# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:34+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক যাৰ ডিভাইচটো হয়" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচৰ নাম" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকত ডিভাইচৰ ভূমিকা" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "ইনপুটৰ উৎস" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকৰ বাবে প্ৰদৰ্শন " #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308 msgid "Cursor" msgstr "কাৰ্ছাৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "মূখ্য" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "মূখ্য সংস্কৰণ নম্বৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "গৌণ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "গৌণ সংস্কৰণ নম্বৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ডিভাইচ ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock আইকন" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থীমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল বস্তুৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয়। ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-বস্তু " "নিযুক্তক " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ অৱস্থাত লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰি।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "সংবেদনশীল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে " "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা)।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Always show image" # #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Whether the image will always be shown" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "ত্বৰক দল" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "এই দলৰ কাৰ্য্যসমূহে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ত্বৰক দল।" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "সম্বন্ধিত কাম" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 msgid "Horizontal alignment" msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান। ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় " "আৰু ১.০ " "হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান। ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় " "আৰু ১.০ " "হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 msgid "Horizontal scale" msgstr "পথালি মাপদণ্ড" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি " "পৰিমাণৰ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান " "১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি " "পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান " "১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 msgid "Top Padding" msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 msgid "Bottom Padding" msgstr "তলৰ পেডিং" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 msgid "Left Padding" msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 msgid "Right Padding" msgstr "সোঁফালৰ পেডিং" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "পেলেট আছে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "বৰ্তমান ৰংটি" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "বৰ্তমান আলফা" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ " "বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "বৰ্তমান RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ডাইলগত অন্তৰ্ভুক্ত ৰং নিৰ্বাচক " #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "parent সৰ্বমোট" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 msgid "Font name" msgstr "ফন্টৰ নাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পংতিটো এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লিখনি" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনৰ বাবে যি লিখনি লেখা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 #: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়াৰ ধৰণ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাকচৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সংহতি" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "সন্তান অসংলগ্ন" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু লিখনিৰ কাষত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনিক চিহ্নিত কৰা যাব নে" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Accel দল" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "স্টক ত্বৰক কি'সমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে Accel দল" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "আইকনৰ গণনা" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "আইকনৰ লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "পটভূমিৰ আইকন" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "মান" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাম যি ৰেডিঅ' অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "The current value" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 msgid "Filename" msgstr "ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "Filename to load and display" msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক ID" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "Storage type" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 msgid "The size of the icon" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Screen" msgstr "পৰ্দা" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "The screen where this status icon will be displayed" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে" # #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড কৰা" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "Has tooltip" # #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Tooltip Text" msgstr "টুলটিপ Text" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" # #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 msgid "The title of this tray icon" msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext " #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "শাৰীসমূহ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "টেবুলৰ শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "স্তম্ভসমূহ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 msgid "Row spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 msgid "Column spacing" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক স্তম্ভৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "Top attachment" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "পথালি বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "পথালি পেডিং (Padding)" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ " "পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ " "পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিঅ' অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ বাবে মনে হয় নে" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color" msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "ত্ৰুটি ৰং " #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে ত্ৰুটি ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "সাংকাতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "সফল ৰং " #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সফল ৰং " #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "পেডিং" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "পেডিং যাক ট্ৰেত থকা আইকনৰ চৌপাশে থব লাগে " #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "আইকন আকাৰ" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "পিক্সেল আকাৰ যলে আইকনসমূহক বলৱৎ কৰা হব, অথবা শূণ্য" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ যোগ কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়াৰঅফ তালিকা বস্তুকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পংতি" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "এপ্লিকেচনৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() " "ব্যৱহৃত " "হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "প্ৰতিলিখনিস্বত্বৰ শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments about the program" msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "License Type" msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "The license type of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Website URL" msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Website label" msgstr "ৱেবছাইট লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "List of authors of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "Documenters" msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "List of people documenting the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Translator credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো। ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Wrap license" msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Accelerator Widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰসংগ কৰা উইজেট।" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "সংযুক্ত কাৰ্য্যৰ নাম, যেনে 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "কাৰ্য্য লক্ষ্যৰ মান" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনসমূহৰ বাবে প্ৰাচল" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1784 msgid "Pack type" msgstr "Pack ৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1785 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে " "স্থাপিত" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1791 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316 #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1792 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা" #: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Minimum Value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Maximum Value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:199 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:216 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:236 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "'অন্য…' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "comboboxএ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা " "GtkAppChooserDialog " "ট্ৰিগাৰ কৰে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনি" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "সমলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনি" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" "যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনি" #: ../gtk/gtkapplication.c:944 msgid "Register session" msgstr "ৰেজিস্টাৰ অধিবেশন" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Register with the session manager" msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkapplication.c:950 msgid "Application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু" #: ../gtk/gtkapplication.c:951 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:957 msgid "Menubar" msgstr "মেনুবাৰ" #: ../gtk/gtkapplication.c:958 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ বাবে GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:964 