552 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3435 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:555 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: gtk/gtkcolorswatch.c:558 msgid "Has Menu" msgstr "Turi meniu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:558 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" #: gtk/gtkcombobox.c:647 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:680 gtk/gtktreemenu.c:312 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:681 gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:700 gtk/gtktreemenu.c:331 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:736 gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:737 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:751 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:752 #| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: gtk/gtkcombobox.c:794 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:795 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " #| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:811 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " #| "values in the model" msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:840 #| msgid "" #| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " #| "width of the combo box" msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašo elemento pločiu" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "List of classes" msgstr "Klasių sąrašas" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: gtk/gtkcssnode.c:644 msgid "State flags" msgstr "Būsenos požymiai" #: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 #: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" #: gtk/gtkcssnode.c:655 msgid "Widget type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkcssnode.c:655 msgid "GType of the widget" msgstr "Elemento GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Įtakoja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 #| msgid "Minimum Content Width" msgid "Content Width" msgstr "Turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:275 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 #| msgid "Minimum Content Height" msgid "Content Height" msgstr "Turinio aukštis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:287 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:975 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:876 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:884 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:885 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:867 #| msgid "" #| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " #| "(password mode)" msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:880 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:881 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:909 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:910 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:917 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:801 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/gtkentry.c:939 gtk/gtklabel.c:802 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:952 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:893 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:976 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:988 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: gtk/gtkentry.c:989 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1016 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:1017 #| msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1045 #| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus" #: gtk/gtkentry.c:1056 #| msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary paintable" msgstr "Pirminis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:1057 #| msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:1068 #| msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary paintable" msgstr "Antrinis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:1069 #| msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1216 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1217 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1231 gtk/gtkentry.c:1260 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1245 gtk/gtkentry.c:1275 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1274 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1291 gtk/gtktextview.c:919 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:1292 gtk/gtktextview.c:920 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: gtk/gtkentry.c:1304 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: gtk/gtkentry.c:1322 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:935 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1323 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1336 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:951 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:952 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1355 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkplacessidebar.c:4764 gtk/gtktextview.c:966 msgid "Populate all" msgstr "Užpildyti visus" #: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtktextview.c:967 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #: gtk/gtkentry.c:1379 gtk/gtktexttag.c:529 gtk/gtktextview.c:869 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtkentry.c:1380 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtkentry.c:1392 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji piktograma" #: gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" #: gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą" #: gtk/gtkentry.c:1400 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 gtk/gtkiconview.c:423 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:366 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:420 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:421 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:145 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:155 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagavimo fazė" #: gtk/gtkeventcontroller.c:156 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Požymiai" #: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:279 #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Skleistuko užrašo tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:303 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4732 #: gtk/gtkplacesview.c:2264 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 #| msgid "" #| "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:788 msgid "Accept label" msgstr "Priėmimo užrašą" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "The label on the accept button" msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:801 msgid "Cancel label" msgstr "Atsisakymo užrašas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:802 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8341 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8342 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8348 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8349 #: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 #| msgid "Filter" msgid "has filter" msgstr "turi filtrą" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 #| msgid "If other nodes can see this node" msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Ar šiam modeliui yra nustatytas filtras" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:270 gtk/gtksortlistmodel.c:326 #| msgid "Storage type" msgid "Item type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:271 #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "Šio objekto elementų tipas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The model being filtered" msgstr "Modelis yra filtruojamas" #: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501 msgid "X position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511 msgid "Y position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being flattened" msgstr "Modelis yra plokštinamas" #: gtk/gtkflowbox.c:3396 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429 #: gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkflowbox.c:3397 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkflowbox.c:3410 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437 #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3411 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438 #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Priimti neporinį