# gtk+ Finnish translation # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Mikko Rauhala , 1999. # Sami Pesonen , 2004. # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010. # Ilkka Tuohela, 2005-2008. # Jiri Grönroos , 2012, 2013. # Lasse Liehu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-09 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:57+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor type" msgstr "Osoitin" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 #, fuzzy msgid "Standard cursor type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 #, fuzzy msgid "Display of this cursor" msgstr "Näytä solu" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Laitteen tyyppi" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Näytä solu" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Fontin valinnat" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Fontin tarkkuus" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus" #: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 #, fuzzy msgid "Opcode" msgstr "tila" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:136 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:264 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Lyhyt nimiö" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tämän toiminnon vinkki." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Vakiokuvake" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 #: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249 #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Näkyy ylivuotaessa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " "ylivuotovalikossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "On tärkeä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Piilota jos tyhjä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen " "käyttöön)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Näytä kuva aina" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Näytetäänkö kuva aina" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Toimintoryhmän nimi." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Pikavalinnan tila" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " "oikealla" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " "alhaalla." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakaskaalaus" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystyskaalaus" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 msgid "Top Padding" msgstr "Ylätäyte" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alatäyte" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 msgid "Left Padding" msgstr "Vasen täyte" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 msgid "Right Padding" msgstr "Oikea täyte" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Nuolen suunta" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nuolen varjo" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Peittävyyssäädin on" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Paletti on" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Käytetäänkö palettia" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Nykyinen alfa-arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nykyinen RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Värin valinta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-painike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Ikkunan OK-painike." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Perumispainike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Ikkunan perumispainike." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Ohjepainike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Ikkunan ohjepainike." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 msgid "Font name" msgstr "Fontin nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Fontin määrittävä merkkijono" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 #: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Telakointireuna" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Telakointireuna asetettu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan " "sijainnin (handle_position) perusteella" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Lapsi irroitettu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai " "irroitettu." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "Kuvasäädin" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Käytä vakiovalikoimasta" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "X align" msgstr "X-kohdistus" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -" "asetteluissa (RTL)." #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-kohdistus" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-väli" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-väli" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Kuvakejoukko" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 #, fuzzy msgid "Icon's label" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 #, fuzzy msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 #, fuzzy msgid "Background icon" msgstr "Taustaväri" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 #, fuzzy msgid "Background icon name" msgstr "Taustavärin nimi" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on " "tämänhetkinen toiminto ryhmässään." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Näytä numerot" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 msgid "Row spacing" msgstr "Rivivälit" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 msgid "Column spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "Left attachment" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "Top attachment" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vaakavalinnat" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Pystyvalinnat" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille " "lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli " "kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Ohjelman nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments string" msgstr "Kommentti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentit ohjelmasta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "License Type" msgstr "Lisenssin tyyppi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "The license type of the program" msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Website URL" msgstr "Kotisivun URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Website label" msgstr "Kotisivun nimiö" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 #, fuzzy msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "List of authors of the program" msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentoijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Translator credits" msgstr "Kääntäjäkiitokset" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Wrap license" msgstr "Rivitä lisenssi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Säädin" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 #, fuzzy msgid "action name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 #, fuzzy msgid "action target value" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1784 msgid "Pack type" msgstr "Pakkaustapa" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1785 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1791 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316 #: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1792 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Koonmuutosarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:199 msgid "Step Increment" msgstr "Askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:216 msgid "Page Increment" msgstr "Sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:236 msgid "Page Size" msgstr "Sivukoko" #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivukoko" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 #, fuzzy msgid "Show default item" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 #, fuzzy msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 #, fuzzy msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Kentän sisältö" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 #, fuzzy msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Näytä oletussovellus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Näytä suositellut sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Näytä muut sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Näytä kaikki sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:944 msgid "Register session" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:950 msgid "Application menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: ../gtk/gtkapplication.c:951 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtkapplication.c:957 msgid "Menubar" msgstr "Valikkopalkki" #: ../gtk/gtkapplication.c:958 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtkapplication.c:964 msgid "Active window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #: ../gtk/gtkapplication.c:965 #, fuzzy msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Lapsen mukaan" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648 #, fuzzy #| msgid "Use separator" msgid "Use Header Bar" msgstr "Käytä erotinta" #: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:501 msgid "Header Padding" msgstr "Otsakkeen täyte" #: ../gtk/gtkassistant.c:502 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä." #: ../gtk/gtkassistant.c:509 msgid "Content Padding" msgstr "Sisällön täyte" #: ../gtk/gtkassistant.c:510 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä." #: ../gtk/gtkassistant.c:526 msgid "Page type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Apusivun tyyppi" #: ../gtk/gtkassistant.c:542 msgid "Page title" msgstr "Sivun otsikko" #: ../gtk/gtkassistant.c:543 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Apusivun otsikko" #: ../gtk/gtkassistant.c:560 msgid "Header image" msgstr "Otsakekuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Apusivun otsakekuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:577 msgid "Sidebar image" msgstr "Sivupalkin kuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:578 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Apusivun sivupalkin kuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:594 msgid "Page complete" msgstr "Sivu valmis" #: ../gtk/gtkassistant.c:595 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Asettelutyyli" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " "levitä, reuna, alku ja loppu" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " "ohjepainikkeille." #: ../gtk/gtkbbox.c:225 #, fuzzy msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1825 ../gtk/gtkiconview.c:513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: ../gtk/gtkbox.c:270 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Kahvan sijainti" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " "lapselle." #: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "Translation Domain" msgstr "Käännösalue" #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue " #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, " "sen sijaan että se näkyisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Kohdista napsautettaessa" #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "Reunakuvio" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "Reunakuvion tyyli" #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaakakohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pystykohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä" #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "Kuvan sijainti" #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "Oletusvälit" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Oletusulkoväli" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "Kohdistuksen poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen" #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030 msgid "Inner Border" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä." #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "Kuvien välit" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Valittu vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Näytä päivien nimet" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Ei kuukauden vaihtamista" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Yksityiskohtien leveys" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Yksityiskohtien korkeus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Pystyvalinnat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Vaakavalinnat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Solujen väliin lisättävä tila" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the cell expands" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "x-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Pakkaustapa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 #, fuzzy msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 #, fuzzy msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Säädin" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Pienin leveys" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Muokkaus peruttu" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan avainarvo" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikavalinnan muokkaimet" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Pikavalinnan tila" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Pikavalintojen tyyppi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "näkyvä" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Näytä solu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "leveys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "korkeus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "On laajentuva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rivillä on lapsia" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "On laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Solun taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Solun taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 #, fuzzy msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Solun taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Has Entry" msgstr "On syöttö" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "Stock ID" msgstr "Vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Detail" msgstr "Lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Follow State" msgstr "Seuraa tilaa" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin arvo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edistymispalkin teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulssi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta " "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen " "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "Adjustment" msgstr "Koonmuutos" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kasvunopeus" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Numeroja" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Hyrrän syke" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Merkinnät" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merkitty piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464 #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Yhden kappaleen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Taustan väri RGBA:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Edustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Edustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #, fuzzy msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Edustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Fonttiperhe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Fonttityyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Fonttimuunnelma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Fonttivahvuus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Fontin venytys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Fonttipisteitä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Fonttikoko pisteinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Fonttiskaala" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontin skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Nosto" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Typistä kolmella pisteellä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Width In Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Kuinka rivit tasataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Edustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Muokattavuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Fonttiperhe asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Fonttityyli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Fonttimuunnelma asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Fonttivahvuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonttivenytys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Fonttikoko asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Fonttiskaala asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Nosto asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Kieli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Typistys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Kohdistus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3495 msgid "Activatable" msgstr "Aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Taustan RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView-malli" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Malli solunäkymälle" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Herkkä" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 #, fuzzy msgid "Fit Model" msgstr "Malli" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ilmaisimen välit" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Inconsistent" msgstr "Epämääräinen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Käytä alfaa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Valittu väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valittu RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 #, fuzzy msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Näytä teksti" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762 msgid "Color as RGBA" msgstr "Väri RGBA:na" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3509 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Rivivälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Sarakevälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Has Frame" msgstr "Kehys on" #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Irrotettava otsikko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on " "irrotettu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "Popup shown" msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Painikkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 #, fuzzy msgid "ID Column" msgstr "Sarakkeita" #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 #, fuzzy msgid "Active id" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 msgid "Appears as list" msgstr "Näkyy luettelona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 msgid "Arrow Size" msgstr "Nuolen koko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 #, fuzzy msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Koonmuutostila" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 #, fuzzy msgid "The list of subproperties" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Animaatio" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font size" msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 #, fuzzy msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516 msgid "Content area border" msgstr "Sisältöalueen reunus" #: ../gtk/gtkdialog.c:585 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534 msgid "Content area spacing" msgstr "Sisältöalueen välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:603 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551 msgid "Button spacing" msgstr "Painikkeiden välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Painikkeiden väliset välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568 msgid "Action area border" msgstr "Toimintoalueen reuna" #: ../gtk/gtkdialog.c:628 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Puskurin sisältö" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Text length" msgstr "Tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: ../gtk/gtkentry.c:761 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin" #: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" #: ../gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " "(salasanatila)" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn" #: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549 msgid "Invisible character" msgstr "Näkymätön merkki" #: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:848 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä " "painettaessa." #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Width in chars" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa" #: ../gtk/gtkentry.c:873 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkentry.c:874 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Scroll offset" msgstr "Vierityksen siirtymä" #: ../gtk/gtkentry.c:884 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kentän sisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Truncate multiline" msgstr "Yhdistä moniriviset" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville." #: ../gtk/gtkentry.c:943 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu" #: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ylikirjoitustila" #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentry.c:989 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Näkymätön merkki" #: ../gtk/gtkentry.c:990 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Caps Lock warning" msgstr "CapsLock-varoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Progress Fraction" msgstr "Edistynyt osuus" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Edistymisen pulssiaskel" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa " "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla" #: ../gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Ensisijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1089 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Toissijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary stock ID" msgstr "Ensisijainen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Toissijainen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon name" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Secondary icon name" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1168 msgid "Primary GIcon" msgstr "Ensisijainen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Toissijainen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Primary storage type" msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi" #: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Secondary storage type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida" #: ../gtk/gtkentry.c:1257 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkentry.c:1258 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä" #: ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä" #: ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:1336 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1372 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "IM module" msgstr "IM-moduuli" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: ../gtk/gtkentry.c:1407 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Täydennysmalli" #: ../gtk/gtkentry.c:1408 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose" msgstr "Tarkoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstikentän tarkoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "Icon Prelight" msgstr "Kuvakkeen esivalaisu" #: ../gtk/gtkentry.c:1511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla" #: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Progress Border" msgstr "Edistymispalkin reunus" #: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus" #: ../gtk/gtkentry.c:2031 msgid "Border between text and frame." msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "Completion Model" msgstr "Täydennysmalli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "The model to find matches in" msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Hakusanan pienin pituus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline completion" msgstr "Välitön täydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405 msgid "Popup completion" msgstr "Ponnahdustäydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421 msgid "Popup set width" msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439 msgid "Popup single match" msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454 msgid "Inline selection" msgstr "Sisäkkäinen valinta" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Your description here" msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain " "tapahtumien seurantaan käyttämiseen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Lapsen päällä" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä " "vastakohtana sen alla olemiseen." #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Koonmuutostila" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4330 msgid "Local Only" msgstr "Vain paikalliset" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Esikatselusäädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Käytä esikatselunimiötä" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ylimääräinen säädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Valitse useita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä piilotetut" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Varmista ylikirjoitus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen " "vahvistusikkunan tarvittaessa." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Salli kansioiden luominen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda " "uusia kansioita." #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:414 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:415 msgid "The selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 #, fuzzy #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Suurin lapsen laajennus" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 #, fuzzy #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 #, fuzzy msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitun fontin nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 msgid "Use font in label" msgstr "Käytä fonttia nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "Use size in label" msgstr "Käytä nimiössä kokoa" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Show style" msgstr "Näytä tyyli" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Show size" msgstr "Näytä koko" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Fontin kuvaus" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of points" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkgesture.c:696 #, fuzzy #| msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 #, fuzzy #| msgid "Allow folder creation" msgid "Allowed orientations" msgstr "Salli kansioiden luominen" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:244 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:245 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 ../gtk/gtkgesturesingle.c:262 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 #, fuzzy #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 #, fuzzy msgid "Row Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 #, fuzzy msgid "Column Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1808 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 #, fuzzy #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1816 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1844 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show decorations" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "Decoration Layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 ../gtk/gtksettings.c:1576 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880 #, fuzzy #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Has Subtitle" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1896 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kuvapistepuskurisarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:417 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri" #: ../gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti" #: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:455 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä" #: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "Icon View Model" msgstr "Kuvakenäkymämalli" #: ../gtk/gtkiconview.c:463 msgid "The model for the icon view" msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Number of columns to display" msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Width for each item" msgstr "Jokaisen esineen leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:498 msgid "The width used for each item" msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:514 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Row Spacing" msgstr "Riviväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Column Spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila" #: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Asento" #: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "Vinkkisarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit" #: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Item Padding" msgstr "Kohdan täyte" #: ../gtk/gtkiconview.c:621 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä" #: ../gtk/gtkiconview.c:668 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys" #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:239 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "Kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: ../gtk/gtkimage.c:358 #, fuzzy #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Storage type" msgstr "Säilötyyppi" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: ../gtk/gtkimage.c:384 #, fuzzy msgid "Use Fallback" msgstr "Käytä alfaa" #: ../gtk/gtkimage.c:385 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Show Close Button" msgstr "Näytä Sulje-painike" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike" #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Välit alueen elementtien välillä" #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 #: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy" #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Nimiön teksti" #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Justification" msgstr "Reunojen tasaus" #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " "merkkejä" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rivityksen tila" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "Yksirivitila" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Track visited links" msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan" #: ../gtk/gtklabel.c:979 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Asetelman leveys" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Asetelman korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 #, fuzzy #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 #, fuzzy #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Vierailtu" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Onko tämä linkki vierailtu." #: ../gtk/gtklistbox.c:3496 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtklistbox.c:3510 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Lukitusteksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Lukituksen avausteksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lukituksen työkaluvihje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "Reunojen tasaus" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Sisäinen täyte" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:506 #, fuzzy #| msgid "Popup shown" msgid "Popup" msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:507 msgid "The dropdown menu." msgstr "Pudotusvalikko." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:526 #, fuzzy msgid "Menu model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540 #, fuzzy #| msgid "Align set" msgid "Align with" msgstr "Kohdistus asetettu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:271 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:572 msgid "Use a popover" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:587 msgid "Popover" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:588 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Arvo" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Nyt valittu valikon kohta" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Pikanäppäimen polku" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Irtonaisuustila" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Varaa vivulle tilaa" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Molemmat nuolet" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nuolen sijainti" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Oikealle tasattu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Ota kohdistus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Alasvetovalikko" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Viestipainikkeet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Toissijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät." # , c-format #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Kuva" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Viestialue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288 msgid "Parent" msgstr "Äiti-ikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Näytetään" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään." # , c-format #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Näytetäänkö välilehdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Näytä reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Näytetäänkö reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Kontekstivalikko" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Välilehden nimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Valikkonimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Välilehden laajentuminen" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Irrotettava välilehti" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa " "päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Välilehden päällekkäisyys" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristys" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristyksen koko" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nuolten välit" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Vieritysnuolten välistys" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #, fuzzy #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Välilehden päällekkäisyys" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Kääntökohteen suunta" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " "ylhäällä)" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Sijainti on" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Sijainnin minimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Sijainnin maksimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Handle Size" msgstr "Kahvan koko" #: ../gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Width of handle" msgstr "Kahvan leveys" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4299 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300 #, fuzzy #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Tulostimen sijainti" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4305 msgid "Open Flags" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Näytä \"Työpöytä\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4318 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4324 #, fuzzy #| msgid "Show file operations" msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:316 msgid "Embedded" msgstr "Upotettu" #: ../gtk/gtkplug.c:202 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Pistokeikkuna" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu" #: ../gtk/gtkpopover.