diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2005-01-11 00:05:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2005-01-11 00:05:04 +0000 |
commit | 6645548caaa84fa08ca249ec86692e02922f6c5d (patch) | |
tree | 2365f254667b8a49222662320ef18ae315f3069c /po/pt.po | |
parent | b87a9004cbf7676df5922f2d9472e363248153cf (diff) | |
download | gtk+-6645548caaa84fa08ca249ec86692e02922f6c5d.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2005-01-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 287 |
1 files changed, 122 insertions, 165 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2004 gtk+ +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+ # Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" +"Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 23:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -218,7 +218,6 @@ msgid "Stack overflow" msgstr "Overflow de pilha" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." @@ -458,10 +457,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" +"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 @@ -497,7 +496,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -#, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" @@ -525,7 +523,6 @@ msgstr "" "dados de amostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" @@ -566,37 +563,30 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "O formato de imagem Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer" +msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -#, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer" +msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" @@ -605,7 +595,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" @@ -619,7 +608,6 @@ msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" @@ -729,14 +717,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 -#, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM" +msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -749,48 +735,47 @@ msgstr "O formato de imagem XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Ecrã X a utilizar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "ECRÃ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Monitor X a utilizar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "MONITOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -798,90 +783,90 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "PARÂMETROS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Não massificar os pedidos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "CORES" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "A licença da aplicação" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "_Credits" -msgstr "" +msgstr "_Créditos" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Sobre %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Escrito por" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Documentado por" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Traduzido por" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Arte Gráfica por" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -934,7 +919,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" @@ -1091,9 +1076,8 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Apagar Ficheiro" +msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkpathbar.c:982 @@ -1106,82 +1090,69 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "nenhum" +msgstr "(Nenhum)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Outro..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Incapaz de obter informação sobre %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Incapaz de remover marcador para %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de remover o marcador" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar a pasta" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Incapaz de obter informação sobre %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Remover o marcador '%s'" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido." +"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho inválido." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 msgid "Folder" @@ -1193,7 +1164,7 @@ msgstr "_Adicionar" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" @@ -1201,16 +1172,15 @@ msgstr "_Remover" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Remover o marcador seleccionado" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar aos Atalhos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy msgid "Open _Location" -msgstr "Abrir Localização" +msgstr "Abrir _Localização" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1234,7 +1204,7 @@ msgstr "Alterado" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 @@ -1259,21 +1229,18 @@ msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 -#, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por não ser local" +msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "atalho %s não existe" +msgstr "Atalho %s não existe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Incapaz de seleccionar %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de montar %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 msgid "Type name of new folder" @@ -1314,28 +1281,21 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy msgid "Cannot change folder" -msgstr "Criar na _pasta:" +msgstr "Incapaz de ir para a pasta" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -#, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido." +msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Incapaz de seleccionar %s:\n" -"%s" +msgstr "Incapaz de seleccionar o item" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 msgid "Open Location" @@ -1534,32 +1494,32 @@ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "erro ao criar directório '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1567,25 +1527,25 @@ msgid "" msgstr "" "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)" +msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "erro ao obter informação de '%s'" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1744,34 +1704,34 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1784,11 +1744,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Opções GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Apresentar as Opções GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format @@ -1840,7 +1800,7 @@ msgstr "Questão" #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Sobre" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" @@ -1888,7 +1848,7 @@ msgstr "_Executar" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Editar" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" @@ -1983,33 +1943,28 @@ msgid "_Right" msgstr "Di_reita" #: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "_Novo" +msgstr "_Seguinte" #: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy msgid "P_ause" -msgstr "Co_lar" +msgstr "P_ausar" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "Re_produzir" #: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Antevisão" +msgstr "_Anterior" #: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_Vermelho:" +msgstr "_Gravar" #: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy msgid "R_ewind" -msgstr "_Procurar" +msgstr "R_ebobinar" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" @@ -2220,9 +2175,8 @@ msgstr "Cirílico (Transliterado)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Transliterado)" +msgstr "Inuktitut (Transliterado)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2276,15 +2230,18 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho" + #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" +#~ msgid "error getting information for '%s'" +#~ msgstr "erro ao obter informação de '%s'" + #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho" - #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Métodos de Entrada" |