atleidimą" #: gtk/gtkflowbox.c:3418 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį" #: gtk/gtkflowbox.c:3447 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3448 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3461 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3462 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3474 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: gtk/gtkflowbox.c:3475 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkflowbox.c:3486 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: gtk/gtkflowbox.c:3487 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkfontbutton.c:535 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:548 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:562 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Pasirinkimo lygis" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709 msgid "The tweak action" msgstr "Reguliavimo veiksmas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį" #: gtk/gtkframe.c:169 #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:184 #| msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame" msgstr "Rėmelio išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkgesture.c:793 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: gtk/gtkgesture.c:794 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:287 msgid "Delay factor" msgstr "Delsos faktorius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:288 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 msgid "Allowed orientations" msgstr "Leidžiamos orientacijos" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Mygtuko numeris" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" #: gtk/gtkglarea.c:797 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "The GL context" msgstr "GL kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:818 msgid "Auto render" msgstr "Automatinis piešimas" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" #: gtk/gtkglarea.c:833 msgid "Has depth buffer" msgstr "Turi gylio buferį" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas gylio buferis" #: gtk/gtkglarea.c:848 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Turi trafareto buferį" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" #: gtk/gtkglarea.c:865 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Naudoti OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1621 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:1622 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:1628 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:1629 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:1635 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: gtk/gtkgrid.c:1636 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: gtk/gtkgrid.c:1642 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: gtk/gtkgrid.c:1643 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: gtk/gtkgrid.c:1649 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: gtk/gtkgrid.c:1650 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1660 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkgrid.c:1661 gtk/gtkmenu.c:789 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkgrid.c:1667 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkgrid.c:1668 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtkgrid.c:1675 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtkgrid.c:1682 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtkheaderbar.c:1852 msgid "The title to display" msgstr "Rodomas pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1859 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1865 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1866 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1890 #| msgid "Show Close Button" msgid "Show title buttons" msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:1891 #| msgid "Whether to show window decorations" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:1907 gtk/gtksettings.c:875 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1908 gtk/gtksettings.c:876 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1919 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1920 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #: gtk/gtkheaderbar.c:1932 msgid "Has Subtitle" msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui" #: gtk/gtkiconview.c:407 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:408 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:424 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:441 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:442 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:449 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:481 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:523 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:536 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:537 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkimage.c:154 gtk/gtkpicture.c:309 #| msgid "Editable" msgid "Paintable" msgstr "Piešinys" #: gtk/gtkimage.c:155 #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkimage.c:161 gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:169 #| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:223 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: gtk/gtkimage.c:224 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:333 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:442 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:346 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:353 #| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkinvisible.c:96 #| msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The display where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:758 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:765 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:774 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:786 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:817 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtklabel.c:818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtklabel.c:825 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:832 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:833 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:861 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:869 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:870 #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:908 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:974 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: gtk/gtklabel.c:975 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: gtk/gtklabel.c:989 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: gtk/gtklabel.c:990 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: gtk/gtklayout.c:527 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:536 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: gtk/gtklevelbar.c:1004 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1017 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1018 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1037 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtklistbox.c:3424 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" #: gtk/gtklistbox.c:3436 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" #: gtk/gtklockbutton.c:268 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: gtk/gtklockbutton.c:269 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 msgid "Inspected" msgstr "Patikrintas" #: gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "Inspected widget" msgstr "Patikrintas elementas" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "magnification" msgstr "didinimas" #: gtk/gtkmagnifier.c:208 gtk/gtkmagnifier.c:209 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "has map" msgstr "turi pavaizdavimą" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:386 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being mapped" msgstr "Modelis yra piešiamas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326 msgid "Media Stream" msgstr "Daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:321 gtk/gtkvideo.c:302 #| msgid "GFile" msgid "File" msgstr "Failas" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Grojamas failas" #: gtk/gtkmediafile.c:173 #| msgid "Input source" msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Grojamas įvesties srautas" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Paruoštas" #: gtk/gtkmediastream.c:302 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Ar