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkpopover.c:1302 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1317 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Merkin sijainti viivaimessa" #: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Tulostimen nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "On virtuaalinen" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilaviesti" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Tulostimen sijainti" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Tulostustöitä" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pysäytetty tulostin" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Hyväksyy töitä" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 #, fuzzy msgid "Option Value" msgstr "Minimiarvo" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 #, fuzzy msgid "Value of the option" msgstr "Tulostimen nimi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Lähteen valitsin" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Tulostustyön otsikko" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostimen asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, " "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Sivun oletusasetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Työn nimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Nykyinen sivu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Käytä koko sivua" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä " "piirrettävän alueen kulmassa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, " "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Salli asynkroninen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Vietävä tiedostonimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Tilan merkkijono" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Tue valintaa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TOSI jos valinta on olemassa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sulauta sivun asetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Valittu tulostin" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Nyt valittu GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssiaskel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi " "saapuu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Näytä teksti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X-välit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y-välit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Näytä täyttötaso" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Rajaa täyttötasoon" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Täyttötaso" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Täyttötaso." #: ../gtk/gtkrange.c:529 #, fuzzy msgid "Round Digits" msgstr "Numeroja" #: ../gtk/gtkrange.c:530 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957 msgid "Slider Width" msgstr "Liukusäätimen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Trough Border" msgstr "Uran reuna" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Stepper Size" msgstr "Askeltimen koko" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Askeltimien väli" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Allas askeltimien alla" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja " "välistys piirtämättä" #: ../gtk/gtkrange.c:613 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Käytettävä RecentManager-olio" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Näytä yksityinen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Näytä kuvakkeet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Näytä ei löytyneet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Voiko useita kohteita valita" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Vain paikalliset" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Raja" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Järjestystapa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394 #, fuzzy msgid "Transition type" msgstr "Osoitin" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 #, fuzzy #| msgid "Animation duration" msgid "Transition duration" msgstr "Animaation kesto" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Lapsen päällä" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 #, fuzzy #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "Lapsi irroitettu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "Asteikon arvo" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "Piirrä arvo" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä" #: ../gtk/gtkscale.c:326 #, fuzzy msgid "Has Origin" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkscale.c:327 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "Arvon sijainti" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy" #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko" #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "Arvon välit" #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pienin vierityspalkin pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liu'uttimen vakiokoko" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Ikkunan sijoittelu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä " "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti " "suhteessa vierityspalkkeihin." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Shadow Type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Vieritinpalkin välit" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Sisällön vähimmäisleveys" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Hakutila käytössä" #: ../gtk/gtksearchbar.c:408 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä" #: ../gtk/gtksearchbar.c:419 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Piirrä" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Time" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Double Click Distance" msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika" #: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Split Cursor" msgstr "Jakautunut kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle " "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä." #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ladattavan teeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Varakuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "Avainteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:472 #, fuzzy msgid "Name of key theme to load" msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Valikko-oikotie" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Font Name" msgstr "Fontin nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Name of default font to use" msgstr "Oletusfontin nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakekoot" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduulit" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-pehmennys" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-vihjeistys" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-vihjeistystyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), " "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Cursor theme name" msgstr "Osoitinteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Cursor theme size" msgstr "Osoitinteeman koko" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Alternative button order" msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä " "verrattuna oletusarvoon." #: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko" #: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "vaihtaa syöttötapaa" #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\"" #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "lisätä kontrollimerkkejä" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Start timeout" msgstr "Aloituksen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat timeout" msgstr "Toiston aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand timeout" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "Color scheme" msgstr "Värivalikoima" #: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Enable Animations" msgstr "Käytä animaatioita" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita." #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Vinkin aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä" #: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri" #: ../gtk/gtksettings.c:895 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa" #: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "Error Bell" msgstr "Virheääni" #: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "Color Hash" msgstr "Värien