# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"

#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."

#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"

#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"

#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"

#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"

#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"

#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Textura"

#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"

#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"

#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Přidružené zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Ukazovátko nebo klávesnice přiřazené k tomuto zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"

#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"

#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"

#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"

#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"

#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Počet doteků"

#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"

#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Osy"

#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"

#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"

#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"

#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"

#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Typ události"

#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"

#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"

#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"

#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Povrch rodiče"

#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"

#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:559
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
msgid "Mapped"
msgstr "Mapováno"

#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1357
msgid "Autohide"
msgstr "Automaticky skrývat"

#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt povrch při kliknutích mimo"

#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Typ povrchu"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo pro dialog O aplikaci"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."

#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"

#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátorů"

#: gtk/gtkaccellabel.c:221
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget horké klávesy"

#: gtk/gtkaccellabel.c:222
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátorů"

#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtkmenubutton.c:635
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Popis"

#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Text zobrazený vedle akcelerátoru"

#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"

#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtkmenuitem.c:644
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"

#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."

#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"

#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"

#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"

#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"

#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367
msgid "Reveal"
msgstr "Ukázat"

#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"

#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota přizpůsobení"

#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"

#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"

#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"

#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"

#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"

#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"

#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"

#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"

#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"

#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:654
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"

#: gtk/gtkapplication.c:775
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"

#: gtk/gtkapplication.c:776
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"

#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Šetřič obrazovky aktivní"

#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní"

#: gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"

#: gtk/gtkapplication.c:801
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"

#: gtk/gtkapplication.c:807
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"

#: gtk/gtkapplication.c:808
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"

#: gtk/gtkapplication.c:814
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"

#: gtk/gtkapplication.c:815
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"

#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"

#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"

#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"

#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"

#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"

#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"

#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"

#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"

#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"

#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"

#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"

#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"

#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"

#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Synovský widget"

#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Obsah stránky průvodce"

#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"

#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."

#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"

#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Stránky průvodce"

#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"

#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"

#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"

#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"

#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"

#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"

#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně"

#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mezery mezi widgety"

#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"

#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"

#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"

#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"

#: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"

#: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"

#: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"

#: gtk/gtkcalendar.c:410
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"

#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"

#: gtk/gtkcalendar.c:439
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"

#: gtk/gtkcalendar.c:452
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"

#: gtk/gtkcalendar.c:453
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"

#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"

#: gtk/gtkcalendar.c:466
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"

#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"

#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"

#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"

#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"

#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"

#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"

#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"

#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"

#: gtk/gtkcalendar.c:533
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"

#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"

#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"

#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"

#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"

#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"

#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"

#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"

#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"

#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"

#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"

#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"

#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"

#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"

#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"

#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Prostor"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"

#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"

#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "režim"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "viditelný"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "šířka"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "výška"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1036
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:425
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don’t know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1060
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtkmodelbutton.c:1075 gtk/gtkmodelbutton.c:1076
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:546 gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Značky"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtklabel.c:792
#: gtk/gtktext.c:879
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font family"
msgstr "Rodina fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font style"
msgstr "Styl fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font weight"
msgstr "Tloušťka fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost fontu v bodech"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:430
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
"probably don’t need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:935 gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:954
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:987
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtkpasswordentry.c:388
#: gtk/gtksearchentry.c:345 gtk/gtktext.c:811
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina fontu nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font style set"
msgstr "Styl fontu nastaven"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta fontu nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Font weight set"
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč fontu nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost fontu nastavena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování fontu nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3468
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"

#: gtk/gtkcellview.c:196
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"

#: gtk/gtkcellview.c:197
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"

#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:607
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"

#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"

#: gtk/gtkcellview.c:239
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"

#: gtk/gtkcellview.c:240
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"

#: gtk/gtkcellview.c:257
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"

#: gtk/gtkcellview.c:258
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"

#: gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"

#: gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vykreslovat indikátor"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Zda se zobrazuje indikační část tlačítka"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:211
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
#: gtk/gtkfontbutton.c:546 gtk/gtkheaderbar.c:1773 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:361
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Titulek"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"

#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"

#: gtk/gtkcolorscale.c:261
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:882 gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:537
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"

#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"

#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"

#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"

#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"

#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:375
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"

#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"

