From 5b2071cf74118897fd574e1509359633cd31187a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tim-Philipp=20M=C3=BCller?= Date: Wed, 21 Oct 2020 14:45:36 +0100 Subject: Update translations --- po/da.po | 271 +++++++++++++++++++++--- po/pt_BR.po | 351 +++++++++++++++++++++++-------- po/ro.po | 672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sr.po | 301 ++++++++++++++++++++++----- 4 files changed, 1184 insertions(+), 411 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 2650d917c..382263206 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Danish translation of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2019 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. +# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Mogens Jaeger , 2007. -# Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. # # capture -> optage # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada) @@ -32,10 +32,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -44,435 +44,570 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." # måske bruges af et andet program. -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "kunne ikke tegne mønster" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Der opstod en GL-fejl" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion" +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." # har beholdt »er« +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsplanlagt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608-undertekster" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708-undertekster" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimeret video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimeret gråtone" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s" # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette # containing only those colours that are actually present in the image. +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimeret lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" # sink ? (afløb, kanal) +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukendt afløbselement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" # nb ikke handling men navneord. # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "optagerlukkertid" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "brændforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "brændvidde for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoomforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso-hastighed for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "belysningsprogram for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belysningstilstand for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "belysningskompensation for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" @@ -481,250 +616,324 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" # "sceneoptagelsestype for optager" / # "optageroptagelsestype for scene" # De to første rammer vist forlægget mest præcist. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" # "justering af optageforstærkning" / # "justering af optagerforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "justering af optageforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "hvidbalance for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" # kontrast for optagelse +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "optagekontrast" # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "farvemætning for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "optageskarphed" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "optagerblitzen der blev brugt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "optagererens blitztilstand" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "optagerens måletilstand" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "optagekilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" # frame kan da ikke være billede her? +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "musik-nøgle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versionsinformation og afslut" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at " -"enheder bliver tilføjet/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Lydstyrke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Mellemlagrer ..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "På pause" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Afspiller %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Afspilningshastighed: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "mellemrum" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pause/start" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "afslut" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> eller n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "afspil næste" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< eller b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "afspil forrige" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "søg fremad" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "søg baglæns" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "lydstyrke op" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "lydstyrke ned" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "øg afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "sænk afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "ændr afspilningsretning" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "ændr lydspor" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "ændr videospor" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "ændr undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "søg til begyndelsen" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "vis genvejstaster" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab" +msgstr "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver afspilning uden huller" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland afspilningsliste" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Brug playbin3-datakanal" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 778675ef0..ed2b3a8a3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. -# Fabrício Godoy , 2008-2018. +# Fabrício Godoy , 2008-2019. # # PCM -> PCM # buffering -> preenchendo buffer @@ -10,707 +10,900 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:32-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:55-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canais." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " -"está sendo usado por outro aplicativo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado." +msgstr "Erro de saída para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo " -"está sendo usado por outro aplicativo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado." +msgstr "Erro de gravação para o dispositivo de áudio. O dispositivo foi desconectado." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Não foi possível buscar no CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Não foi possível ler o CD." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "falha ao desenhar padrão" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu com o GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "o formato não foi negociado antes da função get" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer." +msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Este arquivo parece ser de texto" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"." +msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin3\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "O elemento autovideosink está faltando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Nenhum controle de volume encontrado" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "O elemento autoaudiosink está faltando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização." +msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "O URI \"%s\" é inválido." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nenhum controlador para o URI \"%s\" foi implementado." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "O elemente de origem é inválido." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Etiqueta ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Etiqueta APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Rádio on-line ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Sem Perdas" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH Sem Perdas" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Codificação Run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Texto Temporizado" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formato de legendas MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formato de legendas DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formato de legendas QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formato de legendas Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formato de legendas TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Closed Caption CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Closed Caption CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formato de legendas Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Formato de legendas WebVTT" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Vídeo sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Arquivo monocromático sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV %s empacotado sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV %s semi-plano sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV %s plano sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão com paletas" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s de %1$d bits sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Áudio sem compressão" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Áudio bruto de %d bits %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Origem: CD de áudio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Origem: DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Origem: protocolo %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "decodificador de áudio RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "decodificador RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demultiplexador %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Decodificador %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "codificador de vídeo RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "codificador