srautas baigė ruoštis" #: gtk/gtkmediastream.c:313 #| msgid "Error Bell" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Srauto klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:325 #| msgid "Has padding" msgid "Has audio" msgstr "Turi garsą" #: gtk/gtkmediastream.c:326 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Ar sraute yra garsas" #: gtk/gtkmediastream.c:337 #| msgid "Has default" msgid "Has video" msgstr "Turi vaizdą" #: gtk/gtkmediastream.c:338 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Grojama" #: gtk/gtkmediastream.c:350 #| msgid "Whether the gesture is exclusive" msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Ar srautas yra grojamas" #: gtk/gtkmediastream.c:361 #| msgid "Expanded" msgid "Ended" msgstr "Baigėsi" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis" #: gtk/gtkmediastream.c:385 #| msgid "Fraction" msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: gtk/gtkmediastream.c:397 #| msgid "Selectable" msgid "Seekable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Užtildytas" #: gtk/gtkmediastream.c:434 #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas." #: gtk/gtkmediastream.c:445 #| msgid "Columns" msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: gtk/gtkmediastream.c:446 #| msgid "Value of the progress bar" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Garso srauto garsumas." #: gtk/gtkmenubar.c:177 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:178 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:494 msgid "Popup" msgstr "Iššokantis langas" #: gtk/gtkmenubutton.c:495 msgid "The dropdown menu." msgstr "Išskleidžiamas meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "Menu model" msgstr "Meniu modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." #: gtk/gtkmenubutton.c:523 msgid "Align with" msgstr "Lygiuoti su" #: gtk/gtkmenubutton.c:524 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:536 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:537 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Naudoti iššokanti elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:563 msgid "The popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: gtk/gtkmenu.c:614 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: gtk/gtkmenu.c:615 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: gtk/gtkmenu.c:627 gtk/gtkmenuitem.c:620 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Anchor hints" msgstr "Prikabinimo patarimai" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" #: gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Menu type hint" msgstr "Meniu tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Menu window type hint" msgstr "Meniu lango tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:788 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:797 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:804 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: gtk/gtkmenuitem.c:607 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: gtk/gtkmenuitem.c:621 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: gtk/gtkmenuitem.c:633 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: gtk/gtkmenushell.c:408 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkmenushell.c:409 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:225 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:239 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:240 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:254 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:255 #| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" #: gtk/gtkmodelbutton.c:928 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:929 msgid "The role of this button" msgstr "Šio mygtuko rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:943 msgid "The icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:955 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:994 msgid "Menu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:995 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1009 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Ar meniu yra tėvas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1021 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Ar centruoti turinį" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 msgid "Iconic" msgstr "Piktograminis" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1036 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gtk/gtkmountoperation.c:166 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:182 #| msgid "The screen where this window will be displayed." msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1638 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:737 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:743 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:744 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:766 #| msgid "The string displayed on the child's tab label" msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: gtk/gtknotebook.c:773 #| msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:787 #| msgid "Whether to expand the child's tab" msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:794 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:809 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtkorientable.c:58 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtkoverlay.c:813 msgid "Pass Through" msgstr "Praleisti kiaurai" #: gtk/gtkoverlay.c:813 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" #: gtk/gtkoverlay.c:825 msgid "Measure" msgstr "Matuoti" #: gtk/gtkoverlay.c:825 #| msgid "Icon size set" msgid "Include in size measurement" msgstr "Įtraukti dydžio matavimus" #: gtk/gtkoverlay.c:835 msgid "Blur Radius" msgstr "Išplaukimo spindulys" #: gtk/gtkoverlay.c:835 msgid "Apply a blur to the content behind this child" msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko" #: gtk/gtkoverlay.c:845 msgid "Index" msgstr "Indeksas" #: gtk/gtkoverlay.c:846 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" #: gtk/gtkoverlay.c:856 msgid "Clip Overlay" msgstr "Apkirpti užsklandą" #: gtk/gtkoverlay.c:857 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:416 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:417 #| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:430 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:431 #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:444 msgid "Wide Handle" msgstr "Plati rankenėlė" #: gtk/gtkpaned.c:445 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" #: gtk/gtkpaned.c:465 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:466 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:479 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:480 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkpicture.c:310 #| msgid "The title to display" msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkpicture.c:322 #| msgid "Filename to load and display" msgid "File to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas" #: gtk/gtkpicture.c:333 #| msgid "Alternative button order" msgid "Alternative text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "The alternative textual description" msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas" #: gtk/gtkpicture.c:346 #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:358 #| msgid "Shrink" msgid "Can shrink" msgstr "Gali sumažėti" #: gtk/gtkpicture.c:359 #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4701 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4702 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4707 gtk/gtkplacesview.c:2285 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4708 gtk/gtkplacesview.c:2286 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4714 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4715 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4720 #| msgid "Show 'Desktop'" msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rodyti „Darbastalį“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4721 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4726 #| msgid "Show “Starred Location”" msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4727 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4733 gtk/gtkplacesview.c:2265 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4738 #| msgid "Show 'Trash'" msgid "Show “Trash”" msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4739 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4744 #| msgid "Show 'Other