#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"

#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"

#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"

#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"

#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"

#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"

#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"

#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid ""
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"

#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"

#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"

#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"

#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid ""
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"

#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Cíl"

#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Cíl omezení"

#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut cíle"

#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut cíle nastavený omezením"

#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"

#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle"

#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"

#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributy zdroje"

#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením"

#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"

#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut"

#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"

#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu"

#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Síla"

#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Síla omezení"

#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"

#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"

#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"

#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"

#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"

#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"

#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Typ widgetu"

#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgetu"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Animované"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"

#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"

#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:904
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"

#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:905
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"

#: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:912
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"

#: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:913
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"

#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"

#: gtk/gtkeditable.c:399
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"

#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"

#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"

#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"

#: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:829
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"

#: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."

#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:433
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:360 gtk/gtktext.c:739
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:361
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"

#: gtk/gtkentry.c:353 gtk/gtktext.c:732
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"

#: gtk/gtkentry.c:354
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"

#: gtk/gtkentry.c:368 gtk/gtktext.c:905
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"

#: gtk/gtkentry.c:369 gtk/gtktext.c:906
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"

#: gtk/gtkentry.c:376
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"

#: gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktext.c:747
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"

#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"

#: gtk/gtkentry.c:389 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:352
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"

#: gtk/gtkentry.c:390 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:353
#: gtk/gtktext.c:755
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"

#: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktext.c:761
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"

#: gtk/gtkentry.c:397
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"

#: gtk/gtkentry.c:409 gtk/gtktext.c:774
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"

#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtktext.c:775
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."

#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtktext.c:786 gtk/gtktextview.c:920
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"

#: gtk/gtkentry.c:422 gtk/gtktext.c:787
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"

#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"

#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtktext.c:798
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"

#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:799
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"

#: gtk/gtkentry.c:458
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"

#: gtk/gtkentry.c:459
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"

#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"

#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"

#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:346
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"

#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"

#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"

#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"

#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"

#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"

#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"

#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"

#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"

#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"

#: gtk/gtkentry.c:571
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"

#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"

#: gtk/gtkentry.c:584
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"

#: gtk/gtkentry.c:602
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"

#: gtk/gtkentry.c:603
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"

#: gtk/gtkentry.c:620
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"

#: gtk/gtkentry.c:621
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"

#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"

#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"

#: gtk/gtkentry.c:658
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"

#: gtk/gtkentry.c:659
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"

#: gtk/gtkentry.c:672
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:687 gtk/gtkentry.c:717
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:716
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"

#: gtk/gtkentry.c:733 gtk/gtktext.c:828 gtk/gtktextview.c:946
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"

#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtktext.c:829 gtk/gtktextview.c:947
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"

#: gtk/gtkentry.c:745
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"

#: gtk/gtkentry.c:746
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"

#: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:847
#: gtk/gtktextview.c:962
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"

#: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:848
#: gtk/gtktextview.c:963
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"

#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:978
msgid "hints"
msgstr "rady"

#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:979
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"

#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"

#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtktext.c:891 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"

#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"

#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"

#: gtk/gtkentry.c:822
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži"

#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:1031 gtk/gtkpasswordentry.c:415
#: gtk/gtktext.c:925 gtk/gtktextview.c:1002
msgid "Extra menu"
msgstr "Doplňující nabídka"

#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtkpasswordentry.c:416
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce"

#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtktext.c:898
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"

#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtktext.c:899
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:425
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
msgid "Propagation limit"
msgstr "Omezení propagace"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
msgid "Name for this controller"
msgstr "Název tohoto řadiče"

#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Je zaměření"

#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče"

#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:286
msgid "Contains Focus"
msgstr "Obsahuje zaměření"

#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče"

#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Is Pointer Focus"
msgstr "Je zaměření ukazatelem"

#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče"

#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Contains Pointer Focus"
msgstr "Obashuje zaměření ukazatelem"

#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na potomkovi widgetu řadiče"

#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"

#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"

#: gtk/gtkexpander.c:285
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"

#: gtk/gtkexpander.c:293
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"

#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:799 gtk/gtkmodelbutton.c:1062
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značkovací jazy"

#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:800
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"

#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"

#: gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"

#: gtk/gtkexpander.c:331
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."

