# gtk+ Finnish translation # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Mikko Rauhala , 1999. # Sami Pesonen , 2004. # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010. # Ilkka Tuohela, 2005-2008. # Jiri Grönroos , 2012, 2013. # Lasse Liehu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 20:38+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: gdk/gdkcursor.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor type" msgstr "Osoitin" #: gdk/gdkcursor.c:132 #, fuzzy msgid "Standard cursor type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: gdk/gdkcursor.c:140 #, fuzzy msgid "Display of this cursor" msgstr "Näytä solu" #: gdk/gdkdevice.c:123 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: gdk/gdkdevice.c:124 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: gdk/gdkdevice.c:138 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Laitteen tyyppi" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:198 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: gdk/gdkdevice.c:229 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gdk/gdkdevice.c:230 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Tool" msgstr "Vinkki" #: gdk/gdkdevice.c:329 #, fuzzy msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Näytä solu" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:349 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Shared context" msgstr "Näytä teksti" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Fontin valinnat" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Fontin tarkkuus" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 #, fuzzy msgid "Opcode" msgstr "tila" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 msgid "Major" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 msgid "Major version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 msgid "Minor" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 msgid "Minor version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Lyhyt nimiö" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tämän toiminnon vinkki." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Vakiokuvake" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Näkyy ylivuotaessa" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " "ylivuotovalikossa." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "On tärkeä" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Piilota jos tyhjä" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkä" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen " "käyttöön)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Näytä kuva aina" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Näytetäänkö kuva aina" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Toimintoryhmän nimi." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Pikavalinnan tila" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " "oikealla" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " "alhaalla." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakaskaalaus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystyskaalaus" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Ylätäyte" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alatäyte" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Vasen täyte" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Oikea täyte" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Nuolen suunta" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nuolen varjo" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1005 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Peittävyyssäädin on" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Paletti on" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Käytetäänkö palettia" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Nykyinen väri" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Nykyinen alfa-arvo" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Nykyinen RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Värin valinta" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-painike" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Ikkunan OK-painike." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Perumispainike" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Ikkunan perumispainike." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Ohjepainike" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Ikkunan ohjepainike." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Fontin nimi" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Fontin määrittävä merkkijono" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Telakointireuna" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Telakointireuna asetettu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan " "sijainnin (handle_position) perusteella" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Lapsi irroitettu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai " "irroitettu." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Kuvasäädin" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Käytä vakiovalikoimasta" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Accel Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X-kohdistus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -" "asetteluissa (RTL)." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y-kohdistus" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-väli" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-väli" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Kuvakejoukko" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 #, fuzzy msgid "Icon's label" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 #, fuzzy msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 #, fuzzy msgid "Background icon" msgstr "Taustaväri" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "Background icon name" msgstr "Taustavärin nimi" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Arvo" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on " "tämänhetkinen toiminto ryhmässään." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Näytä numerot" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID" msgstr "Vakiovalikoima-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 msgid "Storage type" msgstr "Säilötyyppi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Kuvakkeen koko" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Upotettu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Onko tilakuvake upotettu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ilmoitusalueen suunta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Sisältää vinkin" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Vinkin teksti" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "Vinkin merkintäteksti" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Row spacing" msgstr "Rivivälit" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Column spacing" msgstr "Sarakeväli" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3847 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Vasen kiinnitys" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:965 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Oikea kiinnitys" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Yläkiinnitys" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alakiinnitys" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:989 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Vaakavalinnat" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Pystyvalinnat" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille " "lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli " "kuvapisteinä." #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Teemamoottorin nimi" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:639 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:924 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Edustaväri" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Virheväri" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Varoitusväri" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kohdistimen väri" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakekoko" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Ohjelman nimi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Ohjelman versio" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Ohjelman versio" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Kommentti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentit ohjelmasta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Ohjelman lisenssi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Lisenssin tyyppi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Kotisivun URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Kotisivun nimiö" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 #, fuzzy msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentoijat" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Kääntäjäkiitokset" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Rivitä lisenssi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti" #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Säädin" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Toiminnon nimi" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:76 #, fuzzy msgid "Action target value" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Pakkaustapa" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Koonmuutosarvo" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimiarvo" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimiarvo" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Askellisäys" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen askellisäys" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Sivunlisäys" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Sivukoko" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivukoko" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #, fuzzy msgid "Show