locations'" msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rodyti „Kitas vietas“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4745 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4750 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4751 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie nėra " "meniu" #: gtk/gtkplacesview.c:2271 msgid "Loading" msgstr "Įkeliama" #: gtk/gtkplacesview.c:2272 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2278 msgid "Fetching networks" msgstr "Ieškoma tinklų" #: gtk/gtkplacesview.c:2279 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 msgid "Icon of the row" msgstr "Eilutės piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Tomą nusakanti piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "File represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas failas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" #: gtk/gtkpopover.c:1601 msgid "Relative to" msgstr "Santykinis su" #: gtk/gtkpopover.c:1602 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: gtk/gtkpopover.c:1614 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1626 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: gtk/gtkpopover.c:1639 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Constraint" msgstr "Ribojimas" #: gtk/gtkpopover.c:1651 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" #: gtk/gtkpopovermenu.c:344 msgid "Visible submenu" msgstr "Matomas po-meniu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:345 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the submenu" msgstr "Po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1200 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1182 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1289 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1307 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1308 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1324 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:454 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: gtk/gtkprintoperation.c:1339 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:462 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:470 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1388 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:437 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:445 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:254 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 #| msgid "Pack type" msgid "type" msgstr "tipas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 #| msgid "The name of the property" msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 #| msgid "Pixbuf Object" msgid "Object" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 #| msgid "The auxiliary completion object" msgid "The root object" msgstr "Šakninis objektas" #: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradiobutton.c:188 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:416 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:296 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:362 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:362 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:358 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:358 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: gtk/gtkrevealer.c:251 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:208 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:234 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:235 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:709 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkscale.c:716 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:717 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:723 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:724 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:730 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:731 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollbar.c:224 #| msgid "" #| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:542 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Uždangos slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:634 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Didžiausias turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:646 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Didžiausias turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 gtk/gtkscrolledwindow.c:674 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Perduoti natūralų plotį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:689 gtk/gtkscrolledwindow.c:690 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Perduoti natūralų aukštį" #: gtk/gtksearchbar.c:431 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: gtk/gtksearchbar.c:432 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: gtk/gtksearchbar.c:443 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" #: gtk/gtksettings.c:456 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:457 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:466 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:476 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:541 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:542 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:550 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:661 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:670 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:671 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:712 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: gtk/gtksettings.c:778 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: gtk/gtksettings.c:786 gtk/gtksettings.c:812 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtksettings.c:803 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtksettings.c:813 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: gtk/gtksettings.c:822 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:832 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: gtk/gtksettings.c:841 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: gtk/gtksettings.c:842 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" #: gtk/gtksettings.c:909 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:926 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:947 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" #: gtk/gtksettings.c:948 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " "srities." #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: gtk/gtksettings.c:963 #| msgid "" #| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " #| "content at the cursor location." msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymeklio vietoje." #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus" #: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Long press time" msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" #: gtk/gtksettings.c:992 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " "paspaudimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:1007 gtk/gtksettings.c:1008 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 msgid "Disabled text" msgstr "Išjungtas tekstas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Trumpinio dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 msgid "Title Size Group" msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutssection.c:339 gtk/gtkshortcutswindow.c:795 msgid "Section Name" msgstr "Skilties pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:353 gtk/gtkshortcutswindow.c:810 msgid "View Name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:378 msgid "Maximum Height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 #| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 #| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "Icon Set" msgstr "Piktograma nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Trumpas gesto aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643 msgid "Subtitle Set" msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698 msgid "Shortcut Type" msgstr "Trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 msgid "The name of the action" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:283 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:294 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:295 msgid "Offset of slice" msgstr "Dalies poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:307 #| msgid "Maximum Children Per Line" msgid "Maximum size of slice" msgstr "Didžiausias dalies dydis" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "turi