# Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-14 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # parent -> ophav(selement, -kontrol) # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # event -> hændelse # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # header -> sidehoved # header bar -> overskriftsbjælke # input -> (til tider) indtastning # menu item -> menuelement # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:46+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" # ? #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Markørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardmarkørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning af denne markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Enhedshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Tilknyttet enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inputtilstand for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" # ? #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Visning for enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Skrifttypeindstillinger" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Skrifttypeopløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Under" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Celleoptegner" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " "handling." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjtip" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et værktøjtip til handlingen." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Lagerikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 msgid "GIcon" msgstr "GIcon-objekt" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når vandret" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig ved overflydning" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når lodret" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Er vigtig" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " "intern brug)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Vis altid billede" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om billedet altid vil blive vist" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn på handlingsgruppen." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Acceleratorgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Relateret handling" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage " "opdateringer fra" # Se strengen herunder #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Brug udseende for relateret handling" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " "1.0 er nederst" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " "betyder intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " "intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Topudfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Venstre udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Højre udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskygge" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Med palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palet skal bruges" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nuværende RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Farvevælger" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "O.k.-knap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "O.k.-knappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Annulleringsknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hjælpeknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Fastgørelseskant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "anbringe håndtagsboksen i dokken" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Fastgørelseskant sat" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " "fra handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Underelement frakoblet" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " "tilkoblet eller frakoblet." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "Billedkontrol" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Lagerknap" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Genvejsgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " "i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " "skærmpunkter" # ? #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Ikons nummer" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Ikons etiket" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonets stilkontekst" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Baggrundsikon" # ? #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Baggrundsikonnavn" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Værdien" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handling er den aktuelle handling for dens gruppe." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Den nuværende værdi" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " "gruppe som denne handling hører til." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis numre" # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. # # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf der skal vises" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonets størrelse" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synligt" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikonet er indlejret" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Feltes orientering" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjtip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjtip-tekst" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjtipsformattering" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titel på dette statusikon" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Stilkontekst" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "Top attachment" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vandrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Lodrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264 msgid "Theming engine name" msgstr "Navn på temamaskine" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Fejlfarve" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Advarselsfarve" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Succesfarve" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet grænsefladedefinition" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Acceleratorobjekt" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratorkontrol" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed." #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "handlingsnavn" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\"" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "handlingsmålværdi" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 msgid "Pack type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317 #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" # jf. strengen i gtk+ #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: ../gtk/gtkapplication.c:932 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: ../gtk/gtkapplication.c:933 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" #: ../gtk/gtkapplication.c:939 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: ../gtk/gtkapplication.c:946 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: ../gtk/gtkapplication.c:952 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" #: ../gtk/gtkapplication.c:953 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar" msgstr "Brug overskriftsbjælke" #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger." # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Sidehoved-udfyldning" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." #: ../gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Indholdsudfyldning" #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: ../gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidepanelbillede" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: ../gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: ../gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumsbredde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumshøjde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se # f.eks. næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Fordelingsstil" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, " "start og end" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " "velegnet til f.eks. hjælpeknapper" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Uhomogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne" #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Placering af grundlinje" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " "plads tilgængelig" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " "eller benyttes som fyld" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "stedet for at blive vist" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "Typen af kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vandret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "Billedposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Billedets position i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "Forvalgsmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for " "kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "Forskyd fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child # Dette er forklaringen fra fejlrapporten: # The space between the child of the button (typically a label, or # an icon, or both) and the outer decoration of the button: # # +-------------------+ # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # |x child goes here x| # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # +-------------------+ #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "Billedmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månedsændring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Bredde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde af detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Højde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Højde af detaljer i rækker" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Indre kantplads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Lodret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vandret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Række har underelementer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "overflade" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "Overfladen der skal optegnes" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Detail" msgstr "Detalje" # RETMIG: render detail? #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" # RETMIG: dette er vist suboptimalt #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Baggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellemrum" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menuelementet er afkrydset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valgte RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Rækkespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afrivningstitel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " "af" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " "indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte " "bredde af kombinationsboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Hvor meget plads pilen fylder" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens underelementer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen af underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Angiv om værdien kan animeres" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Påvirker størrelse" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Påvirker skrifttype" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Angiver om værdien påvirker skrifttypen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516 msgid "Content area border" msgstr "Indholdsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534 msgid "Content area spacing" msgstr "Udfyldning i indholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551 msgid "Button spacing" msgstr "Knapmellemrum" #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568 msgid "Action area border" msgstr "Handlingsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border" "\"" #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" #: ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" #: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " "til" #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-advarsel" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID for indbygget primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: ../gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "hints" msgstr "fif" #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Populate all" msgstr "Befolk alle" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er" #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" #: ../gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon oplyses" #: ../gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" #: ../gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Statuslinjekant" #: ../gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant omkring statuslinjen" #: ../gtk/gtkentry.c:2036 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellem tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt vindue" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om hændelsesboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " "til at indfange hændelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Over underelement" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om hændelsesindfangningsvinduet for hændelsesboksen er over vinduet for " "underkontrollen i stedet for over det." #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase i hændelse" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Mærkatudfyldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "Udviderstørrelse" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse af udviderpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindue" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgervinduet." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395 msgid "Local Only" msgstr "Lokale kun" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Eksempelkontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eksempelkontrol aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Benyt eksempeletiket" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra kontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overskriv bekræftelsen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " "overskrives, hvis nødvendigt." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "x-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "x-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivér ved enkeltklik" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mindste antal underelementer per linje" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den " "givne orientering." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Største antal underelementer per linje" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i " "rækkefølge for den givne orientering." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 msgid "Vertical spacing" msgstr "Lodret mellemrum" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vandret mellemrum" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Lodret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskygge" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rammekantens udseende" #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: ../gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow hvorfra der skal modtages hændelser" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tilladte orienteringer" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251 msgid "Handle only touch events" msgstr "Håndtér kun berøringshændelser" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Om gestussen er eksklusiv" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283 msgid "Button number" msgstr "Knapnummer" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til" #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "Baseline Row" msgstr "Grundlinjerække" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "The title to display" msgstr "Titlen som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820 msgid "The subtitle to display" msgstr "Undertitlen som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 msgid "Custom Title" msgstr "Brugertilpasset titel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856 msgid "Show decorations" msgstr "Vis dekorationer" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Om der skal vises vinduesdekorationer" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "Decoration Layout" msgstr "Layout af dekorationer" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekorationslayout angivet" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Om egenskaben decoration-layout er blevet sat" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Has Subtitle" msgstr "Har undertitel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Om der skal reserveres plads til en undertitel" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Udvalgsfeltsfarve" #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven på udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" #: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "En cairo_surface_t der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsæt" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsæt der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " "ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "Punktstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressourcestien som vises" #: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis lukkeknap" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellemrum mellem elementer i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc::xalign for det" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " "der skal understreges" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Track visited links" msgstr "Husk besøgte link" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøgte link skal huskes" #: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden af layoutet" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Højden af layoutet" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: ../gtk/gtklistbox.c:3499 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Om denne række kan aktiveres" #: ../gtk/gtklistbox.c:3513 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Om denne række kan vælges" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Inspiceret" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspiceret kontrol" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 msgid "magnification" msgstr "forstørrelse" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakningsretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kanttype for menulinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Indvendig udfyldning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "Popup" msgstr "Pop op" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rullegardinsmenuen." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Menu model" msgstr "Menumodel" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "Align with" msgstr "Justér med" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Retningen som pilen skal pege i." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577 msgid "Use a popover" msgstr "Brug en \"pop-over\"" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Brug en \"pop-over\" i stedet for en menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 msgid "Popover" msgstr "\"Pop-over\"" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 msgid "The popover" msgstr "\"Pop-over'en\"" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det markerede menuelement" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Genvejssti" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " "underelementer" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Tilkobl kontrol" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Afrivningstilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" # Se forklaringen i strengen nedenfor #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservér ekstra plads" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper " "og ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Dobbeltpil" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Højrejusteret" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Tag fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Kombinationsmenuen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etiketkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten i meddelelsesdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." # navn på struktur - se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Billedet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Fanebladudvidning" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundær tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundær fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Fanebladsoverlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Fanebladsrunding" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rullepilsmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Indledende mellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab gap" msgstr "Fanebladsmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktivt faneblad tegnes med et mellemrum i bunden" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" "øverst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Handle Size" msgstr "Håndtagsstørrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Width of handle" msgstr "Bredden af håndtaget" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Resize" msgstr "Kan ændre størrelse" # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Location to Select" msgstr "Sted der vælges" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Open Flags" msgstr "Åbningstilvalg" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Vis \"Skrivebord\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Vis \"Forbind til server\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til et \"Forbind til server\"-" "vindue" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Vis \"Indtast sted\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Om sidebjælken kun inkluderer lokale filer" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Sokkelvindue" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 msgid "Relative to" msgstr "Relativ til" #: ../gtk/gtkpopover.c:1290 