de áudio RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "codificador RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multiplexador %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Codificador %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemento de origem desconhecido" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemento consumidor desconhecido" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Elemento desconhecido" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemento decodificador desconhecido" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemento codificador desconhecido" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ident. da trilha" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ident. do artista" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ident. do artista no MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ident. do álbum" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ident. do artista do álbum" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ident. da trilha TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "velocidade do obturador ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Velocidade do obturador utilizada ao capturar uma imagem, em segundos" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "taxa focal ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Taxa focal utilizada ao capturar a imagem, f-number" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "distância focal ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "distância focal equivalente à captura de 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Distância focal das lentes equivalente a 35 mm utilizada ao capturar a " -"imagem, em mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Distância focal das lentes equivalente a 35 mm utilizada ao capturar a imagem, em mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "taxa de zoom digital ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Taxa de zoom digital utilizada ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "velocidade ISO ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "A velocidade ISO utilizada ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "programa de exposição ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "O programa de exposição utilizado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "modo de exposição ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "O modo de exposição utilizado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "equilíbrio de exposição ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "O equilíbrio de exposição utilizado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tipo de captura de cena ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "O modo de captura de cena utilizado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "ajuste de ganho ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "balanço de branco ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "contraste ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem" +msgstr "O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "saturação ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem" +msgstr "O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "nitidez ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem" +msgstr "O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "disparar flash ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "modo de flash ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "modo de medição de luz ao capturar" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de " -"uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "O modo de medição de luz utilizado ao determinar a exposição para captura de uma imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "origem ao capturar" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "A origem ou tipo de dispositivo utilizado para a captura" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "PPP horizontal da imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densidade de pixels horizontais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP" +msgstr "Densidade de pixels horizontais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "PPP vertical da imagem" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Densidade de pixels verticais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP" +msgstr "Densidade de pixels verticais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "quadro ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "quadro com etiqueta ID3v2 sem análise" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "acorde musical" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Nota ou acorde inicial da música" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe informações de versão e sai" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por " -"dispositivos serem adicionados ou removidos." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por dispositivos serem adicionados ou removidos." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Preenchendo buffer..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Temporizador perdido, selecionando um novo\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "A lista de reprodução terminou." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Pausado" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Reproduzindo %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Quase terminando, preparando a próxima faixa: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Taxa de reprodução: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Não foi possível alterar a taxa de reprodução para %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "espaço" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pausar/cancelar" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q ou ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "sair" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> ou n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "reproduzir próxima" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< ou b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "reproduzir anterior" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "buscar à frente" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "buscar para trás" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "aumentar volume" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "diminuir volume" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "aumentar a taxa de reprodução" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "diminuir a taxa de reprodução" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "alterar a direção de reprodução" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "ativar/desativar modos avançados" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "alterar a trilha de áudio" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "alterar a trilha de vídeo" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "alterar a trilha de legenda" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "pular para o começo" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "exibir atalhos de teclado" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Modo interativo - teclas de comando:" # Flag: verbose +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Exibe informações de status e notificações de propriedade" # Flag: flags +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" -"Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do " -"Playbin" +msgstr "Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do Playbin" # Flag: videosink +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Define o elemento consumidor de vídeo (predefinido para autovideosink)" # Flag: audiosink +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Define o elemento consumidor de áudio (predefinido para autoaudiosink)" # Flag: gapless +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Ativar reprodução sem intervalos" # Flag: shuffle +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Embaralhar lista de reprodução" # Flag: no-interactive +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Desativar controle interativo via teclado" # Flag: volume +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Volume" # Flag: playlist +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada" # Flag: quiet +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Utiliza a fila de processamento playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(valor predefinido varia de acordo com a variável de ambiente \"USE_PLAYBIN\")" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Continua exibindo o último quadro ao final do fluxo até sair ou ocorrer alteração da lista de reprodução (reprodução sem intervalos é ignorada)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Uso: %s ARQ1|URI1 [ARQ2|URI2] [ARQ3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Você deve fornecer ao menos um nome de arquivo ou URI para reproduzir." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n" @@ -724,9 +917,7 @@ msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n" #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está " -#~ "instalado." +#~ msgstr "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "%2$s YUV %1$s sem compressão" @@ -782,21 +973,11 @@ msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um " -#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo " -#~ "de mídia não é reconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você " -#~ "deveria instalar os plug-ins necessários." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de mídia não é reconhecido." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você deveria instalar os plug-ins necessários." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index e06413b00..5e1c5421f 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,715 +1,897 @@ # Romanian translation for gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. +# Florentina Mușat , 2020. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este " -"folosit de o altă aplicație." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este folosit de o altă aplicație." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo." +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal" +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul " -"este folosit de o altă aplicație." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul este folosit de o altă aplicație." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "nu s-a putut desena modelul" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare GL" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Acesta pare să fie un fișier text." +msgstr "Acesta pare a fi un fișier text" -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." +msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." +msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementul autovideosink lipsește." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI „%s” nevalid." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element sursă nevalid." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Acest CD nu conține piste audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" -msgstr "etichetă ID3" +msgstr "Etichetă ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" -msgstr "etichetă APE" +msgstr "Etichetă APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio Internet ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV fără pierdere" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH fără pierdere" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Codarea run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" -msgstr "" +msgstr "Text contra cronometru" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Format subtitrare TMPlayer" +msgstr "Format de subtitrări MPL2" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Sami" +msgstr "Format de subtitrări DKS" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgstr "Format de subtitrări QText" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subtitrare Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subtitrare TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subtitrare Kate" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgstr "Format de subtitrări WebVTT" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" -msgstr "YUV necomprimat" +msgstr "Video necomprimat" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Imagine gri necomprimată" +msgstr "Gri necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 +#, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" -msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2" +msgstr "%s YUV împachetat necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 +#, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" +msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 +#, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" +msgstr "%s YUV planar necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 +#, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 +#, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" +msgstr "%d-bit %s necomprimat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" -msgstr "YUV necomprimat" +msgstr "Audio necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 +#, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "PCM audio brut %d biți" +msgstr "Audio %d-bit %s raw" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Sursă CD audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Sursă DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Sursă protocol %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "depayloader RTP video %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "depayloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Decoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "payloader RTP video %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "payloader RTP audio %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "codificator %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Element sursă necunoscut" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Element sink necunoscut" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Element necunoscut" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Element decodor necunoscut" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Element codor necunoscut" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID pistă" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID pistă MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID artist" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artist MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID artist album" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID album artist MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID pistă" +msgstr "ID TRM pistă" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" +msgstr "viteza obturatorului de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" +msgstr "proporția focală de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" +msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" -msgstr "" +msgstr "lungimea focală de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" +msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "" +msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" +msgstr "proporția focalizării digitale de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" -msgstr "" +msgstr "viteză iso de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" -msgstr "" +msgstr "programul de expunere de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" +msgstr "modul de expunere de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "compensarea expunerii de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgstr "tipul de captură de scenă de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" +msgstr "ajustare de creștere de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" +msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" -msgstr "" +msgstr "balanță de alb de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" -msgstr "" +msgstr "contrast de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" -msgstr "" +msgstr "saturația de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" -msgstr "" +msgstr "precizie de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" -msgstr "" +msgstr "blițul tras de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" -msgstr "" +msgstr "mod de bliț de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgstr "modul de contorizare de capturare" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea unei imagini" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" -msgstr "" +msgstr "sursă de capturare" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" +msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" +msgstr "ppi orizontal de imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" +msgstr "Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" -msgstr "" +msgstr "ppi vertical de imagine" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" +msgstr "Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" +msgstr "Cadru ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" -msgstr "" +msgstr "cheie-muzicală" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" +msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "Volumul: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Se preîncarcă..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" +msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauzat" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Acum se redă %s\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Rată de redare: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:983 +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." +msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "spațiu" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pauzat/nepauzat" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q sau ESC" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "ieșire" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> sau n" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "redă următoarea" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< sau b" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "redă anterioara" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "caută înainte" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "caută înapoi" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "volum mai sus" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "volum mai jos" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "crește rata de redare" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "descrește rata de redare" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "modifică direcția de redare" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "activează/dezactivează modurile de truc" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" -msgstr "Acest CD nu conține piste audio" +msgstr "modifică pista audio" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "schimbă pista video" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgstr "modifică pista de subtitrări" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "caută la început" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "arată scurtăturile de tastatură" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" +msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" -msgstr "" +msgstr "Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății „fanioane” ale playbin" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" +msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" +msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" -msgstr "" +msgstr "Activează redarea fără întreruperi" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" +msgstr "Amestecă lista de redare" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" +msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)" +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)" + +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" +msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta " -#~ "nu este instalat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" -#~ msgstr "YUV necomprimat" +msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principal" @@ -744,6 +926,54 @@ msgstr "" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Captură" +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s." + +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat." + +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"." + +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." + +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." + +#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +#~ msgstr "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu este instalat." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." + +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil trebuie să instalați modulele de extensie necesare." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”." + #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată." @@ -780,52 +1010,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut" -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s." - -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat." - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"." - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată." - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier " -#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost " -#~ "recunoscut." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil " -#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare." - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video." - -#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink." - -#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink." - #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv." @@ -837,9 +1021,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." - -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”." - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”." diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 00e0472df..47d6c3e18 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,690 +1,896 @@ # Serbian translation of gst-plugins -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Danilo Segan , 2004. -# Мирослав Николић , 2011—2016. +# Мирослав Николић , 2011—2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:38+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " -"друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " -"апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не могу да премотам ЦД." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не могу да читам ЦД." +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да исцртам шаблон" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgstr "Дошло је до ГЛ грешке" +#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" - +msgstr "запис није преговаран пре функције добављања" + +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Није наведена адреса за пуштање." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неисправна адреса „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Изворни елемент је неисправан." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ИБ3 ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "АПЕ ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ИЦИ Интернет радио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Виндоуз говор медија" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Безгубитни ЦИУВ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "ФФмпег в1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Безгубитни МСЗХ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодирање покретања дужине" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Временски текст" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "МПЛ2 запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "ДКС запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "КуТ текст запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Сами запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "ТМПлејер запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Затворени наслов CEA 608" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Затворени наслов CEA 708" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Кејт запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "ВебВТТ запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несажети снимак" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несажета сива слика" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несажета упакована YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несажета полу-равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несажета равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несажета %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Незапаковани звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Сирови %d-битни %s звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Извор звучног ЦД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Извор ДВД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Извор „%s“ протокола" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s РТП истоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "„%s“ демултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "„%s“ декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s РТП утоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "„%s“ мултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "„%s“ кодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "„%s“ елемент Гстримера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознати елемент извора" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознати елемент усаглашавања" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Непознати елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознати елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознати елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ИБ нумере" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ИБ извођача" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ИБ албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ИБ албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ТРМ ИБ стазе" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "брзина затварача снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "жижни однос снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "жижна даљина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm" -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у " -"мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "однос дигиталног зума снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "брзина изо снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "програм изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "поправка изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "врста снимка сцене снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "подешавање добитка снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белог снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "контраст снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "засићење снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "оштрина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "одрада блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим мерења снимања" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "извор снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "водоравних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "усправних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ИД3в2 кадар" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "музички-кључ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду " -"додати/уклоњени." +#: tools/gst-device-monitor.c:262 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени." +#: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Јачина звука: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Смештам у међумеморију..." +#: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n" +#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 +#: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Стигох до краја списка нумера." +#: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" +#: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сада пуштам „%s“\n" +#: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s" +#: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Проток пуштања: %.2f" +#: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "размак" +#: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "паузира/отпаузира" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "ку или ЕСК" +#: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "излази" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> или н" +#: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "пушта следеће" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< или б" +#: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "пушта претходно" +#: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "премотава унапред" +#: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "премотава уназад" +#: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "појачава јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "смањује јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "повећава проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "смањује проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "мења смер пуштања" +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "укључује/искључује трик режиме" +#: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "мења звучну нумеру" +#: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "мења видео нумеру" +#: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "мења запис превода" +#: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "премотава на почетак" +#: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "приказује пречице тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:" +#: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву" +#: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина" +#: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)" +#: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)" +#: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Укључује пуштање без застоја" +#: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Меша списак нумера" +#: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" +#: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија" +#: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)" +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" -msgstr "" +msgstr "Користи спојку „playbin3“" +#: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" -msgstr "" +msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)" + +#: tools/gst-play.c:1468 +msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" +msgstr "Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или промене списка нумера (безпаузно се занемарује)" +#: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" -"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +#: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n" @@ -698,5 +904,4 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." +#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." -- cgit v1.2.1