rikiavimą" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 #| msgid "The type of the assistant page" msgid "The type of items of this list" msgstr "Šio sąrašo elementų tipas" #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The model being sorted" msgstr "Modelis yra rikiuojamas" #: gtk/gtkspinbutton.c:340 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:355 #| msgid "" #| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " #| "nearest step increment" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinner.c:196 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: gtk/gtkstack.c:326 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #: gtk/gtkstack.c:336 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:336 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:346 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:346 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:366 msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: gtk/gtkstack.c:366 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Interpolate size" msgstr "Įvertinti dydį" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" #: gtk/gtkstack.c:380 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:394 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:417 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:631 #: gtk/gtkstackswitcher.c:632 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" #: gtk/gtkstylecontext.c:208 #| msgid "The associated GdkScreen" msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Susietas GdkDisplay" #: gtk/gtkstylecontext.c:221 msgid "The parent style context" msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Vertės tipas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:520 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: gtk/gtkswitch.c:533 msgid "The backend state" msgstr "Realizacijos būsena" #: gtk/gtktextbuffer.c:410 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:411 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:426 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:437 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:438 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:452 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:479 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktexthandle.c:663 gtk/gtktexthandle.c:664 gtk/gtkwidget.c:945 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:796 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:816 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:862 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:431 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:440 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:450 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:497 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Perbraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:766 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:870 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Letter Spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Font Features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Fallback set" msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Letter spacing set" msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" #: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Font features set" msgstr "Šrifto savybės nustatytos" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:795 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:815 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:834 msgid "Top Margin" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:835 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:853 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apatinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:854 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:877 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:885 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:886 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:894 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:901 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:902 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:980 msgid "Monospace" msgstr "Lygiaplotis" #: gtk/gtktextview.c:981 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" #: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:493 #| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: gtk/gtktoolitem.c:128 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:135 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:142 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 #| msgid "Tab expand" msgid "autoexpand" msgstr "autoišplėtimas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 #| msgid "Which IM module should be used by default" msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The root model displayed" msgstr "Rodomas šakninis modelis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 #| msgid "Pass Through" msgid "passthrough" msgstr "praleisti kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 #| msgid "Child" msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "Gylis medyje" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "Išskleidžiamas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 #| msgid "Whether this row can be selected" msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 #| msgid "The cell which is currently being edited" msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Item" msgstr "Elementas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas" #: gtk/gtktreemenu.c:242 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:243 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: gtk/gtktreemenu.c:264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "Wrap Width" msgstr "Laužymo plotis" #: gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Vaiko modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuali šaknis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:1027 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:1119 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1120 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkvideo.c:290 msgid "Autoplay" msgstr "Automatiškai groti" #: gtk/gtkvideo.c:291 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai" #: gtk/gtkvideo.c:303 msgid "The video file played back" msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas" #: gtk/gtkvideo.c:315 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą" #: gtk/gtkvideo.c:327 msgid "The media stream played" msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkviewport.c:270 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkviewport.c:271 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkvolumebutton.c:167 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkwidget.c:938 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:939 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:946 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Šio elemento tėvinis elementas." #: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:953 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:960 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:961 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:996 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" #: gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "The cursor to show when hoving above widget" msgstr "Žymeklis, rodomas virš šio elemento" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1084 gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1118 #| msgid "The widget's window if it is realized" msgid "The widget’s surface if it is realized" msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: gtk/gtkwidget.c:1303 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1317 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1329 #| msgid "Name" msgid "CSS Name" msgstr "CSS pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1330 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231 #| msgid "Inspected widget" msgid "Observed widget" msgstr "Stebimas elementas" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:867 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:889 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Hide on close" msgstr "Paslėpti užveriant" #: gtk/gtkwindow.c:912 #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "The display that will display this window" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas" #: gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:999 