# Esperanto translation for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Master" msgstr "Ĉefa regilo" msgid "Bass" msgstr "Baso" msgid "Treble" msgstr "" msgid "PCM" msgstr "" msgid "Synth" msgstr "Sintezilo" msgid "Line-in" msgstr "" msgid "CD" msgstr "KD" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" msgid "PC Speaker" msgstr "Komputila laŭtparolilo" msgid "Playback" msgstr "Reproduktado" msgid "Capture" msgstr "Kapti" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia " "aplikaĵo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado." msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia " "aplikaĵo." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado." msgid "Could not seek CD." msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n." msgid "Could not read CD." msgstr "Ne eblis legi la KD-n." #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s." msgid "No filename given" msgstr "Ne donis dosiernomon" #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"." msgid "Internal data stream error." msgstr "Interna datumflu-eraro." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero" msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo" #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate." msgid "No URI specified to play from." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nevalida URI \"%s\"." msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn." msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon." msgid "Source element is invalid." msgstr "Font-elemento estas nevalide." msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" msgid "This is not a media file" msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero" msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "" msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "" msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "" msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "" msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" msgid "No volume control found" msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "" msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "" msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "" msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "" #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"." #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "" #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "" #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "" msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" msgid "track ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" msgid "artist ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" msgid "album ID" msgstr "album-ID" msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" msgid "album artist ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" msgid "track TRM ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" msgid "capturing shutter speed" msgstr "" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" msgid "capturing focal ratio" msgstr "" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" msgid "capturing focal length" msgstr "" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing iso speed" msgstr "" msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure program" msgstr "" msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure mode" msgstr "" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing scene capture type" msgstr "" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" msgid "capturing white balance" msgstr "" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing contrast" msgstr "" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing saturation" msgstr "" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing sharpness" msgstr "" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing flash fired" msgstr "" msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" msgid "capturing flash mode" msgstr "" msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" msgid "capturing metering mode" msgstr "" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" msgid "capturing source" msgstr "" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" msgid "image horizontal ppi" msgstr "" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" msgid "image vertical ppi" msgstr "" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "" msgid "APE tag" msgstr "" msgid "ICY internet radio" msgstr "" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" msgid "Windows Media Speech" msgstr "" msgid "CYUV Lossless" msgstr "" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "" msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "" msgid "Run-length encoding" msgstr "" msgid "Sami subtitle format" msgstr "" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" msgid "Kate subtitle format" msgstr "" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "" msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "" msgid "Uncompressed YUV" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d" #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "" msgid "Raw PCM audio" msgstr "" #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "" msgid "Raw floating-point audio" msgstr "" msgid "Audio CD source" msgstr "Son-KD-fonto" msgid "DVD source" msgstr "DVD-fonto" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolfonto" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "" #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "" msgid "Unknown source element" msgstr "Nekonata fontelemento" msgid "Unknown sink element" msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "Nekonata elemento" msgid "Unknown decoder element" msgstr "" msgid "Unknown encoder element" msgstr "" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" msgid "No device specified." msgstr "" #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas." #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata." #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."