hajautustaulu" #: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta." #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Default print backend" msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua" #: ../gtk/gtksettings.c:994 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento" #: ../gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Käytä pikanäppäimiä" #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet" #: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Käytä pikavalintoja" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat" #: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus" #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Number of recently used files" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus" #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Default IM module" msgstr "IM-moduulin oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä" #: ../gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima" #: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ääniteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDB-ääniteeman nimi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1146 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Kuuluva palaute syötteestä" #: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle" #: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Soita tapahtumaäänet" #: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä" #: ../gtk/gtksettings.c:1186 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä" #: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät " "kuvakkeet...." #: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa." #: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automaattiset pikanäppäimet" #: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä " "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä." #: ../gtk/gtksettings.c:1256 #, fuzzy #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Näkyvä" #: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "Show button images" msgstr "Näytä kuvat napeissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 msgid "Select on focus" msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen" #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Salasanavihjeen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "Show menu images" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu" #: ../gtk/gtksettings.c:1401 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu " "ikkunan omalla sijoittelulla." #: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Can change accelerators" msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: ../gtk/gtksettings.c:1418 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " "ilmestymistä" #: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " "kohti" #: ../gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen" #: ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Custom palette" msgstr "Oma paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "IM Preedit style" msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "IM Status style" msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #: ../gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1530 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1540 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1596 #, fuzzy #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: ../gtk/gtksettings.c:1612 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1613 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1629 #, fuzzy #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1645 msgid "Long press time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1646 #, fuzzy #| msgid "" #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #| "double click (in milliseconds)" msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin " "kokoihin." #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Älä huomioi piilotettuja" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon " "laskennassa" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Climb Rate" msgstr "Kasvunopeus" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Napsauta merkkeihin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi " "kasvuaskeleeksi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Numeric" msgstr "Lukuarvo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Wrap" msgstr "Ympäri kiertyminen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Update Policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: ../gtk/gtkstack.c:378 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkstack.c:382 #, fuzzy #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: ../gtk/gtkstack.c:382 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkstack.c:386 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: ../gtk/gtkstack.c:386 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkstack.c:398 #, fuzzy #| msgid "Animation duration" msgid "Transition running" msgstr "Animaation kesto" #: ../gtk/gtkstack.c:398 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Vilkkuuko tilakuvake" #: ../gtk/gtkstack.c:407 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstack.c:414 #, fuzzy #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Apusivun otsikko" #: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkstack.c:421 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstack.c:444 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../gtk/gtkstack.c:445 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "The size of the icon" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:317 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Onko tilakuvake upotettu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ilmoitusalueen suunta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "Sisältää vinkin" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Tooltip Text" msgstr "Vinkin teksti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Tooltip markup" msgstr "Vinkin merkintäteksti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:430 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:264 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:265 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:289 msgid "The parent style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Ominaisuuden nimi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 #, fuzzy msgid "The name of the property" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 #, fuzzy msgid "Value type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:910 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: ../gtk/gtkswitch.c:924 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtkswitch.c:925 #, fuzzy #| msgid "Cell background set" msgid "The backend state" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkswitch.c:958 #, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstin merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Puskurin nykyinen teksti" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "Cursor position" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja " "raahauksen lähteeksi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja " "raahauksen kohteena" #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "Emosäädin" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Merkinnän nimi" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Vetovoima vasemmalle" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Merkkauksen nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos " "merkkaus nimetön" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "Taustan RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Taustan koko korkeus" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien " "korkeuden" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Edustan RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. " "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä " "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. " "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen) Pangon yksikköinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Onko tämä teksti piilotettu." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Kappaleen taustavärin nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Kappaleen taustaväri" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaali kasautuu" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Tasaus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Sisennys asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Oikea reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rivitystila asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Sarkaimet asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Näkymätön asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin" #: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Wrap Mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left Margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Näkyykö tekstikohdistin" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Buffer" msgstr "Puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön" #: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Accepts tab" msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki" #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Error underline color" msgstr "Virheen alleviivausväri" #: ../gtk/gtktextview.c:922 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:265 msgid "Theming engine name" msgstr "Teemamoottorin nimi" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Piirrä ilmaisin" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Näytä nuoli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Kuvakkeen koko asetettu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Erottimen koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Erottimien koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Suurin lapsen laajennus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Välin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Kohdassa näytettävä teksti." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Vakiovalikoima-tunniste" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Kuvakkeiden välit" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Supistettu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "lyhennä kolmella pisteellä" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Otsakereliefi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Otsakkeen välistys" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Uusi rivi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Toiset poissulkeva" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Virheväri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Varoitusväri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakekoko" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 #, fuzzy msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Irrotettava otsikko" #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-malli" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "Otsakkeet näkyvissä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin" #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Laajenninsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "Viivavihje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä " "varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "Salli etsintä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "Etsintäsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana" #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vakiokorkeustila" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "Leijailuvalinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "Leijailulaajennus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "Näytä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "Näkymässä on laajentimia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Tason sisennys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Kuminauhavenytys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Käytä ristikkoviivoja" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Käytä puun viivat" #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vaakaerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Pystyerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku." #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "Salli viivat" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "Parillisen rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Parillisten rivien väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "Parittoman rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Parittomien rivien väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "ristikkoviivan leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "Puuviivojen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "Ristikkoviivojen kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "Puuviivojen kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Onko otsake näkyvä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Koon muutto" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Suurin leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sarakkeen otsikon teksti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Järjestystapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Järjestyksen saraketunniste" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake " "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi" #: ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 #, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "Leveysvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "Korkeusvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "Sovellus voi piirtää" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "Voi kohdistua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "Voi olla oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "On oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "Ei näytä-kaikki" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Double Buffered" msgstr "Kaksoispuskurointi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 #, fuzzy msgid "Margin on Start" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 #, fuzzy msgid "Margin on End" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 #, fuzzy msgid "Expand Both" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 #, fuzzy #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys" #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 #, fuzzy #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "Interior Focus" msgstr "Kohdistus sisällä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Focus linewidth" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Kohdistusviivan kuvio" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Focus padding" msgstr "Kohdistusväli" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Cursor color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy" #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin " "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Window dragging" msgstr "Ikkunan vetäminen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 msgid "Visited Link Color" msgstr "Seuratun linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Color of visited links" msgstr "Seuratun linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Wide Separators" msgstr "Leveät erottimet" #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää " "laatikkona viivan sijasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Separator Width" msgstr "Erottimen leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Height" msgstr "Erottimen korkeus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Kahvan leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Window Type" msgstr "Ikkunatyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The type of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "The title of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Startup ID" msgstr "Käynnistystunniste" #: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tuhoudu emon kanssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 #, fuzzy msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: ../gtk/gtkwindow.c:839 #, fuzzy msgid "Focus Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna" #: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ylätaso kohdistunut" #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " "on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Skip pager" msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota." #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Accept focus" msgstr "Hyväksy kohdistus" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Focus on map" msgstr "Kohdista näkyvänä" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä." #: ../gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Decorated" msgstr "Koristeltu" #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan" #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Deletable" msgstr "Poistettavissa" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: ../gtk/gtkwindow.c:994 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Koonmuuttamiskahva on" #: ../gtk/gtkwindow.c:995 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1012 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: ../gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima" #: ../gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "Transient for Window" msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1067 #, fuzzy #| msgid "Attach Widget" msgid "Attached to Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "Is maximized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1091 ../gtk/gtkwindow.c:1092 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1114 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1115 #, fuzzy msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "Tulostin" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 #, fuzzy msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"