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på" #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" #: ../gtk/gtkpopover.c:1304 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" #: ../gtk/gtkpopover.c:1318 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkpopover.c:1334 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Om pop-over'en er modal" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bagende" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bagende for printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskrivningsjobbets titel" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialogvindue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning." # se foregående: Rules Hint #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskrivningsoperationen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" # "horizontal height"? Nu rabler det... #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse # # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? # # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the # adjustment's lower side #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" # trough = trug #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Trough Border" msgstr "Fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Stepper Size" msgstr "Pileknapstørrelse" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Pileknapmellemrum" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Fordybning under pileknapper" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " "mellemrum skal ekskluderes" #: ../gtk/gtkrange.c:613 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Seneste-håndtering" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Vis private" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private objekter skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke fundne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" # Formuleret i henhold til forklaringen # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Kun lokale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" # Formuleret i henhold til forklaringen # The maximum number of items to be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Begrænsning" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " "der vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition duration" msgstr "Varighed af overgang" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis underelement" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Underelement vises" # gad vide hvad de fabler om #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstørrelsen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "Skyderlængde" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "Værdimellemrum" #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mindste skyderlængde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast skyderbredde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " "forhold til rullebjælken." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kantstil omkring indholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullebjælkemellemrum" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand." #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søgetilstand slået til" #: ../gtk/gtksearchbar.c:408 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" #: ../gtk/gtksearchbar.c:419 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nøgletemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menulinjegenvej" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-knibning" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core #: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" #: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " "indtastningsmetode" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " "indsætte kontroltegn" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Start timeout" msgstr "Start-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat timeout" msgstr "Gentagelses-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand timeout" msgstr "Udvid-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" #: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "Color scheme" msgstr "Farveskema" #: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " "denne skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" #: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav-markør kun" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav-ombrydning" #: ../gtk/gtksettings.c:895 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" #: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "Color Hash" msgstr "Farvehash" #: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standard-filvælgerbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Default print backend" msgstr "Standard-udskriftsbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:994 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå genvejstaster til" #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: ../gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1146 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér hændelseslyde" #: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet" #: ../gtk/gtksettings.c:1186 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivér værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " "ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje" #: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer." # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Autogenvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på " "genvejsaktiveringen." # ? #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol" # ??? #: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Visible Focus" msgstr "Synligt fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge " "tastaturet." #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "Show button images" msgstr "Vis knapbilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om billeder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "Show menu images" msgstr "Vis menubilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om billeder skal vises i menuer" #: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ventetid før menuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Rullebjælkevindues-placering" #: ../gtk/gtksettings.c:1401 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " "egen placering." #: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ændre genveje" #: ../gtk/gtksettings.c:1418 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" #: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " "undermenuen dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " "undermenuen" #: ../gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Custom palette" msgstr "Brugerdefineret palet" #: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "IM Preedit style" msgstr "Præredigeringsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "IM Status style" msgstr "Statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: ../gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: ../gtk/gtksettings.c:1530 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen" #: ../gtk/gtksettings.c:1540 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE." #: ../gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke" #: ../gtk/gtksettings.c:1596 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Om indbyggede GTK+-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et " "handlingsområde." #: ../gtk/gtksettings.c:1612 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivér primær indsættelse" #: ../gtk/gtksettings.c:1613 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære " "udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen." #: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Seneste filer slået til" #: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Om GTK+ husker seneste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1645 msgid "Long press time" msgstr "Tid for langt tryk" #: ../gtk/gtksettings.c:1646 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i " "millisekunder)" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorér skjult" # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " "størrelsen for gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om blokken er aktiv" #: ../gtk/gtkstack.c:384 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogen størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "Visible child" msgstr "Synligt underelement" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synligt underelement" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Transition running" msgstr "Overgang kører" #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Om overgangen kører lige nu" #: ../gtk/gtkstack.c:413 msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstack.c:420 msgid "The title of the child page" msgstr "Titlen på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/gtkstack.c:427 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstack.c:450 msgid "Needs Attention" msgstr "Kræver opmærksomhed" #: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Den tilknyttede GdkScreen" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "FrameClock" msgstr "Grafiksynkroniseringsur" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283 msgid "The parent style context" msgstr "Ophavsstilkonteksten" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Værditype" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: ../gtk/gtkswitch.c:924 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../gtk/gtkswitch.c:925 msgid "The backend state" msgstr "Motorens tilstand" #: ../gtk/gtkswitch.c:958 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Den mindste bredde af håndtaget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Liste af kopieringsmål" # DND=Drag-n'-drop #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Indsættelsesmåls-liste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Error underline color" msgstr "Fejlunderstregningsfarve" #: ../gtk/gtktextview.c:922 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vis indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelsessæt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumsplads for underelement" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Mellemrumsstil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knaprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i elementet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkontrol" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonmellemrum" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Sammenfoldet" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsegør" # ????? #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Overskriftsrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Overskriftsmellemrum" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elementets position i denne gruppe" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementstil i værktøjspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser" #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen for træmenuen" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu-rodrækken" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Afrivning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om menuen har et afrivningselement" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige hoveder" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "Skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" # se foregående "Rules Hint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillad skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indryk udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ryk udviderne ind" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "Lige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ulige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "Gitterlinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "Trælinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "Gitterlinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trælinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" # se næste for forklaring - suboptimalt #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "Program må tegne" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men # "sammensat" er dækkende #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "Sammensat" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " "ud (farver osv.