#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"

#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"

#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4692
#: gtk/gtkplacesview.c:2282
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"

#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"

#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"

#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."

#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"

#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."

#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"

#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit popisek s názvem nahlíženého souboru."

#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"

#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."

#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"

#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"

#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"

#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"

#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"

#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."

#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"

#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8487 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8488
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8495
#: gtk/gtkheaderbar.c:1780 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "Má filtr"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastaven filtr"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typ prvků tohoto objektu"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Zda je model filtrován"

#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374
#: gtk/gtkpopover.c:1350
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgstr "Pozice potomka v pevném rozvržení"

#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model, který je slučován"

#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:469
#: gtk/gtktreeselection.c:146
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"

#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:470
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"

#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:477
#: gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"

#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:478
#: gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"

#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"

#: gtk/gtkflowbox.c:3446
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"

#: gtk/gtkflowbox.c:3475
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"

#: gtk/gtkflowbox.c:3476
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."

#: gtk/gtkflowbox.c:3489
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"

#: gtk/gtkflowbox.c:3490
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."

#: gtk/gtkflowbox.c:3502
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"

#: gtk/gtkflowbox.c:3503
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"

#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"

#: gtk/gtkflowbox.c:3515
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"

#: gtk/gtkfontbutton.c:547
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"

#: gtk/gtkfontbutton.c:560
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat font v popisku"

#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"

#: gtk/gtkfontbutton.c:574
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"

#: gtk/gtkfontbutton.c:575
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Popis fontu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"

#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"

#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"

#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"

#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"

#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:798
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:799
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"

#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Text titulku rámu"

#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"

#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"

#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"

#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Vzhled rámu"

#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"

#: gtk/gtkgesture.c:787
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"

#: gtk/gtkgesture.c:788
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"

#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"

#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: gtk/gtkglarea.c:800
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"

#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykreslovat"

#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"

#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"

#: gtk/gtkglarea.c:836
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"

#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"

#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"

#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"

#: gtk/gtkglarea.c:868
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"

#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"

#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"

#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"

#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"

#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"

#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"

#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"

#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"

#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"

#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"

#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"

#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"

#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"

#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"

#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Sloučení sloupců"

#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah"

#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Sloučení řádků"

#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1774
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1781
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1787
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní titulek"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "Show title buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1813
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1829 gtk/gtksettings.c:868
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1830 gtk/gtksettings.c:869
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1854
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1855
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"

#: gtk/gtkiconview.c:409
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"

#: gtk/gtkiconview.c:410
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"

#: gtk/gtkiconview.c:426
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"

#: gtk/gtkiconview.c:443
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"

#: gtk/gtkiconview.c:444
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"

#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"

#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"

#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"

#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"

#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"

#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"

#: gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"

#: gtk/gtkiconview.c:510
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"

#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"

#: gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"

# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"

#: gtk/gtkiconview.c:538
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"

#: gtk/gtkiconview.c:539
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"

#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"

#: gtk/gtkiconview.c:553
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"

#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1091 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"

#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"

#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"

#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"

#: gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"

#: gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"

#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"

#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"

#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"

#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"

#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"

#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"

#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"

#: gtk/gtkimage.c:234
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"

#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"

#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"

#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"

#: gtk/gtkimage.c:257
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"

#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"

#: gtk/gtkinfobar.c:347 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"

#: gtk/gtkinfobar.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:178
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"

#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtksearchbar.c:331
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"

#: gtk/gtkinfobar.c:361
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"

#: gtk/gtkinfobar.c:368
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"

#: gtk/gtklabel.c:786
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"

#: gtk/gtklabel.c:793
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"

#: gtk/gtklabel.c:813 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"

#: gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"

#: gtk/gtklabel.c:845
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"

#: gtk/gtklabel.c:846
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"

#: gtk/gtklabel.c:853
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"

#: gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"

#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"

#: gtk/gtklabel.c:861
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"

#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"

#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"

#: gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"

#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"

#: gtk/gtklabel.c:890
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"

#: gtk/gtklabel.c:897
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"

#: gtk/gtklabel.c:898
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"

#: gtk/gtklabel.c:936
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"

#: gtk/gtklabel.c:970
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"

#: gtk/gtklabel.c:971
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"

#: gtk/gtklabel.c:988
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"

#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"

#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"

#: gtk/gtklabel.c:1017
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"

#: gtk/gtklabel.c:1018
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"

#: gtk/gtklabel.c:1032 gtk/gtktext.c:926 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce"

#: gtk/gtklevelbar.c:1001
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"

#: gtk/gtklevelbar.c:1002
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"

#: gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"

#: gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"

#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"

#: gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"

#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"

#: gtk/gtklevelbar.c:1047
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"

#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"

#: gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"

#: gtk/gtklinkbutton.c:204
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"

#: gtk/gtklinkbutton.c:205
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."

#: gtk/gtklistbox.c:491
msgid "Show separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače"

#: gtk/gtklistbox.c:492
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"

#: gtk/gtklistbox.c:3469
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat"

#: gtk/gtklistbox.c:3481
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Zda lze tento řádek vybrat"

#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"

#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"

#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"

#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"

#: gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"

#: gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"

#: gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"

#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"

#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"

#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "Zvětšení"

#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "Změna velikosti"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "Má mapu"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model, který je mapován"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:337
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"

#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:313
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"

#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"

#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"

#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"

#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"

#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"

#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"

#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"

#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"

#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"

#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"

#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"

#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"

#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"

#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"

#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"

#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Délka"

#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"

#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"

#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"

#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"

#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:325
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"

#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek"

#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Ztišeno"

#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen"

#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu"

#: gtk/gtkmenubutton.c:553
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"

#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."

#: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkpopovermenubar.c:508
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"

#: gtk/gtkmenubutton.c:571
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."

#: gtk/gtkmenubutton.c:582
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"

#: gtk/gtkmenubutton.c:583
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."

#: gtk/gtkmenubutton.c:595 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."

#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"

#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"

#: gtk/gtkmenubutton.c:621
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"

#: gtk/gtkmenubutton.c:622
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"

#: gtk/gtkmenubutton.c:636
msgid "The label for the button"
msgstr "Popisek pro tlačítko"

#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"

#: gtk/gtkmenu.c:418
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"

#: gtk/gtkmenu.c:419
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"

#: gtk/gtkmenu.c:431 gtk/gtkmenuitem.c:619
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"

#: gtk/gtkmenu.c:432
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"

#: gtk/gtkmenu.c:446
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"

#: gtk/gtkmenu.c:447
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"

#: gtk/gtkmenu.c:459
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: gtk/gtkmenu.c:460
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"

#: gtk/gtkmenu.c:478
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"

#: gtk/gtkmenu.c:479
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"

#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ukotvit napovědy"

#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku"

#: gtk/gtkmenu.c:530
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdélníkové kotvy"

#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy"

#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdélníkové kotvy"

#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy"

#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídky"

#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna"

#: gtk/gtkmenuitem.c:605
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"

#: gtk/gtkmenuitem.c:606
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"

#: gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"

#: gtk/gtkmenuitem.c:632
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"

#: gtk/gtkmenushell.c:394
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"

#: gtk/gtkmenushell.c:395
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:278 gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:279
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:241
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1023
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1037
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
msgid "The text"
msgstr "Text"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1063
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1088
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1089
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116
msgid "Size group"
msgstr "Velikost seskupených"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Velikost pro seskupená zaškrtávací políčka a skupinové přepínače"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1122
msgid "Accel"
msgstr "Akcelerátor"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123
msgid "The accelerator"
msgstr "Akcelerátor"

#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"

#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "Is Showing"
msgstr "Je zobrazováno"

#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"

#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."

#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"

#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"

#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Modal"
msgstr "Modální"

#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"

#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"

#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"

#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"

#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Potomek"

#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Potomek pro tuto stránku"

#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Karta"

#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget karty pro tuto stránku"

#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka"

#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"

#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Text pro widget karty"

#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"

#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Text widgetu nabídky"

#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"

#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"

#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the child’s tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"

#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartou"

#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"

#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"

#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"

#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"

#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"

#: gtk/gtknotebook.c:1010
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: gtk/gtknotebook.c:1011
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"

#: gtk/gtknotebook.c:1018
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"

#: gtk/gtknotebook.c:1019
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"

#: gtk/gtknotebook.c:1026
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"

#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"

#: gtk/gtknotebook.c:1033
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"

#: gtk/gtknotebook.c:1034
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"

#: gtk/gtknotebook.c:1040
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"

#: gtk/gtknotebook.c:1041
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"

#: gtk/gtknotebook.c:1047
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"

#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"

#: gtk/gtknotebook.c:1059
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

#: gtk/gtknotebook.c:1060
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"

#: gtk/gtknotebook.c:1067
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stránky sešitu"

#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Ořezávat překrývající"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"

#: gtk/gtkpaned.c:375
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"

#: gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"

#: gtk/gtkpaned.c:382
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"

#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"

#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"

#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"

#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"

#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"

#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt"

#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Měnit velikost prvního potomka"

#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek"

#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Měnit velikost druhého potomka"

#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek"

#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Zmenšovat prvního potomka"

#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být první potomek menší, než je jeho požadavek"

#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zmenšovat druhého potomka"

#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:403
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu"

#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"

#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit"

#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"

#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternativní textový popis"

#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"

#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"

#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"

#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4661
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4662
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4667 gtk/gtkplacesview.c:2303
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 gtk/gtkplacesview.c:2304
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4674
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4680
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4686
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4687
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 gtk/gtkplacesview.c:2283
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4698
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Zobrazovat „koš“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4699
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4705
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4711
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"

#: gtk/gtkplacesview.c:2289
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"

#: gtk/gtkplacesview.c:2290
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"

#: gtk/gtkplacesview.c:2296
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"

#: gtk/gtkplacesview.c:2297
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"

#: gtk/gtkpopover.c:1336
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"

#: gtk/gtkpopover.c:1337
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"

#: gtk/gtkpopover.c:1343
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"

#: gtk/gtkpopover.c:1344
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"

#: gtk/gtkpopover.c:1351
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"

#: gtk/gtkpopover.c:1358
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt rozbalovací dialogové okno při kliknutí mimo"

#: gtk/gtkpopover.c:1364 gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Default widget"
msgstr "Výchozí widget"

#: gtk/gtkpopover.c:1365 gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "The default widget"
msgstr "Výchozí widget"

#: gtk/gtkpopover.c:1371
msgid "Has Arrow"
msgstr "Má šipku"

#: gtk/gtkpopover.c:1372
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Zda kreslit šipku"

#: gtk/gtkpopovermenubar.c:509
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:391
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:392
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"

#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"

#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"

#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"

#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"

#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"

#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"

#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"

#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"

#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"

#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"

#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"

#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"

#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"

#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"

#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"

#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"

#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"

#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"

#: gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"

#: gtk/gtkprintjob.c:168
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"

#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"

#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"

#: gtk/gtkprintjob.c:187
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"

#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"

#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"

#: gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"

#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"

#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"

#: gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"

#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."

#: gtk/gtkprogressbar.c:253
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "Typ"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Kořenový objekt"

#: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: gtk/gtkradiobutton.c:201
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."

#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."

#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."

#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"

#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"

#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"

#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."

#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"

#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."

#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"

#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."

#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"

#: gtk/gtkrange.c:436
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."

#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"

#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"

#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"

#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"

#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"

#: gtk/gtkrevealer.c:262
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ukázat potomka"

#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "estli má kontejner ukázat potomka"

#: gtk/gtkrevealer.c:269
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek ukázán"

#: gtk/gtkrevealer.c:270
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace"

#: gtk/gtkroot.c:68
msgid "Focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"

#: gtk/gtkroot.c:69
msgid "The focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"

#: gtk/gtkscalebutton.c:204
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"

#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"

#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"

#: gtk/gtkscale.c:676
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"

#: gtk/gtkscale.c:683
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"

#: gtk/gtkscale.c:684
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"

#: gtk/gtkscale.c:690
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"

#: gtk/gtkscale.c:691
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"

#: gtk/gtkscale.c:697
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"

#: gtk/gtkscale.c:698
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"

#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"

#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"

#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"

#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"

#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"

#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"

#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"

#: gtk/gtkscrollbar.c:199
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"

#: gtk/gtksearchbar.c:320
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"

#: gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"

#: gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"

#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"

#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"

#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"

#: gtk/gtksettings.c:350
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"

#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"

#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"

#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"

#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"

#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"

#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"

#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"

#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"

#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"

#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"

#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"

#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"

#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"

#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"

#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Font Name"
msgstr "Název fontu"

#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"

#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"

#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"

#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"

#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"

#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"

#: gtk/gtksettings.c:470
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"

#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"

#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"

#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"

#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"

#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"

#: gtk/gtksettings.c:500
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"

#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"

#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"

#: gtk/gtksettings.c:518
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"

#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"

#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"

#: gtk/gtksettings.c:535
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"

#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"

#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."

#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"

#: gtk/gtksettings.c:563
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"

#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"

#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"

#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"

#: gtk/gtksettings.c:602
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"

#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"

#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"

#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"

#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"

#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"

#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"

#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"

#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"

#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"

#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"

#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"

#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"

#: gtk/gtksettings.c:747
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"

#: gtk/gtksettings.c:770
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"

#: gtk/gtksettings.c:771
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."

#: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"

#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"

#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"

#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"

#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"

#: gtk/gtksettings.c:814
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"

#: gtk/gtksettings.c:815
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."

#: gtk/gtksettings.c:824
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"

#: gtk/gtksettings.c:825
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."

#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"

#: gtk/gtksettings.c:835
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."

#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"

#: gtk/gtksettings.c:940
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"

#: gtk/gtksettings.c:941
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s "
"činnostmi."

#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"

#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."

#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"

#: gtk/gtksettings.c:971
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory"

#: gtk/gtksettings.c:984
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"

#: gtk/gtksettings.c:985
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"

#: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"

#: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Zda používat překrývající posuvníky"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:335 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:374
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
msgid "Action Name"
msgstr "Název činnosti"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"

#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Automaticky vybrat"

#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka"

#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Možnost zrušit výběr"

#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky"

#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"

#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Poloha vybrané položky"

#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Vybraná pložka"

#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "Vybraná položka"

#: gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model"
msgstr "Model"

#: gtk/gtksingleselection.c:462
msgid "The model being managed"
msgstr "Model, který je spravován"

#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: gtk/gtksizegroup.c:228
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Posun"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Vzájemné posunutí plátků"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximální velikost plátku"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "Má řazení"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Jestli je u tohoto modelu nastavená funkce pro řazení"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Typ položek v tomto seznamu"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model, který je seřazován"

#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"

#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu"

#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"

#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"

#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"

#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"

#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"

#: gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"

#: gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"

#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"

#: gtk/gtkspinbutton.c:430
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"

#: gtk/gtkspinner.c:208
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"

#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Potomek stránky"

#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"

#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"

#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"

#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"

#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"

#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"

#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Jestli je tato stránka viditelná"

#: gtk/gtkstack.c:746
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní změna velikosti"

#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"

#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"

#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"

#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"

#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"

#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"

#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"

#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"

#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"

#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"

#: gtk/gtkstack.c:790
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"

#: gtk/gtkstack.c:790
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"

#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:408 gtk/gtkstackswitcher.c:573
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:409
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"

#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"

#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"

#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"

#: gtk/gtkswitch.c:560
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"

#: gtk/gtktextbuffer.c:410
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"

#: gtk/gtktextbuffer.c:411
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"

#: gtk/gtktextbuffer.c:426
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"

#: gtk/gtktextbuffer.c:437
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"

#: gtk/gtktextbuffer.c:438
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"

#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"

#: gtk/gtktextbuffer.c:452
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"

#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"

#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"

#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"

#: gtk/gtktextbuffer.c:479
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"

#: gtk/gtktext.c:733
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text"

#: gtk/gtktext.c:740
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení"

#: gtk/gtktext.c:748
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)"

#: gtk/gtktext.c:762
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je widget posunuto mimo obrazovku vlevo"

#: gtk/gtktext.c:812
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit ve widgetu zástupný text, když je prázdný a neaktivní"

#: gtk/gtktext.c:880
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text widgetu"

#: gtk/gtktext.c:892
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Seznam umístění tabelačních zarážek, který se mají používat pro text widgetu"

#: gtk/gtktext.c:912
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagovat šířku textu"

#: gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem"

#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"

#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"

#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"

#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"

#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"

#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"

#: gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"

#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"

#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"

#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"

#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"

#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"

#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"

#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."

#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"

#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:823
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"

#: gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"

#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"

#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"

#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:889
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"

#: gtk/gtktexttag.c:431
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:440
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"

#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:761
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"

#: gtk/gtktexttag.c:450
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"

#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"

#: gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"

#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"

#: gtk/gtktexttag.c:497
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"

#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"

#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"

#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"

#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:793
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"

#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"

#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."

#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"

#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"

#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"

#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povolen záložní font."

#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"

#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"

#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti fontu"

#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"

#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"

#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."

#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"

#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"

#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"

#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"

#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"

#: gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"

#: gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"

#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"

#: gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"

#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"

#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"

#: gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"

#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"

#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"

#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"

#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"

#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"

#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"

#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"

#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"

#: gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"

#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"

#: gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Fallback set"
msgstr "Záloha nastavena"

#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní font"

#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"

#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"

#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Font features set"
msgstr "Vlastnosti fontu jsou nastaveny"

#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"

#: gtk/gtktextview.c:760
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"

#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"

#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"

#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"

#: gtk/gtktextview.c:822
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"

#: gtk/gtktextview.c:842
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"

#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"

#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"

#: gtk/gtktextview.c:880
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"

#: gtk/gtktextview.c:881
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"

#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"

#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"

#: gtk/gtktextview.c:912
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"

#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"

#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"

#: gtk/gtktextview.c:928
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"

#: gtk/gtktextview.c:929
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"

#: gtk/gtktextview.c:994
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"

#: gtk/gtktextview.c:995
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"

#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"

#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"

#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"

#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"

#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
msgstr "Zda se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"

#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."

#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"

#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"

#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"

#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"

#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"

#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"

#: gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."

#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"

#: gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."

#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"

#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"

#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Roztahovat položku"

#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"

#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "Automaticky roztáhnout"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Zobrazený kořenový model"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "Předávat skrz"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Potomci"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the row’s children"
msgstr "Model uchovávající potomky řádků"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Hloubka zanoření ve stromu"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelný"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Položka"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku"

#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"

#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"

#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"

#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"

#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"

#: gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"

#: gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"

#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"

#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"

#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"

#: gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"

#: gtk/gtktreeview.c:1098
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"

#: gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"

#: gtk/gtktreeview.c:1105
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"

#: gtk/gtktreeview.c:1106
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"

#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"

#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"

#: gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"

#: gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"

#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"

#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"

#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"

#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"

#: gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"

#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"

#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"

#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"

#: gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"

#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"

#: gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"

#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"

#: gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"

#: gtk/gtkvideo.c:301
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaticky přehrát"

#: gtk/gtkvideo.c:302
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"

#: gtk/gtkvideo.c:314
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"

#: gtk/gtkvideo.c:326
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"

#: gtk/gtkvideo.c:338
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"

#: gtk/gtkviewport.c:260
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"

#: gtk/gtkviewport.c:261
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"

#: gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"

#: gtk/gtkwidget.c:949
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"

#: gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."

#: gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Root widget"
msgstr "Kořenový widget"

#: gtk/gtkwidget.c:969
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů."

#: gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"

#: gtk/gtkwidget.c:976
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"

#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"

#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"

#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"

#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"

#: gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"

#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Can target"
msgstr "Může být cílem"

#: gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele"

#: gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"

#: gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"

#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"

#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"

#: gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"

#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"

#: gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem"

#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"

#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"

#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"

#: gtk/gtkwidget.c:1107 gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"

#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"

#: gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"

#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"

#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"

#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"

#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"

#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"

#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"

#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"

#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"

#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"

#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"

#: gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"

#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"

#: gtk/gtkwidget.c:1262
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"

#: gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"

#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"

#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"

#: gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"

#: gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"

#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"

#: gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"

#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu"

#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"

#: gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"

#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"

#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu"

#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"

#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"

#: gtk/gtkwindow.c:827
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"

#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"

#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"

#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"

#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"

#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"

#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"

#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"

#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"

#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"

#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"

#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"

#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"

#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"

#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"

#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"

#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"

#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"

#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"

#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"

#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"

#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"

#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"

#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"

#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."

#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"

#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."

#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"

#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."

#: gtk/gtkwindow.c:992
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"

#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"

#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"

#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"

#: gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"

#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"

#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"

#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"

#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"

#: gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"

#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Malování"

#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"

#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"

#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"