# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bangla translation of gtk+-properties. # This file is distributed under the same license as the GTK package. # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Progga , 2004, 2005. # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 18:20+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "কালারস্পেস" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "আলফা আছে" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "রোস্ট্রাইড" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "পিক্সেল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: gdk/gdkpango.c:538 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্ট রেজলুশন" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:184 msgid "Program name" msgstr "প্রোগ্রামের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:185 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() " "ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:199 msgid "Program version" msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 msgid "The version of the program" msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:214 msgid "Copyright string" msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 msgid "Copyright information for the program" msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Comments about the program" msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 msgid "Website URL" msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website label" msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে " "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "List of authors of the program" msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Documenters" msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "List of people documenting the program" msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Translator credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Wrap license" msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "নাম" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।" #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "স্টক (Stock) আইকন" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।" #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্রদর্শিত GIcon" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনের নাম" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক " "থাকে।" #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।" #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।" #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "স্পর্শকাতর" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা" #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "কাজের গ্রুপ" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ " "ক্ষেত্রে)।" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর নাম" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর " "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ " "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ " "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ " "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ " "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ " "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "নির্দেশকের দিক" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "নির্দেশকের ছায়া" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ড মানো" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "নকশার (Layout) ধরন" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, " "প্রথম এবং শেষ" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা " "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "প্রসারণ" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "ভরাটকরণ" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় " "(Padding) ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "প্যাক-এর ধরন" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের " "সাপেক্ষে স্থাপিত" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 #: gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী " "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) " "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "ছবির উইজেট" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" # FIXME #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" # FIXME #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সরাও" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "বছর" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "বাছাইকৃত বছর" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "মাস" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "দিন" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য " "০)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "প্রসারিত করে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "এন্ট্রি আছে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "আকার" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "বিস্তারিত" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "স্টেট অনুসরণ করো" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্রগ্রেসবারের মান" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট" # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট" # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ) #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি" # msgstr "দিশা" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "দিক" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment) #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "মার্কআপ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বর্গ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ফন্টের ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টের রূপভেদ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টের আকৃতি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্রসারন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন " "নেই" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকরণ" # পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে # প্রদর্শন করা হবে। #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে " "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "পটভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "পুরোভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সেট" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "সক্রিয়যোগ্য" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "রেডিও অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক" # নির্দেশকের আকার #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যবহার করো" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "বর্তমান রং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত রং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "বর্তমান আলফা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "প্যালেট আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "বর্তমান রংটি" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবক্স মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সের মডেল" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "সক্রিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্রেম আছে" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকার মত মনে হয়" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "বক্ররেখার ধরন" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Content area spacing" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না" #: gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা" #: gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের " "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষর" #: gtk/gtkentry.c:667 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে" #: gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্রল অফসেট" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু" #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:797 msgid "Invisible char set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:831 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkentry.c:849 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:850 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:926 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:941 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:986 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1662 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1676 msgid "State Hint" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1677 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে" #: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:1697 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি মডেল" # FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান" # FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ একটি মিল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "উপরের চাইল্ড" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।" #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "প্রসারিত" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি " "ব্যবহৃত হচ্ছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা " "হবে কিনা।" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।" #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "অতিরিক্ত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "স্যান্স ১২" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "ধরন ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "আকার প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা" # FIXME #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্রেমের ছায়া" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ কলাম" # FIXME #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - " # FIXME #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - " #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "মার্কআপ কলাম" # FIXME: The sentence is unclear ;-( #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "কলাম সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "মার্জিন" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "পিক্সম্যাপ" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "চিত্র" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage" # FIXME #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "ছাঁচ" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম" # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation..... #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্সেলের আকার" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলের টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা" #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "জাস্টিফিকেশন" # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই #: gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের " "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন" #: gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "প্যাটার্ন" #: gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে" #: gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য" #: gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে" #: gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক লাইন মোড" #: gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসেট" # FIXME #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "অনুভূমিক অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো" #: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "বামপাশের সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর " "নামের ওপর থাকবে" #: gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ " #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "Parent" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:140 msgid "The parent window" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "বর্তমান পাতার সূচী" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবের অবস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "ট্যাবের প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ " "করা হবে" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবের লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "মেনুর লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্রসারণ" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূরণ" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন " "করো" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলের (Handle) আকার" # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলের প্রস্থ" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "আকার পরিবর্তন" # FIXME #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত " "ও সংকুচিত হয়" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে " "কিনা" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:899 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:900 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:937 msgid "Job Name" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:938 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1028 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1063 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)" # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না। #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "বারের ধরন" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো " "যাবে " #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "মান" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "বিপরীত" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপারের আকার" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "নিম্ন" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "ঊর্ধ্ব" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkscale.c:201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে" # FIXME #: gtk/gtkscale.c:210 msgid "Draw Value" msgstr "আঁকার মান" #: gtk/gtkscale.c:211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkscale.c:218 msgid "Value Position" msgstr "মানের অবস্থান" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkscale.c:226 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:227 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:235 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং-এর মান" # FIXME #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কার্সার" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার " "ব্যবহার করা হবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে" # FIXME #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টের ধরন" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আরজিবিএ" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "কার্সার থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "কার্সার থিমের আকার" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "উপরে উঠার গতি" # FIXME #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:354 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:400 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "অনুভূমিক অপশন" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব অপশন" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "শব্দ গুটানো" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট" # FIXME #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখার দিক" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে " "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন " "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড " "ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "অবচ্ছেদ" # msgstr "ছাড়" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের " "দিকে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে " "গুটিয়ে নেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং " #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং" # FIXME: Possibly == সম্ভবত ? #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা" # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল" # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-( #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "ডানদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "কার্সার দৃশ্যমান" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "বাফার" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "নির্দেশক আঁকো" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "স্পেসের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "আইকনের নাম" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার " "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort মডেল" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে" # FIXME #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "আকার প্রদান" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা" # FIXME #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "সাজানোর ধারা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "প্যারেন্ট উইজেট" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ" # FIXME #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন " "করা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন করা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "ডিফল্ট হতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "ডিফল্ট আছে" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "ধরন" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)" #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস প্যাডিং" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "কার্সারের রং " #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় " "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত" # বোঝা যাচ্ছে না #: gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "প্রান্ত আঁকো" #: gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার" #: gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোর ধরন" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোর ধরন " #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% " "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোর অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য " "করার জন্য ইঙ্গিত।" #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "জরুরি" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।" # FIXME: Is 'focus' a verb ? #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকর্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"