default item" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 #, fuzzy msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "" #: gtk/gtkappchooser.c:74 #, fuzzy msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 #, fuzzy msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Näytä oletussovellus" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Näytä suositellut sovellukset" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Näytä muut sovellukset" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Näytä kaikki sovellukset" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "Register session" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:674 msgid "Screensaver Active" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:675 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkapplication.c:681 msgid "Application menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: gtk/gtkapplication.c:682 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtkapplication.c:688 msgid "Menubar" msgstr "Valikkopalkki" #: gtk/gtkapplication.c:689 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtkapplication.c:695 msgid "Active window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #: gtk/gtkapplication.c:696 #, fuzzy msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Lapsen mukaan" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Käytä otsakepalkkia" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Otsakkeen täyte" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Sisällön täyte" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Sivun tyyppi" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Apusivun tyyppi" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Sivun otsikko" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Apusivun otsikko" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Otsakekuva" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Apusivun otsakekuva" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Sivupalkin kuva" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Apusivun sivupalkin kuva" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Sivu valmis" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty" #: gtk/gtkassistant.c:647 #, fuzzy #| msgid "Focus padding" msgid "Has padding" msgstr "Kohdistusväli" #: gtk/gtkassistant.c:647 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects background height" msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Asettelutyyli" #: gtk/gtkbbox.c:276 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " "levitä, reuna, alku ja loppu" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " "ohjepainikkeille." #: gtk/gtkbbox.c:292 #, fuzzy msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkbbox.c:293 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3848 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: gtk/gtkbox.c:292 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Kahvan sijainti" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " "lapselle." #: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä." #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Käännösalue" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue " #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, " "sen sijaan että se näkyisi" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Reunakuvio" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Reunakuvion tyyli" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaakakohdistus lapselle" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pystykohdistus lapselle" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Kuvan sijainti" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Oletusvälit" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Oletusulkoväli" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Kohdistuksen poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Sisäreunus" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Kuvien välit" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Valittu vuosi" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Näytä päivien nimet" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Ei kuukauden vaihtamista" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Yksityiskohtien leveys" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Yksityiskohtien korkeus" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Sisäreunus" #: gtk/gtkcalendar.c:549 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Sisäreunus" #: gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Pystyvalinnat" #: gtk/gtkcalendar.c:561 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: gtk/gtkcalendar.c:572 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Vaakavalinnat" #: gtk/gtkcalendar.c:573 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Solujen väliin lisättävä tila" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the cell expands" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "x-kohdistus" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Kuvapistekoko" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Pakkaustapa" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:791 #, fuzzy msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:810 #, fuzzy msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gtk/gtkcellarea.c:828 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Säädin" #: gtk/gtkcellarea.c:829 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Pienin leveys" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Muokkaus peruttu" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan avainarvo" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikavalinnan muokkaimet" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Pikavalinnan tila" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Pikavalintojen tyyppi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "mode" msgstr "tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "visible" msgstr "näkyvä" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell" msgstr "Näytä solu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "xalign" msgstr "x-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "The x-align" msgstr "x-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "yalign" msgstr "y-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "The y-align" msgstr "y-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "width" msgstr "leveys" #: gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." #: gtk/gtkcellrenderer.c:363 msgid "height" msgstr "korkeus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expander" msgstr "On laajentuva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row has children" msgstr "Rivillä on lapsia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Is Expanded" msgstr "On laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background color name" msgstr "Solun taustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color" msgstr "Solun taustaväri" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderer.c:421 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Solun taustan RGBA-väri" #: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Solun taustaväri GdkRGBA-muodossa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:429 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:430 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:438 msgid "Cell background set" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:439 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Malli" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "On syöttö" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Lisätieto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Seuraa tilaa" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin arvo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edistymispalkin teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulssi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta " "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen " "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Koonmuutos" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kasvunopeus" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Numeroja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Hyrrän syke" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Merkinnät" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merkitty piirtyvä teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Yhden kappaleen tila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Taustan väri RGBA:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Edustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #, fuzzy msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Edustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Fonttiperhe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Fonttityyli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Fonttimuunnelma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Fonttivahvuus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Fontin venytys" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Fonttipisteitä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Fonttikoko pisteinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Fonttiskaala" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontin skaalauskerroin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Nosto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Typistä kolmella pisteellä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Rivitystapa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Rivitysleveys" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Kuinka rivit tasataan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Taustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Edustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Muokattavuus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Fonttiperhe asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Fonttityyli asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Fonttimuunnelma asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Fonttivahvuus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonttivenytys asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Fonttikoko asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Fonttiskaala asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Nosto asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Kieli asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Typistys asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Kohdistus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906 msgid "Activatable" msgstr "Aktivoitavissa" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Taustan RGBA-väri" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "CellView-malli" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Malli solunäkymälle" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:324 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Herkkä" #: gtk/gtkcellview.c:325 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: gtk/gtkcellview.c:343 #, fuzzy msgid "Fit Model" msgstr "Malli" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ilmaisimen välit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Epämääräinen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Käytä alfaa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Valittu väri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valittu RGBA-väri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Näytä muokkain" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nykyinen väri GdkRGBA:na" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "Sivun tyyppi" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-väri" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Väri RGBA:na" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Has Menu" msgstr "Valikko" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Rivivälisarake" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Sarakevälisarake" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen kohta" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Kehys on" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:702 msgid "Tearoff Title" msgstr "Irrotettava otsikko" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on " "irrotettu" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Painikkeen herkkyys" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 #, fuzzy msgid "ID Column" msgstr "Sarakkeita" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 #, fuzzy msgid "Active id" msgstr "Aktiivinen" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "Näkyy luettelona" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Nuolen koko" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 #, fuzzy msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Koonmuutostila" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:628 #, fuzzy #| msgid "List of icon names" msgid "List of classes" msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:939 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Tila" #: gtk/gtkcssnode.c:643 #, fuzzy #| msgid "State Message" msgid "State flags" msgstr "Tilaviesti" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:654 #, fuzzy #| msgid "Widget name" msgid "Widget type" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkcssnode.c:654 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "GType of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 #, fuzzy msgid "The list of subproperties" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Animaatio" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 #, fuzzy msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Alkuarvo" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Sisältöalueen reunus" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Sisältöalueen välit" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Painikkeiden välit" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Painikkeiden väliset välit" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Toimintoalueen reuna" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Puskurin sisältö" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Tekstin pituus" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " "(salasanatila)" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Näkymätön merkki" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä " "painettaessa." #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Leveys merkkeinä" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa" #: gtk/gtkentry.c:937 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtkentry.c:938 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "Vierityksen siirtymä" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "Yhdistä moniriviset" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville." #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ylikirjoitustila" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: gtk/gtkentry.c:1045 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Näkymätön merkki" #: gtk/gtkentry.c:1046 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "CapsLock-varoitus" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "Edistynyt osuus" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Edistymisen pulssiaskel" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa " "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Ensisijainen pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Toissijainen pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "Ensisijainen oletustunniste" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Toissijainen oletustunniste" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "Ensisijainen GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Toissijainen GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:992 msgid "IM module" msgstr "IM-moduuli" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:993 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: gtk/gtkentry.c:1436 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Täydennysmalli" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 msgid "Purpose" msgstr "Tarkoitus" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstikentän tarkoitus" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 msgid "hints" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4863 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: gtk/gtkentry.c:1523 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-kuvake" #: gtk/gtkentry.c:1538 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtkentry.c:1544 #, fuzzy #| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Välitön täydennys" #: gtk/gtkentry.c:1545 #, fuzzy msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "Kuvakkeen esivalaisu" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "Edistymispalkin reunus" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Täydennysmalli" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Hakusanan pienin pituus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Välitön täydennys" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Ponnahdustäydennys" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Sisäkkäinen valinta" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain " "tapahtumien seurantaan käyttämiseen." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Lapsen päällä" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä " "vastakohtana sen alla olemiseen." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen nimiön teksti" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Use markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: gtk/gtkexpander.c:359 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: gtk/gtkexpander.c:360 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtkexpander.c:375 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Koonmuutostila" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4829 #: gtk/gtkplacesview.c:2318 msgid "Local Only" msgstr "Vain paikalliset" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Esikatselusäädin" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Käytä esikatselunimiötä" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ylimääräinen säädin" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Valitse useita" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä piilotetut" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Varmista ylikirjoitus" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen " "vahvistusikkunan tarvittaessa." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Salli kansioiden luominen" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda " "uusia kansioita." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 #, fuzzy #| msgid "Accepts tab" msgid "Accept label" msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:818 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the accept button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 #, fuzzy #| msgid "Tab label" msgid "Cancel label" msgstr "Välilehden nimiö" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:831 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the cancel button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414 #, fuzzy #| msgid "Search Mode Enabled" msgid "Search mode" msgstr "Hakutila käytössä" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Otsikko" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #: gtk/gtkflowbox.c:3820 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Valintatapa" #: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 msgid "The selection mode" msgstr "Valintatapa" #: gtk/gtkflowbox.c:3834 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella" #: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3864 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: gtk/gtkflowbox.c:3865 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3878 #, fuzzy #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Suurin lapsen laajennus" #: gtk/gtkflowbox.c:3879 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3891 #, fuzzy #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtkflowbox.c:3892 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: gtk/gtkflowbox.c:3903 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/gtkflowbox.c:3904 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 #, fuzzy msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitun fontin nimi" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Käytä fonttia nimiössä" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Käytä nimiössä kokoa" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Näytä tyyli" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Näytä koko" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Fontin kuvaus" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 #, fuzzy #| msgid "Selection mode" msgid "Selection level" msgstr "Valintatapa" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 #, fuzzy #| msgid "Font stretch" msgid "Font features" msgstr "Fontin venytys" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a string" msgid "Font features as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "The tweak action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: gtk/gtkgesture.c:869 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of points" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: gtk/gtkgesture.c:870 #, fuzzy #| msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow josta tapahtumat vastaanotetaan" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 #, fuzzy #| msgid "Scale factor" msgid "Delay factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 #, fuzzy #| msgid "Allow folder creation" msgid "Allowed orientations" msgstr "Salli kansioiden luominen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 #, fuzzy #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:783 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Context" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:806 #, fuzzy #| msgid "Text to render" msgid "Auto render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: gtk/gtkglarea.c:807 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkglarea.c:827 #, fuzzy #| msgid "Use alpha" msgid "Has alpha" msgstr "Käytä alfaa" #: gtk/gtkglarea.c:828 #, fuzzy msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:845 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:862 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Käytä OpenGL ES:ää" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1770 #, fuzzy msgid "Row Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkgrid.c:1771 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: gtk/gtkgrid.c:1777 #, fuzzy msgid "Column Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkgrid.c:1778 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1803 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: gtk/gtkgrid.c:1810 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: gtk/gtkgrid.c:1817 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 #, fuzzy #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show decorations" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 msgid "Decoration Layout" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Sijainti" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 #, fuzzy #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Has Subtitle" msgstr "Otsikko" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kuvapistepuskurisarake" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Kuvakenäkymämalli" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Jokaisen esineen leveys" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Riviväli" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Sarakeväli" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Asento" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Vinkkisarake" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Kohdan täyte" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon alfa" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Surface" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:264 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Icon set to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size" msgstr "Kuvapistekoko" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: gtk/gtkimage.c:374 #, fuzzy #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: gtk/gtkimage.c:398 #, fuzzy msgid "Use Fallback" msgstr "Käytä alfaa" #: gtk/gtkimage.c:399 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Viestin tyyppi" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Viestin tyyppi" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Näytä Sulje-painike" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike" #: gtk/gtkinfobar.c:361 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal" msgstr "Lapsen päällä" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Välit alueen elementtien välillä" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Nimiön teksti" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 msgid "Justification" msgstr "Reunojen tasaus" #: gtk/gtklabel.c:834 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #| "allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " "merkkejä" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rivityksen tila" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Yksirivitila" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan" #: gtk/gtklabel.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Asetelman leveys" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Asetelman korkeus" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 #, fuzzy #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Vierailtu" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Onko tämä linkki vierailtu." #: gtk/gtklistbox.c:3907 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: gtk/gtklistbox.c:3921 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Oikeus" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Lukitusteksti" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Lukituksen avausteksti" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lukituksen työkaluvihje" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "Reunojen tasaus" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 #, fuzzy #| msgid "Resize" msgid "resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkaussuunta" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Lapsipakkaussuunta" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Sisäinen täyte" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 #, fuzzy #| msgid "Popup shown" msgid "Popup" msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Pudotusvalikko." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 #, fuzzy msgid "Menu model" msgstr "TreeView-malli" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 #, fuzzy #| msgid "Align set" msgid "Align with" msgstr "Kohdistus asetettu" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Arvo" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Nyt valittu valikon kohta" #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä" #: gtk/gtkmenu.c:669 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Pikanäppäimen polku" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Attach Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Tearoff State" msgstr "Irtonaisuustila" #: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Varaa vivulle tilaa" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Anchor hints" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Rect anchor dx" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Offset" msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Vaakasiirtymä" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Rect anchor dy" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:838 #, fuzzy #| msgid "Vertical Offset" msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Pystysiirtymä" #: gtk/gtkmenu.c:863 #, fuzzy #| msgid "Type hint" msgid "Menu type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: gtk/gtkmenu.c:864 msgid "Menu window type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:885 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/gtkmenu.c:886 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila" #: gtk/gtkmenu.c:904 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtkmenu.c:905 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli" #: gtk/gtkmenu.c:914 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysiirtymä" #: gtk/gtkmenu.c:915 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: gtk/gtkmenu.c:923 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasiirtymä" #: gtk/gtkmenu.c:924 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: gtk/gtkmenu.c:939 msgid "Double Arrows" msgstr "Molemmat nuolet" #: gtk/gtkmenu.c:940 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä." #: gtk/gtkmenu.c:955 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nuolen sijainti" #: gtk/gtkmenu.c:956 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu" #: gtk/gtkmenu.c:964 msgid "Left Attach" msgstr "Vasen kiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:972 msgid "Right Attach" msgstr "Oikea kiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:980 msgid "Top Attach" msgstr "Yläkiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:988 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alakiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:1006 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Oikealle tasattu" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ota kohdistus" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Alasvetovalikko" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Viestipainikkeet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Toissijainen