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "Ingen vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Double Buffered" msgstr "Dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Margin on Left" msgstr "Margen til venstre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Right" msgstr "Margen til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixler af ekstra plads til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "Margin on Start" msgstr "Margen ved start" #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixler af ekstra plads ved start" #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 msgid "Margin on End" msgstr "Margen til slut" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixler af ekstra plads til slut" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "All Margins" msgstr "Alle margener" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider" #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidning" #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" # ? #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse givet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse givet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Expand Both" msgstr "Udvid begge" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger" #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "Interior Focus" msgstr "Indvendig fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Stiplemønster, der bruges til at tegne fokusindikatoren. Tegnværdierne " "fortolkes som pixellængder skiftende mellem segmenter af optegnet linje og " "tom plads." #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusudfyldning" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Window dragging" msgstr "Trækning af vinduer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Om vinduer kan trækkes og maksimeres ved at klikke på tomme områder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ubesøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farven på ubesøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Color of visited links" msgstr "Farven på besøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede adskillelseslinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " "af en kasse i stedet for en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Separator Width" msgstr "Adskillelseslinje-bredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Height" msgstr "Adskillelseslinje-højde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene" #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "The type of the window" msgstr "Typen af vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " "er åbent)" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Type hint" msgstr "Typetip" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " "dette er, og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Skip taskbar" msgstr "Udelad fra vinduesliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Skip pager" msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Accept focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus ved kortlægning" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Resize grip" msgstr "Har udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Udvidelsesgreb er synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: ../gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "Attached to Widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Is maximized" msgstr "Er maksimeret" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Om vinduet er maksimeret" #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Decorated button layout" msgstr "Layout af dekorerede knapper" # hvor er det dog grimt også på engelsk #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag" #: ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Konto til udskrift i skyen" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printer-id" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Printer-id til udskrift i skyen" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "Holdetid" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "Holdetid (i millisekunder)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Trækketærskel" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Højden af udvidelsesgrebet" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Vis lukkeknap" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "menu-model" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Rullegardinsmenuens model." #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "justeringskontrol" #~ msgid "direction" #~ msgstr "retning" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "Vindue som koordinaterne baseres på" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Angivet type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Beregnet type" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Typen af værdier efter stilopslag" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog" # ? #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Hændelsesbase" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er " #~ "angivet benyttes adressen" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Fanebladpakningstype" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Opdateringspolitik" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Nedre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Den nedre grænse for linealen" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Øvre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Den øvre grænse for linealen" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks. størrelse" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisk" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Antal trin" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen " #~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-" #~ "duration)" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vandret justering for kontrollen" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Lodret justering for kontrollen" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Udvidede hændelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " #~ "modtager" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "optegnerens GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen." #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivér piletaster" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Aktivér altid piletaster" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillad tom" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Værdi i liste" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Mindste x" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Største x" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Største mulige værdi for x" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Mindste y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Største y" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Med adskillelseslinje" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" # Fejlrapport #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Usynligt tegn sat" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tilstandsfif" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller " #~ "baggrund" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystembagende" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst " #~ "og knapperne" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Fanebladkant" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vandret fanebladkant" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Lodret fanebladkant" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brugerdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menuen af valg" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetstilstand" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder " #~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er " #~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke " #~ "ved hvor lang tid vil tage." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Linjetype" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetsskridt" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand " #~ "(FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblokke" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i " #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Adskilte blokke" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den " #~ "\"diskrete\" måde)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med " #~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Fordybningsside-detaljer" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med " #~ "forskellig detaljegrad" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet " #~ "positionsinformation" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkende" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linjeombrydning" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordombrydning" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Værktøjstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den # Enable extended row background theming # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first... # here is the ChangeLog entry for these additions: # # If this new "row-ending-details" property is turned on, more # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is # that the theme engine supports these details. #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Tegn kant" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillad formindskelse" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE " #~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillad forstørrelse" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Farverum" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Om billedet har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per kanal" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antal bit per farveværdi" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antal kolonner i billedet" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antal rækker i billedet" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rækkespand" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen"