# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 13:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 01:43+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: ../gdk/gdkglcontext.c:189 ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: ../gdk/gdkglcontext.c:190 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL" #: ../gdk/gdkglcontext.c:205 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../gdk/gdkglcontext.c:206 msgid "The GDK visual used by the GL context" msgstr "Visual GDK yang dipakai oleh konteks GL" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: ../gdk/gdkwindow.c:324 ../gdk/gdkwindow.c:325 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:349 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:331 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:332 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1052 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1068 #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:252 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:253 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:371 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:249 #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Lisensi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "nama aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "nilai target aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1319 #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: ../gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:932 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:933 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:939 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:946 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:952 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: ../gtk/gtkapplication.c:953 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: ../gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: ../gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: ../gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " "spread, edge, start, dan end" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkbuilder.c:288 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: ../gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:855 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:532 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:593 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:623 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:635 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "tinggi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "permukaan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "Permukaan yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:348 #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 #: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3503 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Tipe skala" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3517 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1036 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1053 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:515 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:524 msgid "Child" msgstr "Anak" #: ../gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Mempengaruhi ukuran" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: ../gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:852 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: ../gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:888 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Populate all" msgstr "Isi semua" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:905 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh" #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: ../gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:2045 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget yang terkait dengan gestur" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 msgid "Propagation phase" msgstr "Fasa propagasi" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:420 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:421 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3710 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3711 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3725 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3749 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:444 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:459 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:460 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:490 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Banyaknya titik" #: ../gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi yang diijinkan" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:258 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:259 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:275 ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Apakah gestur eksklusif" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Nomor tombol" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nomor tombol yang akan didengar" #: ../gtk/gtkglarea.c:420 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: ../gtk/gtkglarea.c:421 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: ../gtk/gtkglarea.c:440 msgid "Has alpha" msgstr "Punya alfa" #: ../gtk/gtkglarea.c:441 msgid "Whether the gl area color buffer has an alpha component" msgstr "Apakah penyangga warna area gl punya komponen alfa" #: ../gtk/gtkglarea.c:455 msgid "Has depth buffer" msgstr "Punya penyangga kedalaman" #: ../gtk/gtkglarea.c:456 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "The title to display" msgstr "Judul yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856 msgid "Show decorations" msgstr "Tampilkan dekorasi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Has Subtitle" msgstr "Punya Subjudul" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:280 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:289 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:532 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:290 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:306 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: ../gtk/gtkimage.c:315 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../gtk/gtkimage.c:316 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:363 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: ../gtk/gtkimage.c:364 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:390 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: ../gtk/gtkimage.c:391 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:434 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: ../gtk/gtklabel.c:761 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat " "GtkLabel:xalign untuk itu" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: ../gtk/gtklabel.c:839 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: ../gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: ../gtk/gtklabel.c:846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: ../gtk/gtklabel.c:855 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: ../gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: ../gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Number of lines" msgstr "Banyaknya baris" #: ../gtk/gtklabel.c:1020 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: ../gtk/gtklistbox.c:3504 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtklistbox.c:3518 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Apakah baris dapat dipilih" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu dropdown." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "Align with" msgstr "Ratakan dengan" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:263 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Use a popover" msgstr "Pakai popover" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:594 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "batas label" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Citra" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:280 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab gap" msgstr "Celah tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: ../gtk/gtkpaned.c:346 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:363 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Wide Handle" msgstr "Pegangan Lebar" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkpaned.c:422 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: ../gtk/gtkpaned.c:438 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Tampilkan 'Desktop'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara " "manual" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: ../gtk/gtkpopover.c:1291 msgid "Relative to" msgstr "Relatif terhadap" #: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1305 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1320 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1335 ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkpopover.c:1336 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Apakah popover modal" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:455 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:456 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:954 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: ../gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: ../gtk/gtkrange.c:578 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: ../gtk/gtkrange.c:617 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: ../gtk/gtkrange.c:618 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "Transition type" msgstr "Tipe transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "Has Origin" msgstr "Punya Titik Asal" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:365 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 ../gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:427 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:442 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:481 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:497 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: ../gtk/gtksearchbar.c:423 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: ../gtk/gtksearchbar.c:424 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: ../gtk/gtksearchbar.c:435 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:457 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:458 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:565 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:575 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:584 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:585 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: ../gtk/gtksettings.c:614 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:631 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:660 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: ../gtk/gtksettings.c:674 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:688 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: ../gtk/gtksettings.c:689 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: ../gtk/gtksettings.c:743 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:795 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:822 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:823 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:847 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: ../gtk/gtksettings.c:869 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: ../gtk/gtksettings.c:870 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: ../gtk/gtksettings.c:889 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: ../gtk/gtksettings.c:890 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: ../gtk/gtksettings.c:910 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: ../gtk/gtksettings.c:911 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: ../gtk/gtksettings.c:946 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: ../gtk/gtksettings.c:947 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: ../gtk/gtksettings.c:964 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: ../gtk/gtksettings.c:965 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:988 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:989 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:1008 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1045 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1046 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: ../gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:1085 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1096 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: ../gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: ../gtk/gtksettings.c:1164 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1181 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: ../gtk/gtksettings.c:1215 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: ../gtk/gtksettings.c:1251 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: ../gtk/gtksettings.c:1252 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " "papan tik." #: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: ../gtk/gtksettings.c:1315 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1325 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: ../gtk/gtksettings.c:1343 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: ../gtk/gtksettings.c:1412 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1413 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1428 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:1429 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1445 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1471 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: ../gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: ../gtk/gtksettings.c:1487 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1488 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1504 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1514 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: ../gtk/gtksettings.c:1515 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " "mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1524 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: ../gtk/gtksettings.c:1589 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Aksi klik ganda bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1590 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1608 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Aksi klik tengah bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1609 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Aksi klik kanan bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul" #: ../gtk/gtksettings.c:1650 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: ../gtk/gtksettings.c:1651 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari " "suatu wilayah aksi." #: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' " "pada lokasi kursor." #: ../gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: ../gtk/gtksettings.c:1685 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1700 msgid "Long press time" msgstr "Waktu tekan lama" #: ../gtk/gtksettings.c:1701 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama " "(dalam milidetik)" #: ../gtk/gtksidebar.c:443 ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:524 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: ../gtk/gtksidebar.c:444 msgid "Associated stack for this GtkSidebar" msgstr "Stack yang terkait dengan GtkSidebar ini" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan " "spin button" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: ../gtk/gtkstack.c:384 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: ../gtk/gtkstack.c:413 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:420 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gtk/gtkstack.c:427 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:450 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:250 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:256 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:257 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "GdkFrameClock terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:281 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:907 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: ../gtk/gtkswitch.c:921 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: ../gtk/gtkswitch.c:922 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan backend" #: ../gtk/gtkswitch.c:955 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:800 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:816 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: ../gtk/gtktextview.c:824 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: ../gtk/gtktextview.c:832 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: ../gtk/gtktextview.c:920 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam" #: ../gtk/gtktextview.c:939 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: ../gtk/gtktextview.c:940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: ../gtk/gtkviewport.c:180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: ../gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1606 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1627 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1678 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1679 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1693 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1694 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1708 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1709 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1723 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1724 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1738 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1739 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1756 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1757 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1774 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: ../gtk/gtkwidget.c:1775 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3568 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3582 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3597 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai " "karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan " "mati bergantian." #: ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: ../gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:3631 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3638 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah " "kosong" #: ../gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3673 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3674 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3689 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3690 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3704 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3705 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3719 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3720 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3734 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3735 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3749 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3762 ../gtk/gtkwidget.c:3763 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: ../gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: ../gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Decorated button layout" msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akun Cetak Cloud" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Cloud" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"