teksti" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät." # , c-format #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Kuva" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Viestialue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128 msgid "Role" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The role of this button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145 msgid "The icon" msgstr "Kuvake" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 #, fuzzy #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 msgid "Menu name" msgstr "Valikon nimi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Avattavan valikon nimi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 #, fuzzy msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Centered" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to center the contents" msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "Kuvake" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252 #, fuzzy #| msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Äiti-ikkuna" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Näytetään" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään." #: gtk/gtknativedialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "Dialog" msgid "Dialog Title" msgstr "Valintaikkuna" #: gtk/gtknativedialog.c:215 #, fuzzy #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: gtk/gtknativedialog.c:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " #| "is up)" msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Transient for Window" msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna" # , c-format #: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." #: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Show Tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Näytetäänkö välilehdet" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Show Border" msgstr "Näytä reunus" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Näytetäänkö reunus" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Enable Popup" msgstr "Kontekstivalikko" #: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: gtk/gtknotebook.c:817 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä" #: gtk/gtknotebook.c:826 msgid "Tab label" msgstr "Välilehden nimiö" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Menu label" msgstr "Valikkonimiö" #: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Tab expand" msgstr "Välilehden laajentuminen" #: gtk/gtknotebook.c:848 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "Tab fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: gtk/gtknotebook.c:855 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:862 msgid "Tab reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti" #: gtk/gtknotebook.c:863 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan" #: gtk/gtknotebook.c:869 msgid "Tab detachable" msgstr "Irrotettava välilehti" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:886 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä" #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:902 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa " "päässä" #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Taaksepäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike" #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Eteenpäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike" #: gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab overlap" msgstr "Välilehden päällekkäisyys" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko" #: gtk/gtknotebook.c:968 msgid "Tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristys" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristyksen koko" #: gtk/gtknotebook.c:988 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nuolten välit" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Vieritysnuolten välistys" #: gtk/gtknotebook.c:1008 msgid "Initial gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1029 #, fuzzy #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Välilehden päällekkäisyys" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Kääntökohteen suunta" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass Through" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:792 #, fuzzy #| msgid "Indent" msgid "Index" msgstr "Sisennys" #: gtk/gtkoverlay.c:793 #, fuzzy #| msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 #, fuzzy #| msgid "Action Group" msgid "Action group" msgstr "Toimintoryhmä" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " "ylhäällä)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Sijainti on" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Sijainnin minimiarvo" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Sijainnin maksimiarvo" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: gtk/gtkpaned.c:427 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Wide Handle" msgstr "Kahvan leveys" #: gtk/gtkpaned.c:428 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Kahvan koko" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Kahvan leveys" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4792 msgid "Location to Select" msgstr "Valittava sijainti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4793 #, fuzzy #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Tulostimen sijainti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4798 gtk/gtkplacesview.c:2339 msgid "Open Flags" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 gtk/gtkplacesview.c:2340 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show recent files" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4811 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Näytä \"Työpöytä\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4817 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4823 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 gtk/gtkplacesview.c:2319 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4835 #, fuzzy #| msgid "Show Tabs" msgid "Show 'Trash'" msgstr "Näytä välilehdet" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4836 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4841 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4847 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4864 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2325 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Näytä otsikko" #: gtk/gtkplacesview.c:2326 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtkplacesview.c:2332 msgid "Fetching networks" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2333 #, fuzzy msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 #, fuzzy #| msgid "Icon for this window" msgid "Icon of the row" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The icon representing the volume" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 #, fuzzy #| msgid "Name of theme to load" msgid "Name of the volume" msgstr "Ladattavan teeman nimi" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 #, fuzzy msgid "The name of the volume" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 #, fuzzy #| msgid "Current width of the column" msgid "Path of the volume" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 #, fuzzy #| msgid "The width of the layout" msgid "The path of the volume" msgstr "Asetelman leveys" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 #, fuzzy msgid "The volume represented by the row" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 #, fuzzy msgid "Mount represented by the row" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 #, fuzzy msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 #, fuzzy #| msgid "Whether the dialog supports selection" msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta" #: gtk/gtkplug.c:197 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Pistokeikkuna" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu" #: gtk/gtkpopover.c:1710 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Liittyvä toiminto" #: gtk/gtkpopover.c:1711 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1739 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Merkin sijainti viivaimessa" #: gtk/gtkpopover.c:1754 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkpopover.c:1771 msgid "Transitions enabled" msgstr "Siirtymät käytössä" #: gtk/gtkpopover.c:1772 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: gtk/gtkpopover.c:1785 msgid "Constraint" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1786 #, fuzzy #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Näkyvä alivalikko" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Näkyvän alivalikon nimi" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Alivalikon nimi" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Tulostimen nimi" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "On virtuaalinen" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilaviesti" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Tulostimen sijainti" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Tulostustöitä" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pysäytetty tulostin" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Hyväksyy töitä" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 #, fuzzy msgid "Option Value" msgstr "Minimiarvo" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 #, fuzzy msgid "Value of the option" msgstr "Tulostimen nimi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Lähteen valitsin" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Tulostustyön otsikko" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostimen asetukset" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, " "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Sivun oletusasetukset" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Tulostusasetukset" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Työn