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: gtk/gtkwindow.c:1006 #| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:1054 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: gtk/gtkwindow.c:1098 msgid "Attached to Widget" msgstr "Susietas su elementu" #: gtk/gtkwindow.c:1099 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #: gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 #| msgid "Editable" msgid "paintable" msgstr "piešinys" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Debesies spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "Žymeklio tipas" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Šrifto parinktys" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Šrifto raiška" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Šriftų ekrane raiška" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Trumpa žymė" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "" #~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paaiškinimas" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standartinė piktograma" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "" #~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Matomas, kai perpildyta" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " #~ "papildomame meniu." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo " #~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip " #~ "tekstas." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #~ msgid "Whether the action is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Veiksmų grupė" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " #~ "naudojimui)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Veiksmų grupės vardas." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Trumpinių grupė" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Susijęs veiksmas" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "" #~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " #~ "atnaujinimus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Gulsčias lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " #~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikalus lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " #~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Viršutinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apatinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kairysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Dešinysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Rodyklės kryptis" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Rodyklės šešėlis" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Rodyklės Mastelis" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimta vieta" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Rodyti paletę" #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "Esama spalva" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Esamas permatomumas" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Esama RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Spalvų parinkiklis" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Mygtukas „Gerai“" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Šrifto pavadinimas" #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra " #~ "atsietas, ar ne." #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Paveikslėlio objektas" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Naudoti standartinį" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Piktogramų skaičius" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Piktogramos etiketė" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fono piktograma" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #~ msgid "The value" #~ msgstr "Reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai " #~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Esama reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Rodyti skaičius" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #~ msgid "The size of the icon" #~ msgstr "Piktogramos dydis" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekranas" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Integruota" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Skydelio orientacija" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #~ msgid "The title of this tray icon" #~ msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei " #~ "dešinėje, pikseliais" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " #~ "kaimynų. pikseliais" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Temų variklio pavadinimas" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "" #~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Klaidos spalva" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Įspėjimo spalva" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Sėkmės spalva" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Paraštė" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "Sulietas VS aprašymas" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Antraštės apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Turinio apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "" #~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " #~ "objektui" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "" #~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " #~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Numatyti tarpai" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada " #~ "išvedama už rėmelio ribų" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " #~ "stačiakampį" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Paveikslėlio protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Vertikalus skyrimas" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Horizontalus skyrimas" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Langelio fono spalva" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "surface" #~ msgstr "paviršius" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekti būseną" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Size of check or radio indicator" #~ msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fono RGBA spalva" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "Pasirinkta spalva" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Rodyklės dydis" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #~ msgid "Resize mode" #~ msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Rėmelio storis" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "" #~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Turinio srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Turinio srities intervalas" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Spacing between buttons" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "" #~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-" #~ "frame“" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "Pagrindinis pixbuf" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Antrinis pixbuf" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Pirminis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Antrinis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "" #~ "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " #~ "žymeklis" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "Matomas langas" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #~ msgid "Above child" #~ msgstr "Virš vaikinio objekto" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, " #~ "ar aukščiau jo." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Etiketės užpildymas" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "" #~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Skleistuko dydis" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #~ msgid "The name of the selected font" #~ msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Rodyti stilių" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Rodyti dydį" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "Žymės x lyg" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "Turi alfa kanalą" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" #~ msgid "Show decorations" #~ msgstr "Rodyti dekoracijas" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys" #~ msgid "Icon set to display" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kampas" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Vidinis apvalkalas" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atkabinimo būsena" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį vertikaliai" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį horizontaliai" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dvigubos rodyklės" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Rodyklės padėtis" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Plotis simboliais" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #~ msgid "label border" #~ msgstr "etiketės rėmelis" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Antras žingnis atgal" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Žingsnis atgal" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Žingnis pirmyn" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Kortelių persidengimas" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimas" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Pradinis tarpas" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Kortelės tarpas" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Rankenėlės dydis" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Rankenėlės plotis" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " #~ "serverio“" #~ msgid "Show 'Enter Location'" #~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Ar kištukas integruotas" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Lizdo langas" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Perėjimai įjungti" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "lower side" #~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "upper side" #~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Juostos plotis" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Tarpinis rėmelis" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Žingsnio dydis" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Žingsnio protarpis" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Įduba po žingsniais" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Rodyklės mastelis" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #~ msgid "Recent Manager" #~ msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Rodyti privačius" #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Rodyti piktogramas" #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "Rodyti nerastus" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Tik vietiniai" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Riba" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "Rūšiavimo tipas" #~ msgid "The sorting order of the items displayed" #~ msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "Piktogramos dydis" #~ msgid "Slider Length" #~ msgstr "Slankiklio ilgis" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Reikšmės atitraukimas" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " #~ "slinkties juostų atžvilgiu." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Slinkties juostos tarpai" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Piktogramų dydžiai" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "GTK moduliai" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " #~ "įvesties metodą" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " #~ "valdymo simbolius." #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Kartotinis intervalas" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Išskleidimo intervalas" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Spalvų schema" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Spalvų maiša" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Įjungti mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Įjungti paaiškinimus" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Įrankinės stilius" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, " #~ "vien piktogramos ir pan." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automatinės mnemonikos" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " #~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Matomas aktyvumas" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " #~ "naudoti klaviatūrą." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Slenkamo lango padėtis" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " #~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " #~ "punkto" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, " #~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " #~ "pusėn" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Derinta paletė" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "Nepaisyti paslėptų" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #~ msgid "FrameClock" #~ msgstr "FrameClock" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "Susietas GdkFrameClock" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slankiklio aukštis" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Tarpo dydis" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Dydis tarpais" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Tarpo stilius" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Mygtuko reljefas" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Piktogramos protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #~ msgid "The human-readable title of this item group" #~ msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "Suskleista" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "elipsuoti" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Antraštės reljefas" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Antraštės protarpis" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nauja eilutė" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #~ msgid "Position of the item within this group" #~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Vienintelė" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "" #~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Išardymas" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Taisyklių užuomina" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "Leisti taisykles" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Lyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Grotelių linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Medžio linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Grotelių linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Medžio linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Programa braižoma" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi " #~ "atrodyti (spalva ir pan)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Įvykiai" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerodyti visko" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dvigubo buferio" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Kairė paraštė" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Paraštė dešinėje" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "Vidinis aktyvinimas" #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #~ msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #~ msgid "Focus linewidth" #~ msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " #~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "" #~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Žymeklio spalva" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " #~ "redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Lango tempimas" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platūs skirtukai" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " #~ "dėžutę, vietoje linijos" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Skirtukų plotis" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Skirtukų aukštis" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #~ msgid "" #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "" #~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "Aktyvinti viršuje" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #~ msgid "Resize grip" #~ msgstr "Dydžio keitimas rankena" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~| msgid "Device name" #~ msgid "device-added" #~ msgstr "device-added" #~ msgid "device-removed" #~ msgstr "device-removed" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #~| msgid "Icon Size" #~ msgid "Icon Size Group" #~ msgstr "Piktogramos dydžio grupė" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Atjungti" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Pri_jungti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~| msgid "The Cell Area this context was created for" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" #~| msgid "The icon name to use for the printer" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Įtakoja šriftą" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"