msgid "Active window" msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো" #: ../gtk/gtkapplication.c:965 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "উইন্ডো যাৰ ওপৰত শেহতীয়া ফকাচ আছিল" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "এটা মেনুবাৰ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "যদি উইন্ডোয় উইন্ডোৰ উপৰত এটা মেনুবাৰ দেখাব লাগে তেন্তে TRUE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ডক মানক" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেইমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক" #: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648 #| msgid "Header image" msgid "Use Header Bar" msgstr "হেডাৰ বাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে হেডাৰ বাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../gtk/gtkassistant.c:501 msgid "Header Padding" msgstr "হেডাৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:502 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkassistant.c:509 msgid "Content Padding" msgstr "সমলৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:510 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "সমলৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkassistant.c:526 msgid "Page type" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "The type of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:542 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:543 msgid "The title of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:560 msgid "Header image" msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:577 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:578 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:594 msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:595 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "বুটামসমূহক কি ধৰণে বাকচত স্থাপন কৰা হ'ব। সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, " "প্ৰান্ত আৰম্ভ " "আৰু অন্ত" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা " "প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "অসমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "যদি সত্য হয়, ছাইল্ডক সমমাত্ৰক আকাৰীকৰণৰ কাৰণৰ লোৱা নহব" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1825 ../gtk/gtkiconview.c:513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "ভিত্তি অবস্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "ভিত্তি সংৰেখিত উইজেটসমূহৰ অৱস্থান যদি অতিৰিক্ত স্থান উপলব্ধ থাকে" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে " "ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "Translation Domain" msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, লিখনিৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী " "অক্ষৰ " "ব্যৱহৃত হ'ব " #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ " "ব্যৱহৃত হয়" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস" #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "লিখনিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr " GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া " "অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ Y অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সৰাও" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে" #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030 msgid "Inner Border" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Border child." #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "নিৰ্বাচিত বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "মাস" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "নিৰ্বাচিত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "দিন" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত দিনটোক বাতিল কৰাৰ " "বাবে ০)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, নিৰ্বাচিত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "পথালি বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘৰবোৰৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Align" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এশাৰী কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "স্থায়ী আকাৰষ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Packৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে " "কোষ " "কালিৰ শেষ সাপেক্ষে স্থাপিত" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "ফকাচ কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "সম্পাদিত কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "সম্পাদক উইজেট" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "কালি" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr " সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰা হল" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-ক'ড" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবৰ্ধক অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "প্ৰসাৰিত কৰে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "কোষৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "কোষ ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "কোষৰ পটভূমি সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰঙ সংহিত আছে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবাকচৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "লিখনি স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "তথ্য উৎস আৰ্হিৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পংতি লোৱা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Has Entry" msgstr "প্ৰবিষ্টি আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ইয়াৰ মান FALSE হলে নিৰ্বাচিত পংতি বাহিৰে অন্য একো লিখিব নিদিব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যি pixbug'টিকে অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰিবলৈ পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যি স্টক আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যি আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Detail" msgstr "বিস্তাৰিত" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থীম ইঞ্জিনৰ ওচৰত অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Follow State" msgstr "অৱস্থা অনুসৰণ কৰক" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে অৱস্থা অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "লিখনি" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "পাল্চ" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "কিছুমান প্ৰগতি হৈছে সেয়া বুজাবলে ইয়াক ধনাত্মক মানসমূহলে সংহতি কৰক, কিন্তু " "আপুনি " "নাজানে কিমান।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "লিখনিৰ x সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "আনুভুমিক লিখনি সংৰেখন, ০ (বাঁওফাল) ৰ পৰা ১ (সোঁফাল)। RTL বিন্যাসবোৰৰ " "বাবেউলোটা।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "লিখনিৰ y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "বিপৰীত" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়" # #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বুটাম টিপি ধৰি ৰাখিলে গতিবৃদ্ধিৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "স্পিনাৰটো কোষত সক্ৰিয় (দৰ্শিত) নে" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "স্পিনাৰৰ পাল্চ" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSizeৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে লিখনি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা লিখনি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464 #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ লিখনিত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক দফা অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকলো লিখনিক এটা দফাত ৰাখিব নে " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "পংতি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিচাপে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr " RGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr " GdkRGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এই লিখনিক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যেনে \"Sans Italic 12\" " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription struct হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বৰ্গ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টৰ বৰ্গৰ নাম, যেনে সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "ফন্টৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টৰ অপৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টৰ আকৃতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপত ফন্টৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট স্কেইল" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট স্কেইলিং কাৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ লিখনিৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখাৰ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটোৰ ISO ক'ড। লিখনি অঁকাৰ সময় পেনগো এই ক'ডটোক ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ " "কৰিব " "পাৰে। যদি আপুনি এই সমস্যাটো বুজিব নোৱাৰে তেন্তে আপোনাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "স্ট্ৰিং উপবৃত্ত কৰিবলে পছন্দৰ স্থান, যদি কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ সম্পূৰ্ণ স্ট্ৰিং " "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে " "পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "মেৰিওৱাৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পংতি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিলে, যিধৰণে " "পংতিক " "একাধিক শাৰীত ভাঙি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "মেৰিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমৰ পৰ লিখনিক মেৰিওৱা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "শাৰীসমূহ কেনেকৈ সংৰেখন কৰা হব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Placeholder text" msgstr "প্লেইচহোল্ডাৰ লিখনি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰা লিখনি যেতিয়া এটা সম্পদান কৰিব পৰা কোষ ৰিক্ত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "পটভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই টেগটো পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "পুৰভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই টেগটো পুৰভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই টেগটো লিখনিৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই টেগ ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট ধৰণ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই টেগ ফন্ট (ধৰণকে) প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই টেগ ফন্ট অপৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্টৰ ওজন সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই টেগ ফন্ট ওজনক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই টেগ ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই টেগটো ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "স্ট্ৰাইকথ্ৰু সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই টেগ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "নিম্নৰেখিত সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই টেগ নিম্নৰেখিত ৰেখাংকন কৰাটো প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যি ভাষায় লিখনি লেখা হচ্ছে, এই টেগটো তাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই টেগটো উপবৃত্তকৃত অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "সংহতিক সংৰেখন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "টগ'ল অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498 msgid "Activatable" msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "ৰেডিঅ' অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে অঁকা হোক" # #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "কোষ কালি" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "অংকন সংবেদ্য" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ৰেডিঅ' তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকক" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু বস্তুটি দেখতে ৰেডিঅ' তালিকা আইটেমেৰ বাবে নে" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "নিৰ্বাচিত ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতাৰ নিৰ্বাচিত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "বৰ্তমান ৰঙ, এটা GdkRGBA হিচাপে" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "আল্ফা দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "সম্পাদকক দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "স্কেইল ধৰণ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA হিচাপে ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "শ্বাচ নিৰ্বাচন কৰিব পৰা হয় নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবাকচ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবাকচৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "মেৰিওৱা প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "প্ৰতি শাৰীত স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "সক্ৰিয় বস্তু" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় বস্তু" #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্ৰপডাউনত কোনো টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকিব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্ৰেইম আছে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডৰ চৌপাশে কম্বো বাকচ কোনো ফ্ৰেইম আকিব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাকচক ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "প'পআপ চিঙি যাওতে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰা এটা শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "কম্বোৰ ড্ৰপডাউন দেখুৱা হয় নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "Button Sensitivity" msgstr "বুটাম সংবেদনশীলতা" # #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "কম্বো বাকচৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Entry Text Column" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনি স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যদি " "কম্বোটো " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল" #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "ID Column" msgstr "ID স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং IDবোৰৰ " "যোগান " "দিয়ে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Active id" msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান" #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবাকচৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত " "হব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকাৰ বাবে মনে হয়" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্ৰপডাউনতৰ চেহাৰা তালিকাৰ বাবে নহ'বকি মেনুৰ মত" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 msgid "Arrow Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানৰ মাত্ৰা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিধৰণে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ই উল্লেখ কৰক" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰিব ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহ" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 msgid "Animated" msgstr "এনিমেটেড" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "সংহতি কৰক যদি মান এনিমেইট কৰিব পাৰি" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "প্ৰভাৱসমূহৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "সংহতি কৰক যদি মানে উপাদানসমূহৰ আকাৰৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "প্ৰভাৱসমূহ ফন্ট" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "সংহতি কৰক যদি মানে ফন্টৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "দ্ৰুত অভিগমৰ বাবে সাংখ্যিক আইডি" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "সংহতি কৰক যদি মান অবিকল্পিতভাৱে প্ৰাপ্ত কৰা হয়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "আৰম্ভণিৰ মান" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "এই বৈশিষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভণিৰ ধাৰ্য্যত মান" #: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:585 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডাইলগ ক্ষেত্ৰৰ চৌপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534 msgid "Content area spacing" msgstr "সমলৰ পেডিং" # #: ../gtk/gtkdialog.c:603 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "মানসূচক লিখনি আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551 msgid "Button spacing" msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান" #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান" #: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568 msgid "Action area border" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:628 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডাইলগৰ তলৰ ফালে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "বাফাৰৰ সমল" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Text length" msgstr "লিখনিৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Maximum length" msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না" #: ../gtk/gtkentry.c:761 msgid "Text Buffer" msgstr "লিখনি বাফাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিখনি ৰক্ষা কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা" #: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা" #: ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত লিখনিৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় " "(পাসওয়াৰ্ডেৰ " "ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) সমল আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড অৱস্থা\" " "এ ব্যৱহৃত)" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Activates default" msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:848 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে (যেনে কোনো ডাইলগৰ অবিকল্পিত " "বুটাম)" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব" #: ../gtk/gtkentry.c:873 #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "আখৰসমূহত সৰ্বাধিক প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentry.c:874 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "প্ৰৱিষ্টিৰ আকাঙ্খিত সৰ্বাধিক প্ৰস্থ, আখৰসমূহত" #: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্ৰল অফসংহতি" #: ../gtk/gtkentry.c:884 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncate multiline" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line." #: ../gtk/gtkentry.c:943 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822 msgid "Overwrite mode" msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ অৱস্থা" # #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "যি লিখনি লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনিৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Length of the text currently in the entry" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Invisible character set" msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock warning" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" # #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Progress Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো " "যাব " #: ../gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "প্ৰবিষ্টিত লিখনি দেখুৱা যেতিয়া ই ৰিক্ত আৰু অকেন্দ্ৰীত" # #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" # #: ../gtk/gtkentry.c:1089 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primary stock ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary stock ID" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon name" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Icon name for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Secondary icon name" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Icon name for secondary icon" #: ../gtk/gtkentry.c:1168 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primary GIcon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" # #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary GIcon" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Primary storage type" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Secondary storage type" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primary icon activatable" # #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1257 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1258 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" # #: ../gtk/gtkentry.c:1281 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " "হ'ব নে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" # #: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1336 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkentry.c:1372 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Which IM module should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "Completion" msgstr "সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentry.c:1408 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "অনুসংগিক সমাপ্তি অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose" msgstr "কাৰণ" #: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose of the text field" msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰৰ উদ্দেশ্য" #: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "hints" msgstr "ইংগিত" #: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে ইংগিত" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলৰ লিখনিত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে শৈলী বৈশিষ্ট্যৰ এটা তালিকা" #: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Populate all" msgstr "সকলো পূৰ্ণ কৰক" #: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "touch পপআপসমূহৰ বাবে emit ::populate-popup কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "প্ৰৱিষ্টিৰ লিখনিলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ টেবস্টপ অৱস্থানসমূহৰ এটা তালিকা" # #: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "Icon Prelight" msgstr "উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkentry.c:1511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Progress Border" msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত" # #: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Border around the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkentry.c:2031 msgid "Border between text and frame." msgstr "Border." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি আৰ্হি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "The model to find matches in" msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Text column" msgstr "লিখনি স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "আৰ্হিৰ যি স্তম্ভ পংতি আছে।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-শাৰী সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সংহতি তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব প্ৰবিষ্টিৰ আকাৰৰ সমান" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ এটা মিল" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454 msgid "Inline selection" msgstr "ইনশাৰী" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Your description here" msgstr "বিবৰণ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাকচটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে।" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "ওপৰতৰ চাইল্ড" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবাকচৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটো চাইল্ড উইজেটৰ উইন্ডোৰ ওপৰত নে।" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "ভঙ্গিয়ে প্ৰসংগ কৰা উইজেট" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 msgid "Propagation phase" msgstr "প্ৰপাগেষণ স্তৰ" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "প্ৰপাগেষণ স্তৰ য'ত এই নিয়ন্ত্ৰক চলোৱা হয়" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "প্ৰসাৰিত" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰত লেখা লিখনি" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলৰ লিখনিত এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() চাওক" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "লেবেল পূৰণ" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "লেবেল উইজেট সকলো উপলবদ্ধ আনুভূমিক ঠাই পূৰণ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "উপৰস্তৰক পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "এক্সপান্ডাৰে উপৰস্তৰ উইন্ডোক প্ৰসাৰন আৰু স্খলন হওতে পুনৰ আকাৰ দিব নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "ডাইলগ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " "ব্যৱহৃত " "হচ্ছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 msgid "Local Only" msgstr "অকল স্থানীয়" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট " "প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত হওক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "ফাইল অৱস্থা।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব " "নে।" #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X অৱস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ Y অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416 msgid "The selection mode" msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "এটা ক্লিকত সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "এটা ক্লিকত শাৰী সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "প্ৰতি শাৰী নূন্যতম সন্তান" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "প্ৰদান কৰা দিশনিৰ্ণয়ত আবন্টন কৰিবলে সন্তানৰ নূন্যতম সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "প্ৰতি শাৰী সৰ্বাধিক সন্তান" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "প্ৰদান কৰা দিশনিৰ্ণয়ত স্থান অনুৰোধ কৰিবলে সন্তানৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণ।" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "উলম্ব স্পেইচিং" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "দুজন সন্তানৰ মাজৰ উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "আনুভূমিক স্পেইচিং" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "দুজন সন্তানৰ মাজৰ আনুভূমিক স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 msgid "The name of the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Show style" msgstr "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰণ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Show size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "ফন্ট বিৱৰণ" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনি প্ৰবিষ্টি দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনি প্ৰবিষ্টি দেখুৱা হব নে নহয়" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ফ্ৰেইমৰ লেবেলৰ লিখনি" #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্ৰেইমৰ ছায়া" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্ৰেইম প্ৰান্তৰ চেহাৰা" #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেইম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 #| msgid "Number of lines" msgid "Number of points" msgstr "বিন্দুবোৰৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgesture.c:696 #| msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "ভঙ্গি ট্ৰিগাৰ কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় বিন্দুসমূহৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ঘটনাবোৰ গ্ৰহণ কৰিবলে GdkWindow" #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 #| msgid "Allow folder creation" msgid "Allowed orientations" msgstr "অনুমোদিত দিশনিৰ্ণয়" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251 msgid "Handle only touch events" msgstr "কেৱল স্পৰ্শ ঘটনাবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "ভঙ্গিয়ে কেৱল স্পৰ্শ ঘটনাবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে নে" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "ভঙ্গি সূকীয়া হয় নে" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283 #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "বুটাম সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Button number to listen to" msgstr "শুনিবলে বুটাম সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 msgid "Row Homogeneous" msgstr "শাৰী সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "যদি TRUE, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 msgid "Column Homogeneous" msgstr "স্তম্ভ সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "Baseline Row" msgstr "ভিত্তি শাৰী" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "valign ৰ মান GTK_ALIGN_BASELINE থাকোতে ভিত্তিলৈ সংৰেখন কৰিব লগিয়া শাৰী" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "বহল" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "এটা সন্তানে বিস্তাৰ কৰা স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800 msgid "The title to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 #| msgid "Subitle" msgid "Subtitle" msgstr "উপশীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1808 msgid "The subtitle to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উপশীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 msgid "Custom Title" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1816 msgid "Custom title widget to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে স্বনিৰ্বাচিত শীৰ্ষক উইজেট" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1844 #| msgid "Show Icons" msgid "Show decorations" msgstr "সাঁজ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "উইন্ডো সাঁজবোৰ দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 ../gtk/gtksettings.c:1575 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout" msgstr "সাঁজ বিন্যাস" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 ../gtk/gtksettings.c:1576 #| msgid "The parameter for action invocations" msgid "The layout for window decorations" msgstr "উইন্ডো সাঁজৰ বাবে বিন্যাস" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "সাঁজ বিন্যাস সংহতি" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880 #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "decoration-layout বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895 #| msgid "Subitle" msgid "Has Subtitle" msgstr "উপশীৰ্ষক আছে" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1896 #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "এটা উপশীৰ্ষকৰ বাবে স্থান সংৰক্ষণ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:417 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা লিখনি আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Markup column" msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:455 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰিলে আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি লিখনি আহৰণ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkiconview.c:463 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Number of columns to display" msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Width for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:498 msgid "The width used for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:514 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Row Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্ৰীড শাৰীবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Column Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "গ্ৰিড স্তম্ভসমূহৰ মাজত সুমুৱা স্থান" #: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Margin" msgstr "সীমা" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Item Orientation" msgstr "বস্তুৰ দিশ" #: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু লিখনিক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "বস্তুবোৰৰ বাবে টুলটিপ লিখনিসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আৰ্হিৰ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Item Padding" msgstr "বস্তুৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:621 msgid "Padding around icon view items" msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:668 msgid "Selection Box Color" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Color of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ আলফা" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ স্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা cairo_surface_t" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সংহতি" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সংহতি" #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "আইকনৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধাৰণ আইকন, আইকন সংহতি বা নামযুক্ত আইকনৰ বাবে যি প্ৰতীক আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্সেলৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "এনিমেষণ" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "সম্পদ" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সম্পদ পথ" #: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Show Close Button" msgstr "বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "এটা প্ৰামাণিক বন্ধ কৰক বুটাম যোগ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Width of border around the content area" msgstr "সমলৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Width of border around the action area" msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলৰ লিখনি" #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলৰ লিখনিৰ শাৰীবোৰৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ই লেবেলৰ সংৰেখনক প্ৰভাবিত " "নকৰে। " "ইয়াৰ বাবে GtkMisc::xalign চাওক" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "এই পংতিটোৰ যিসব স্থানে _ আছে, লিখনিৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "শাৰী মেৰিওৱা" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে শাৰীতৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে শাৰীটি গুটিয়ে যায়" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "হলো হলো" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনিক চিহ্নিত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক শাৰী অৱস্থা" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক শাৰী মোডে আছে নে" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Track visited links" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Number of lines" msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "এটা মেৰিওৱা লেবেল উপবৃত্তকৰণ কৰোতে, শাৰীৰ আকাংক্ষিত সংখ্যা" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "বৰ্তমানে পূৰ্ণ মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "স্তৰ বাৰৰ বৰ্তমানে পূৰ্ণ মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "বাৰৰ বাবে নূন্যতম মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা নূন্যতম বাৰ স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "বাৰৰ বাবে সৰ্বাধিক মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰা সৰ্বাধিক মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "মান ইংগিতকৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰা মানৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "স্তৰ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "খণ্ডসমূহ পূৰ্ণ কৰিবলে নূন্যতম উচ্চতা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "খণ্ডসমূহৰ বাবে নূন্যতম উচ্চতা যি বাৰক পূৰ্ণ কৰে" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "খণ্ডসমূহ পূৰ্ণ কৰিবলে নূন্যতম প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "খণ্ডসমূহৰ বাবে নূন্যতম প্ৰস্থ যি বাৰক পূৰ্ণ কৰে" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "দৃশ্যমান" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে।" #: ../gtk/gtklistbox.c:3499 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "এই শাৰী সক্ৰিয় কৰিব পাৰি নে" #: ../gtk/gtklistbox.c:3513 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "এই শাৰী নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি নে" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "অনুমতি" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "এই বুটাম নিয়ন্ত্ৰন কৰা GPermission অবজেক্ট" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "লিখনি লক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া লিখনি" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "লিখনি আনলক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে লিখনি" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "টুলটিপ লক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "টুলটিপ আনলক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "অধিকাৰপ্ৰাপ্ত টুলটিপ নহয়" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীক সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপে অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "নিৰীক্ষিত" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "নিৰীক্ষিত উইজেট" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "মেগ্নিফিকেষণ" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:506 #| msgid "popup" msgid "Popup" msgstr "পপআপ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:507 msgid "The dropdown menu." msgstr "ড্ৰপডাউন মেনু।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:526 #| msgid "TreeMenu model" msgid "Menu model" msgstr "মেনু আৰ্হি" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "আৰ্হি যৰ পৰা পপআপ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540 #| msgid "Align set" msgid "Align with" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে সংৰেখন কৰক" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "উপধায়ক উইজেট যাৰ লগত মেনু সংৰেখিত হব লাগে।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:265 msgid "Direction" msgstr "দিশ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "দিশ যলৈ কাঁড়ে ইংগিত কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:572 msgid "Use a popover" msgstr "এটা পপঅভাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "এটা মেনুৰ পৰিৱৰ্তে এটা পপঅভাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:587 msgid "Popover" msgstr "পপঅভাৰ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:588 #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "পপঅভাৰ" # #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম" # #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Accel Path" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" # #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" # #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শীৰ্ষকটি প্ৰদৰ্শন কৰিব " "পাৰবে" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে (Torn-off)" # #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "মণিটৰ" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যতবোৰ স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসংহতি" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰক" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "পথালি অফসংহতি" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰক" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Double Arrows" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "When scrolling, always show both arrows." # #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Right Justified" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Sets the accelerator path of the menu item" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "লেবেলৰ লিখনি" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "লেবেল প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "বাৰ্তা ডাইলগত লেবেলৰ চৌপাশত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "The secondary text includes Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "The image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282 msgid "Parent" msgstr "পেৰেন্ট" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ " # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialog" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়েৰ কোনো দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য " "তীৰচিহ্ন " "যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যৰ পৰা " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "মেনুৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা প্ৰবিষ্টিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab reorderable" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab detachable" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম " "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম " "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Tab overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Tab curvature" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ" # #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "আৰম্ভণিৰ ব্যৱধান" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "প্ৰথম টেবৰ পিছত আৰম্ভণি ব্যৱধান" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "টেব গেপ" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "সক্ৰিয় টেবক তলৰ এটা গেপৰ সৈতে অঁকা হয়" # #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰত এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ" #: ../gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Resize" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন" #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও " "প্ৰসাৰিত " "আৰু সংকুচিত হয়" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ " "কৰা যায়" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300 msgid "Location to Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অৱস্থান" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "কাষবাৰত উজ্জ্বল কৰিবলৈ অৱস্থান" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 msgid "Open Flags" msgstr "ফ্লেগসমূহ খোলক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "কাষবাৰত নিৰ্বাচিত অৱস্থানসমূহক এপ্লিকেচনে যিবোৰ অৱস্থাত খোলিব পাৰিব" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "'ডেস্কটপ' দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "কাষবাৰত ডেস্কটপ ফোল্ডাৰলৈ যাবলৈ এটা বিল্টইন চৰ্টকাট আছে নে" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "'চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক' দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "কাষবাৰত এটা 'চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক' ডাইলগলৈ এটা বিল্টইন চৰ্টকাট আছে নে" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "'অৱস্থান সুমুৱাওক ' দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 #| msgid "" #| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #| "dialog" msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "কাষবাৰত এটা অৱস্থান হস্তচালিতভাৱে সুমুৱাবলে এটা বিল্টইন চৰ্টকাট আছে নে" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 #| msgid "" #| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "কাষবাৰে কেৱল স্থানীয় ফাইলসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে নে" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "প্লাগটো সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Socket Window" # #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkpopover.c:1288 msgid "Relative to" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰাসংগিক" #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 #| msgid "Window the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "বাবল্ উইন্ডোয় ইংগিত কৰা উইজেট" #: ../gtk/gtkpopover.c:1302 msgid "Pointing to" msgstr "চিহ্নিত বস্তুলৈ পইন্ট কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "বাবুল উইন্ডে পইন্টসমূহ চিহ্নিত বস্তুলৈ আয়ত কৰক" #: ../gtk/gtkpopover.c:1317 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "বাবুল উইন্ডো স্থাপন কৰিবলে অৱস্থিত কৰক" #: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "পপঅভাৰ মডেল হয় নে" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Is Virtual" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepts PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE if this printer can accept PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepts PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "State Message" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String giving the current state of the printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "গণনা" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Selected" # #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" # #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "বিকল্প মান" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "বিকল্পৰ মান" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "উৎস" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "The PrinterOption backing this widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "শীৰ্ষক সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer to print the job to" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "ন্যাট মানসমূহ" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..." #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "The GtkPageSetup used by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "The current page in the document" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Use full page" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "সক্ৰিয় পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "The unit in which distances can be measured in the context" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "ডাইলগ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Allow Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE if print process may run asynchronous." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Export filename" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "অবস্থা বাক্য" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "নিজস্ব" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "নিৰ্বাচন আছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "The GtkPageSetup to use" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Selected" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো " "যাব " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X spacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y spacing" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to." # #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম" #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত ফালে যায়" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "নিম্নতৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "সক্ৰিয়." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "The fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Trough Border" msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বাকচৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ " "পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Under Steppers" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkrange.c:613 msgid "Arrow scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "ব্যৱস্থাপক" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "The RecentManager object to use" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Whether the private items should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Show Icons" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Whether there should be an icon near the item" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Show Not Found" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Whether to allow multiple items to be selected" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "স্থানীয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰণ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ফাইল তালিকা" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "সৰ্বমোট তালিকা" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "Transition type" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা এনিমেষণৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition duration" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ অৱধি" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "এনিমেষণৰ অৱধি, মিলিছেকেণ্ডত" #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "সন্তান প্ৰকাশ কৰক" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "বৈয়ামে সন্তানক প্ৰকাশ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "সন্তান প্ৰকাশিত" #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "সন্তান প্ৰকাশিত নে আৰু এনিমেষণ লক্ষ্য প্ৰাপ্ত হৈছে নে" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "The icon size" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "অঁকাৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডাৰৰ কাষত বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "Has Origin" msgstr "আৰম্ভণি আছে" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "স্কেইলৰ আৰম্ভণি আছে নে" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "মানেৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং তৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক লিখনি আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "আনুভূমিক সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "উলম্ব সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "আনুভূমিক স্ক্ৰল কৰাৰ নিতি" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "সমলৰ আকাৰ কেনেধৰণে নিৰ্ধাৰন হব লাগে" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰল কৰিব পৰা নীতি" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "সমলসমূহ স্ক্ৰলবাৰসমূহৰ সাপেক্ষে অৱস্থিত নে।" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Window Placement Set" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়াৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Scrollbars within bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Minimum Content Width" msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "Minimum Content Height" msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং অৱস্থা।" #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "সন্ধান অৱস্থা সামৰ্থবান" #: ../gtk/gtksearchbar.c:408 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "সন্ধান অৱস্থা অন আছে নে আৰু সন্ধান বাৰ দেখুৱা হৈছে নে" #: ../gtk/gtksearchbar.c:419 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "টুলবাৰত বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি অঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰিব বাহিৰে সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ " #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor Blink Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ লিখনিৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি " "কাৰ্ছাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Theme Name" msgstr "থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Name of theme to load" msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যি আইকন থীম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যি সকল কী (Key) সংহতি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে লোৱাৰ আগত কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Name of default font to use" msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনৰ আয়তন" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আৰজিবিএ" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰণ; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Cursor theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Cursor theme size" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডাইলগৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনি তালিকা আৰু লিখনি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি " "পৰিবৰ্তনেৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনি তালিকা আৰু লিখনি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল " "ক্যাৰেক্টাৰ " "সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Start timeout" msgstr "আৰম্ভ" #: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repeat timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand timeout" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "Color scheme" msgstr "ৰং যোজনা " #: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations." #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "সক্ৰিয় কৰক অৱস্থা" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "না সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "পূৰ্বে হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "পূৰ্বে হলো অৱস্থা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "টুলটিপ অৱস্থা" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "পৰে অৱস্থা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav Cursor Only" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "মেৰিওৱা" #: ../gtk/gtksettings.c:895 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "Error Bell" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "অন্যান্য" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Default print backend" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:994 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Command to run when displaying a print preview" #: ../gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Whether labels should have mnemonics" #: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Enable Accelerators" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Whether menu items should have accelerators" #: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Recent Files Limit" #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Number of recently used files" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Default IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "ব্যৱস্থাপক" # #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuration timestamp" #: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration" # #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Sound Theme Name" msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম" # #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "XDG sound theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1146 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Audible Input Feedback" # #: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1186 msgid "Enable Tooltips" msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবাৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল লিখনি বা লিখনি আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।" #: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ" #: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে " "দেখুৱা " "আৰু লুকোৱা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Primary button warps slider" msgstr "প্ৰাথমিক বুটামে স্লাইডাৰ ৱাৰ্প কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "ট্ৰ'ত এটা প্ৰাথমিক ক্লিকে স্লাইডাৰক অৱস্থানত ৱাৰ্প কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Visible Focus" msgstr "দৃশ্যমান মনোনিৱেষ" #: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা লৈকে 'মনোনিৱেষ আযতসমূহ' লুকাই থোৱা হব নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "Show button images" msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস কৰিলে চিহ্নিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰিলে ই চিহ্নিত হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "পাছৱৰ্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "শেষ" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোনো সাবমেনু দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Scrolled Window Placement" #: ../gtk/gtksettings.c:1401 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1418 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত " "সাবমেনুৰ " "নামেৰ ওপৰ থাকবে" #: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ ফালে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট" #: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যিধৰণে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "IM Status style" msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE " "যদি " "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে মেনুবাৰ দেখায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1530 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি " "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "ডেস্কটপ পৰিৱেশে ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ দেখুৱায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1540 #| msgid "" #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " #| "if the app should display it itself." msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ পৰিৱেশে ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰি আছে তেন্তে TRUE লৈ সংহত, " "অথবা FALSE যদি " "নাই।" #: ../gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "ডাইলগসমূহে হেডাৰ বাৰ ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1596 #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "বিল্টইন GTK+ ডাইলগসমূহে এটা কাৰ্য্য স্থানৰ পৰিৱৰ্তে এটা হেডাৰ বাৰ ব্যৱহাৰ " "কৰিব লাগে নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1612 msgid "Enable primary paste" msgstr "প্ৰাথমিক পেইস্ট সামৰ্থবান কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1613 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "মাউছত এটা মিডিল ক্লিকে ক্লিপবৰ্ডৰ 'PRIMARY' সমলক কাৰ্চাৰ অৱস্থানত কপি কৰিব " "লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "শেহতীয়া ফাইলসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে" #: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ এ শেতহীয়া ফাইলসমূহ মনত ৰাখে নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1645 msgid "Long press time" msgstr "দীঘল টিপা সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:1646 #| msgid "" #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #| "double click (in milliseconds)" msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "এটা বুটাম/স্পৰ্শ টিপাক এটা দীঘল টিপা (মিলিছেকেণ্ডত) বুলি ধৰি লবলৈ প্ৰয়োজনীয় " "সময়" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটবোৰৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি ফালে প্ৰভাবিত কৰে" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰক" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ ওচৰতবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত " "পৰিবৰ্তন কৰা " "হ'ব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "মেৰিওৱা" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে " #: ../gtk/gtkstack.c:384 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "সমমাত্ৰিক আকাৰ" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "Visible child" msgstr "দৃশ্যমান সন্তান" #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "স্টেকত বৰ্তমানে দৃশ্যমান উইজেট" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "Name of visible child" msgstr "দৃশ্যমান সন্তানৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "স্টেকত বৰ্তমানে দৃশ্যমান উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:404 #| msgid "Transition duration" msgid "Transition running" msgstr "পৰিবৰ্তন চলা" #: ../gtk/gtkstack.c:404 #| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্তমানে চলি আছে নে" #: ../gtk/gtkstack.c:413 msgid "The name of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:420 msgid "The title of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:427 msgid "The icon name of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ আইকন নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:450 #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "মনোযোগৰ প্ৰয়োজন" #: ../gtk/gtkstack.c:451 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "এই পৃষ্ঠাৰ মনোযোগৰ প্ৰয়োজন নে" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509 msgid "Stack" msgstr "স্টেক" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ লিখনিৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "সংযুক্ত GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "সংযুক্ত GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "লিখনি লেখাৰ দিক" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283 msgid "The parent style context" msgstr "উপধায়ক শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "বৈশিষ্ট নাম" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "বৈশিষ্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "মানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext দ্বাৰা ঘুৰাই দিয়া মানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ" #: ../gtk/gtkswitch.c:924 #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtkswitch.c:925 #| msgid "Cell background set" msgid "The backend state" msgstr "বেকএণ্ড অৱস্থা" #: ../gtk/gtkswitch.c:958 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "লিখনি ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত লিখনি" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Has selection" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Whether the buffer has some text currently selected" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "কপি কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "পেৰেন্ট উইজেট" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Mark name" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "বাঁদিকে" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Whether the mark has left gravity" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগেৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "লিখনি ট্যাগকে উল্লেখ কৰিব ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "পটভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে শাৰীতৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা " "হয়" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "পুৰভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "লিখনি লেখাৰ দিক, যেনে ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিচাপে ফন্টৰ ধৰণ, যেনে PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিচাপে ফন্টৰ অপৰ, যেনে PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান চাওক; " "যেনে, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিচাপে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যেনে PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে " "ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো একো গুণিতক, " "যেনে PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই লিখনিৰ ভাষাৰ ISO ক'ড। লিখনি অঁকাৰ সময় পেনগো এই ক'ডকে ইঙ্গিত হিচাপে " "ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰে। কোনো ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত ক'ড " "ব্যৱহাৰ " "কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Indent" msgstr "ইনডেন্ট" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে সীমাৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-শাৰীতৰ ওপৰত অবস্থিত লিখনিৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-শাৰীতৰ তলৰ " "দিকে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ মেৰিওৱা দুটি শাৰীতৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "শাৰী কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে " "গুটিয়ে " "নেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই লিখনিৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই লিখনি লুকানো থাকিব নে।" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পংতি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "এটা GdkColor হিচাপে দফা পটভূমীৰ ৰঙ" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "দফাৰ পটভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে দফাৰ পটভূমী RGBA " #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Whether left and right margins accumulate." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই টেগটো পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই টেগটো অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকেৰ সীমা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই টেগটো বাম দিকেৰ সীমাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই টেগটো অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "শাৰী সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই টেগটো শাৰী সেটেৰ ওপৰ পিক্সেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "শাৰী সেটেৰ তলে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "মেৰিওৱাৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই টেগটো মেৰিওৱা শাৰীসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্সেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকেৰ সীমা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই টেগটো ডান দিকেৰ সীমাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "মেৰিওৱাৰ অৱস্থা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই টেগটো শাৰী মেৰিওৱাৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই টেগটো ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই টেগটো লিখনিৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই টেগটো অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Right Margin" msgstr "সোঁফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Cursor Visible" msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Buffer" msgstr "বাফাৰ" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যি লিখনি লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনিৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰে" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব ই ট্যাব-ই হ'ব নে" #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং" #: ../gtk/gtktextview.c:922 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:264 msgid "Theming engine name" msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "নিৰ্দেশক আঁকক" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যিধৰণে টুলবাৰ অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Whether the icon-size property has been set" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে বস্তুটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই বস্তুটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমমাত্ৰিক জিনিষেৰ মতই হ'ব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "child প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব শাৰী অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "বস্তুটিতে যি লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি " "ওভাৰফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যি স্টক আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবাৰ বস্তুকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, " "টুলবাৰ বুটাম " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে লিখনি প্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "স্খলিত" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "হেডাৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে " #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "নতুন শাৰী" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "সুকীয়া" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে" #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ " #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort তৰ যি আৰ্হিকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্ৰি-ভিউ আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী অঁকাৰ বাবে থীম ইঞ্জিনৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা " "অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ" # #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ক'ড অনুসন্ধানেৰ সময় যি আৰ্হি স্তম্ভ অনুসন্ধান চালানো হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী অৱস্থা" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeViewকে দ্ৰুততৰ কৰে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিতকৰা/খোলা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "Show Expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Level Indentation" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Rubber Banding" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী অঁকা অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grid line pattern" #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "ট্ৰি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Resizable" msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান X অৱস্থান" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "আকাৰ প্ৰদান" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "স্তম্ভৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শীৰ্ষক দেখা যাব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ লিখনি বা উইজেটৰ এক্স সংৰেখন" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰ বিন্যস্ত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ " #: ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাকচ'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট অঁকা হ'ব ই নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "প্ৰস্থৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "অঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেট আকিব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "অবিকল্পিত আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোনো কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "বিন্যাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটৰ ধৰণ, যাৰ উইজেটৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Whether this widget has a tooltip" # #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Window" msgstr "সংযোগ পথ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realized" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Double Buffered" msgstr "ডাবুল বাফাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Margin on Left" msgstr "বাওফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Right" msgstr "সোফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 #| msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Start" msgstr "আৰম্ভণিত সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "আৰম্ভণিত অতিৰিক্ত স্থানৰ পিক্সেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 #| msgid "Margin on Top" msgid "Margin on End" msgstr "অন্তত সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "অন্তত অতিৰিক্ত স্থানৰ পিক্সেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Margin on Top" msgstr "উপৰত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Margin on Bottom" msgstr "তলত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "All Margins" msgstr "সকলো সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 msgid "Horizontal Expand" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Vertical Expand" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Expand Both" msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 msgid "Opacity for Widget" msgstr "উইজেটৰ বাবে অস্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "উইজেটৰ অস্বচ্ছতা, ০ ৰ পৰা ১" #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেইল কাৰক" #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "উইন্ডোৰ স্কেইলিং কাৰক" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটৰ ভেতৰ অঁকা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসৰ শাৰীব্যাপ্তি" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক শাৰীতৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস শাৰীতৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "ফ'কাচ সূচক আঁকিবলে ডেশ বিন্যাস। আখৰ মানসমূহক শাৰীৰ অন আৰু অফ অংশৰ পিক্সেল " "প্ৰস্থসমূহ ৰূপে " "দেখুৱা হয়।" #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস পেডিং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বাকচৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম লিখনিৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় " "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কাৰ্ছাৰ শাৰীতৰ আবয়ব অনুপাত" #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Window dragging" msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "উইন্ডোসমূহক ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি টানিব আৰু ডাঙৰ কৰিব পাৰি নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "সংযোগ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 msgid "Color of unvisited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 msgid "Visited Link Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Color of visited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Wide Separators" msgstr "Wide Separators" #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Separator Width" msgstr "বিভাজন ৰেখা Width" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Height" msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertical Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 msgid "Width of text selection handles" msgstr "লিখনি নিৰ্বাচন হাতলৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 msgid "Height of text selection handles" msgstr "লিখনি নিৰ্বাচন হাতলসমূহৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ " #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক " #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক " #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Startup ID" msgstr "Startup ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰবেন" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটো যখন দেখা যাব থাকবে তখন " "অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Default Width" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Default Height" msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Destroy with Parent" msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটোও বন্ধ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "সৰ্বাধিকৰণৰ সময়ত শীৰ্ষকবাৰ লুকাওক" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ সময়ত এই উইন্ডোৰ শীৰ্ষকবাৰ লুকুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Focus Visible" msgstr "মনোনিৱেষ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "মনোনিৱেষ আয়তসমূহ এই উইন্ডোত বৰ্তমানে দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থীমযুক্ত আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Is Active" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ওপৰতৰ স্তৰৰ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Type hint" msgstr "ধৰণ সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰিব হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে " "সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।" #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটো টাস্কবাৰে নাথাকিলে TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Skip pager" msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটো নাথাকিলে TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Urgent" msgstr "জৰুৰি" #: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটো সজ্জিত কৰিব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Deletable" msgstr "Deletable" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Whether the window frame should have a close button" #: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Resize grip" msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা" #: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ " #: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip is visible" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটোৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "Transient for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "parent সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "Attached to Widget" msgstr "উইজেটলে সংযুক্ত" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "উইজেট যত উইন্ডো সংলঘ্ন আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "Is maximized" msgstr "সৰ্বাধিক আকাৰত আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1076 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "উইন্ডো সৰ্বাধিক আকাৰত আছে নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Decorated button layout" msgstr "সজোৱা বুটাম বিন্যাস" #: ../gtk/gtkwindow.c:1091 ../gtk/gtkwindow.c:1092 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "সাঁজ পুনৰআকাৰ হেণ্ডেলৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1114 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1115 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication " #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud প্ৰিন্ট একাওন্ট" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount ইনস্টেনচ্" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "প্ৰিন্টাৰ ID" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud প্ৰিন্ট প্ৰিন্টাৰ ID" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "ৰঙ আলেখ্য শীৰ্ষক" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ৰঙ আলেখ্যৰ শীৰ্ষক" #~| msgid "Show button images" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱাওক" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "মেনু-আৰ্হি" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "ড্ৰপডাউন মেনুৰ আৰ্হি।" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "সংৰেখন-উইজেট" #~ msgid "direction" #~ msgstr "দিশ" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "ধৰি ৰখা সময়" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "ধৰি ৰখা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "টান্ ডেউৰী" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "টান্ ডেউৰী (পিক্সেলসমূহত)" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "উইন্ডো যাৰ ওপৰত অক্ষবোৰ ভিত্তিয়" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা" #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "সন্তানৰ বাঁও আৰু সোঁফালে স্থানৰ পৰিমাণ" #~ msgid "The amount of space to the above and below children" #~ msgstr "সন্তানৰ ওপৰত আৰু তলত স্থানৰ পৰিমাণ" #~ msgid "menu" #~ msgstr "মেনু" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "ধাৰ্য্যত ধৰণ" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "গণনা কৰা ধৰণ" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "শৈলী লুকআপৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "ঘটনা ভিত্তি" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "XInput ঘটনাসমূহৰ কাৰনে ঘটনা ভিত্তি"