nimi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Nykyinen sivu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Käytä koko sivua" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä " "piirrettävän alueen kulmassa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, " "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Salli asynkroninen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Vietävä tiedostonimi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Tila" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Tilan merkkijono" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Tue valintaa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TOSI jos valinta on olemassa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sulauta sivun asetukset" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Valittu tulostin" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Nyt valittu GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssiaskel" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi " "saapuu" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X-välit" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y-välit" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Näytä täyttötaso" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Rajaa täyttötasoon" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Täyttötaso" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Täyttötaso." #: gtk/gtkrange.c:520 #, fuzzy msgid "Round Digits" msgstr "Numeroja" #: gtk/gtkrange.c:521 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:976 msgid "Slider Width" msgstr "Liukusäätimen leveys" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Uran reuna" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Askeltimen koko" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Askeltimien väli" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Allas askeltimien alla" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja " "välistys piirtämättä" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Käytettävä RecentManager-olio" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Näytä yksityinen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Näytä kuvakkeet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Näytä ei löytyneet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Voiko useita kohteita valita" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Vain paikalliset" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Raja" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Järjestystapa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Siirtymän tyyppi" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Siirtymän kesto" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Lapsen päällä" #: gtk/gtkrevealer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: gtk/gtkrevealer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "Lapsi irroitettu" #: gtk/gtkrevealer.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Asteikon arvo" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Piirrä arvo" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä" #: gtk/gtkscale.c:782 #, fuzzy msgid "Has Origin" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkscale.c:783 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Arvon sijainti" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Arvon välit" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:127 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pienin vierityspalkin pituus" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liu'uttimen vakiokoko" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Ikkunan sijoittelu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä " "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti " "suhteessa vierityspalkkeihin." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Vieritinpalkin välit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Sisällön vähimmäisleveys" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 #, fuzzy #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Ylikirjoitustila" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725 #, fuzzy #| msgid "Minimum Content Width" msgid "Maximum Content Width" msgstr "Sisällön vähimmäisleveys" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 #, fuzzy msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 #, fuzzy #| msgid "Minimum Content Height" msgid "Maximum Content Height" msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776 #, fuzzy #| msgid "Separator Height" msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Erottimen korkeus" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Hakutila käytössä" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä" #: gtk/gtksearchbar.c:426 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Piirrä" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Jakautunut kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle " "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä." #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ladattavan teeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Kuvaketeeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Varakuvaketeeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Avainteeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:494 #, fuzzy msgid "Name of key theme to load" msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Valikko-oikotie" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Fontin nimi" #: gtk/gtksettings.c:534 #, fuzzy #| msgid "The default font options for the screen" msgid "The default font family and size to use" msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakekoot" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduulit" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-pehmennys" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-vihjeistys" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-vihjeistystyyli" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), " "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Osoitinteeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Osoitinteeman koko" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä " "verrattuna oletusarvoon." #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "vaihtaa syöttötapaa" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\"" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "lisätä kontrollimerkkejä" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Aloituksen aikaviive" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Toiston aikaviive" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Värivalikoima" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Käytä animaatioita" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Vinkin aikaviive" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Virheääni" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Värien hajautustaulu" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Käytä pikanäppäimiä" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Käytä pikavalintoja" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "IM-moduulin oletus" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ääniteeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDB-ääniteeman nimi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Kuuluva palaute syötteestä" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Soita tapahtumaäänet" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät " "kuvakkeet...." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automaattiset pikanäppäimet" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä " "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä." #: gtk/gtksettings.c:1289 #, fuzzy #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1308 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Näkyvä" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa" #: gtk/gtksettings.c:1336 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Show button images" msgstr "Näytä kuvat napeissa" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 msgid "Select on focus" msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Salasanavihjeen aikaviive" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä" #: gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Show menu images" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa" #: gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu " "ikkunan omalla sijoittelulla." #: gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Can change accelerators" msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " "ilmestymistä" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " "kohti" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen" #: gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Custom palette" msgstr "Oma paletti" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: gtk/gtksettings.c:1550 msgid "IM Status style" msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #: gtk/gtksettings.c:1560 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1635 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1654 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1697 #, fuzzy #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: gtk/gtksettings.c:1713 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1730 #, fuzzy #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Muistaako GTK+ viimeisimmät tiedostot" #: gtk/gtksettings.c:1746 msgid "Long press time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1747 #, fuzzy #| msgid "" #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #| "double click (in milliseconds)" msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 #, fuzzy #| msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Pikavalinnan tila" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 #, fuzzy msgid "Section Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 #, fuzzy #| msgid "Theme Name" msgid "View Name" msgstr "Teeman nimi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 #, fuzzy #| msgid "Minimum Height" msgid "Maximum Height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 #, fuzzy #| msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Kuvake asetettu" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 #, fuzzy #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 #, fuzzy #| msgid "A human-readable description of the status" msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 #, fuzzy #| msgid "Your description here" msgid "A short description for the gesture" msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle Set" msgstr "Otsikko" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 #, fuzzy #| msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Onko tämä linkki vierailtu." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 #, fuzzy #| msgid "Sort Type" msgid "Shortcut Type" msgstr "Järjestystapa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 #, fuzzy #| msgid "The number of pages that will be printed." msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Toiminnon nimi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the action" msgstr "Valitun fontin nimi" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin " "kokoihin." #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Älä huomioi piilotettuja" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon " "laskennassa" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Kasvunopeus" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 #, fuzzy #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Napsauta merkkeihin" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi " "kasvuaskeleeksi" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Lukuarvo" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Ympäri kiertyminen" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: gtk/gtkstack.c:459 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkstack.c:471 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vaakavalinnat" #: gtk/gtkstack.c:471 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkstack.c:483 #, fuzzy #| msgid "Vertical options" msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Pystyvalinnat" #: gtk/gtkstack.c:483 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkstack.c:487 #, fuzzy #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: gtk/gtkstack.c:487 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: gtk/gtkstack.c:491 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: gtk/gtkstack.c:491 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: gtk/gtkstack.c:503 #, fuzzy #| msgid "Animation duration" msgid "Transition running" msgstr "Animaation kesto" #: gtk/gtkstack.c:503 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Vilkkuuko tilakuvake" #: gtk/gtkstack.c:507 #, fuzzy #| msgid "Indicator size" msgid "Interpolate size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Lapsisivun nimi" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Lapsisivun otsikko" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: gtk/gtkstack.c:531 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkstack.c:555 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Liittyvä toiminto" #: gtk/gtkstack.c:556 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 #, fuzzy #| msgid "Pixel size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Ominaisuuden nimi" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 #, fuzzy msgid "The name of the property" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 #, fuzzy msgid "Value type" msgstr "Sivun tyyppi" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:925 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: gtk/gtkswitch.c:940 #, fuzzy #| msgid "Cell background set" msgid "The backend state" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: gtk/gtkswitch.c:977 #, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: gtk/gtkswitch.c:993 #, fuzzy #| msgid "Slider Length" msgid "Slider Height" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkswitch.c:994 #, fuzzy msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Merkkaustaulukko" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstin merkkaustaulukko" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Puskurin nykyinen teksti" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kursorin sijainti" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja " "raahauksen lähteeksi" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja " "raahauksen kohteena" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "Emosäädin" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Merkinnän nimi" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Vetovoima vasemmalle" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Merkkauksen nimi" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos " "merkkaus nimetön" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Taustan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Taustan koko korkeus" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien " "korkeuden" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Edustan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. " "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä " "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. " "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Vasen reunus" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Oikea reunus" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen) Pangon yksikköinä" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä" #: gtk/gtktexttag.c:544 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "Alleviivaus" #: gtk/gtktexttag.c:545 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: gtk/gtktexttag.c:560 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Yliviivaus" #: gtk/gtktexttag.c:561 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Onko tämä teksti piilotettu." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Kappaleen taustavärin nimi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Kappaleen taustaväri" #: gtk/gtktexttag.c:630 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtktexttag.c:644 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:645 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtktexttag.c:662 #, fuzzy msgid "Fallback" msgstr "Käytä alfaa" #: gtk/gtktexttag.c:663 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: gtk/gtktexttag.c:677 #, fuzzy #| msgid "Header Spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "Otsakkeen välistys" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:692 #, fuzzy #| msgid "Font stretch" msgid "Font Features" msgstr "Fontin venytys" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaali kasautuu" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Tasaus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Sisennys asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Oikea reunus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen" #: gtk/gtktexttag.c:816 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:817 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen" #: gtk/gtktexttag.c:827 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:828 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rivitystila asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Sarkaimet asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Näkymätön asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin" #: gtk/gtktexttag.c:847 #, fuzzy msgid "Fallback set" msgstr "Käytä alfaa" #: gtk/gtktexttag.c:848 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen" #: gtk/gtktexttag.c:851 #, fuzzy #| msgid "Left margin set" msgid "Letter spacing set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:852 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen" #: gtk/gtktexttag.c:855 #, fuzzy #| msgid "Font stretch set" msgid "Font features set" msgstr "Fonttivenytys asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:856 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Wrap Mode" msgstr "Rivitystapa" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Left Margin" msgstr "Vasen reunus" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" #: gtk/gtktextview.c:903 #, fuzzy #| msgid "Margin" msgid "Top Margin" msgstr "Reunus" #: gtk/gtktextview.c:904 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktextview.c:924 #, fuzzy #| msgid "Bottom Padding" msgid "Bottom Margin" msgstr "Alatäyte" #: gtk/gtktextview.c:925 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Näkyykö tekstikohdistin" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Buffer" msgstr "Puskuri" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön" #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Accepts tab" msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki" #: gtk/gtktextview.c:1061 msgid "Monospace" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1062 #, fuzzy msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: gtk/gtktextview.c:1080 msgid "Error underline color" msgstr "Virheen alleviivausväri" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Piirrä ilmaisin" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Näytä nuoli" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Kuvakkeen koko asetettu" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Erottimen koko" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Erottimien koko" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Suurin lapsen laajennus" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Välin tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Kohdassa näytettävä teksti." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Vakiovalikoima-tunniste" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Kuvakkeiden välit" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Supistettu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "lyhennä kolmella pisteellä" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Otsakereliefi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Otsakkeen välistys" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Uusi rivi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Toiset poissulkeva" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa" #: gtk/gtktreemenu.c:265 #, fuzzy msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeView-malli" #: gtk/gtktreemenu.c:266 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:322 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Irrotettava otsikko" #: gtk/gtktreemenu.c:323 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: gtk/gtktreemenu.c:338 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Rivitysleveys" #: gtk/gtktreemenu.c:339 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "The child model" msgstr "Valintatapa" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-malli" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-malli" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Otsakkeet näkyvissä" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Laajenninsarake" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Viivavihje" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä " "varten" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Salli etsintä" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Etsintäsarake" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vakiokorkeustila" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Leijailuvalinta" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Leijailulaajennus" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Näytä laajentimet" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Näkymässä on laajentimia" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Tason sisennys" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Kuminauhavenytys" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Käytä ristikkoviivoja" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Käytä puun viivat" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vaakaerottimen leveys" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Pystyerottimen leveys" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku." #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Salli viivat" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sisennä laajentimet" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Sisennä laajentimet" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Parillisen rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Parillisten rivien väri" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Parittoman rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Parittomien rivien väri" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "ristikkoviivan leveys" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Puuviivojen leveys" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Ristikkoviivojen kuvio" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Puuviivojen kuvio" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Onko otsake näkyvä" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Koon muutto" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Suurin leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sarakkeen otsikon teksti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Napsautettava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Järjestysilmaisin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Järjestystapa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Järjestyksen saraketunniste" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake " "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 #, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "Leveysvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "Korkeusvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "Sovellus voi piirtää" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Voi kohdistua" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Kohdista napsautettaessa" #: gtk/gtkwidget.c:1200 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Voi olla oletus" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "On oletus" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Ei näytä-kaikki" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "Kaksoispuskurointi" #: gtk/gtkwidget.c:1361 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1410 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1432 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1451 #, fuzzy msgid "Margin on Start" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkwidget.c:1452 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1471 #, fuzzy msgid "Margin on End" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkwidget.c:1472 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1490 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkwidget.c:1491 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1525 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Reunus" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/gtkwidget.c:1541 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: gtk/gtkwidget.c:1554 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:1555 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: gtk/gtkwidget.c:1568 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtkwidget.c:1569 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkwidget.c:1582 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:1583 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: gtk/gtkwidget.c:1596 #, fuzzy msgid "Expand Both" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: gtk/gtkwidget.c:1597 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:1613 #, fuzzy #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys" #: gtk/gtkwidget.c:1614 #, fuzzy #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: gtk/gtkwidget.c:1630 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Interior Focus" msgstr "Kohdistus sisällä" #: gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus linewidth" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Kohdistusviivan kuvio" #: gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Focus padding" msgstr "Kohdistusväli" #: gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Cursor color" msgstr "Kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin " "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde" #: gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Window dragging" msgstr "Ikkunan vetäminen" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Visited Link Color" msgstr "Seuratun linkin väri" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Color of visited links" msgstr "Seuratun linkin väri" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Wide Separators" msgstr "Leveät erottimet" #: gtk/gtkwidget.c:3590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää " "laatikkona viivan sijasta" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "Separator Width" msgstr "Erottimen leveys" #: gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Separator Height" msgstr "Erottimen korkeus" #: gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Kahvan leveys" #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Window Type" msgstr "Ikkunatyyppi" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The type of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The title of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Startup ID" msgstr "Käynnistystunniste" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tuhoudu emon kanssa" #: gtk/gtkwindow.c:821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:835 #, fuzzy msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: gtk/gtkwindow.c:875 #, fuzzy msgid "Focus Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: gtk/gtkwindow.c:876 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivinen" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ylätaso kohdistunut" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa" #: gtk/gtkwindow.c:918 msgid "Type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " "on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Skip pager" msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: gtk/gtkwindow.c:940 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: gtk/gtkwindow.c:941 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota." #: gtk/gtkwindow.c:954 msgid "Accept focus" msgstr "Hyväksy kohdistus" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." #: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Focus on map" msgstr "Kohdista näkyvänä" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä." #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Decorated" msgstr "Koristeltu" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan" #: gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Deletable" msgstr "Poistettavissa" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: gtk/gtkwindow.c:1017 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Koonmuuttamiskahva on" #: gtk/gtkwindow.c:1018 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1034 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima" #: gtk/gtkwindow.c:1084 #, fuzzy #| msgid "Attach Widget" msgid "Attached to Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: gtk/gtkwindow.c:1085 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "Is maximized" msgstr "On suurennettu" #: gtk/gtkwindow.c:1092 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Onko ikkuna suurennettu" #: gtk/gtkwindow.c:1113 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1114 #, fuzzy msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "Tulostin" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 #, fuzzy msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä" #, fuzzy #~| msgid "Whether this tag affects the font size" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Oletusfontin nimi"