From 40e3d433945fe3ce6879fe59fcc49eb5762d084e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sun, 22 Aug 2010 21:16:34 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 335 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 175 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4ad2e9569e..4871e692a3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:59+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,73 +27,75 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "VISOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer" +#: ../gdk/gdk.c:162 +#| msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIONES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar" +#: ../gdk/gdk.c:165 +#| msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Arte por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Mayús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:764 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:777 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -443,17 +445,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:791 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:807 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" @@ -465,7 +467,8 @@ msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)" @@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:863 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:901 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "%Id" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -589,15 +592,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -605,7 +608,7 @@ msgstr "" "Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la " "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -613,67 +616,67 @@ msgstr "" "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "pantalla para seleccionar ese color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición en la rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidad del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -681,15 +684,15 @@ msgstr "" "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -700,7 +703,7 @@ msgstr "" "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " "la muestra." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -708,7 +711,7 @@ msgstr "" "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para " "guardarlo para usarlo en el futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -716,15 +719,15 @@ msgstr "" "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " "seleccionando ahora" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que ha elegido." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -828,7 +831,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado" msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -845,23 +848,23 @@ msgstr "Otra…" msgid "Type name of new folder" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No se pudo añadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No se pudo quitar el marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder could not be created" msgstr "No se pudo crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -869,11 +872,11 @@ msgstr "" "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" @@ -881,203 +884,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 msgid "Could not select file" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Añadir a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar otras carpetas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nombre de archivo" # C en conflicto con Cancelar #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_peta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" # El acelerador c entra en conflicto con cancelar -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Guardar en la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear en la _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La combinación %s ya existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La combinación %s no existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 msgid "Could not start the search process" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1085,36 +1088,36 @@ msgstr "" "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "favor asegúrese de que se está ejecutando." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 msgid "Could not send the search request" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No se pudo montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Invalid path" msgstr "Ruta no válida" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "No match" msgstr "No hay coincidencias" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 msgid "Sole completion" msgstr "Completado único" @@ -1122,13 +1125,13 @@ msgstr "Completado único" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Completado, pero no único" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 msgid "Completing..." msgstr "Completando…" @@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "Completando…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" @@ -1144,14 +1147,14 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" @@ -1207,14 +1210,14 @@ msgstr "_Tamaño:" msgid "_Preview:" msgstr "_Vista previa:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1657 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografías" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" @@ -1237,7 +1240,7 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "No se pudo cargar el icono" @@ -1263,12 +1266,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6191 +#: ../gtk/gtklabel.c:6206 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6203 +#: ../gtk/gtklabel.c:6218 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la dirección del _enlace" @@ -1365,8 +1368,9 @@ msgstr "_Recordar para siempre" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)" +#| msgid "Unknown Application (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 msgid "Unable to end process" @@ -1378,10 +1382,10 @@ msgstr "_Finalizar proceso" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está " -"implementada." +"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 @@ -1406,16 +1410,17 @@ msgstr "Shell Z" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s" +#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" @@ -1952,12 +1957,12 @@ msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" @@ -2120,9 +2125,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../gtk/gtkstock.c:326 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_CD-Rom" msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" @@ -2259,8 +2266,10 @@ msgid "_Up" msgstr "_Subir" #: ../gtk/gtkstock.c:360 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Harddisk" msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disco duro" #: ../gtk/gtkstock.c:361 @@ -2589,33 +2598,33 @@ msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>" +msgstr "Se encontraron tanto «id» como «name» en el elemento <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>" +msgstr "Se encontró el atributo «%s» dos veces en el elemento <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" +#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" +msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento «name» ni un elemento «id»" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>" +msgstr "El atributo «%s» se repite dos veces en el mismo elemento <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto" +msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format @@ -2652,23 +2661,22 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido" #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" +msgstr "«%s» no se pudo convertir a un valor de tipo «%s»para el atributo «%s»" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo «%s»" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida" +msgstr "La etiqueta «%s» ya está definida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" +msgstr "La etiqueta «%s» tiene prioridad «%s» inválida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format @@ -3924,7 +3932,8 @@ msgstr "La impresora «%s» no tiene papel." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 @@ -4234,6 +4243,12 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar" + #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" -- cgit v1.2.1