# Polish translation for gnutls. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jakub Bogusz , 2006-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-29 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Powiadomienie o zamknięciu" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Nieoczekiwany komunikat" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Błędny MAC rekordu" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Przepełnienie rekordu" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Dekompresja nie powiodła się" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Błędny certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Nieobsługiwany certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certyfikat został anulowany" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nieznany certyfikat" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Niedozwolony parametr" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Nieznane CA" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Błąd dekodowania" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Błąd odszyfrowywania" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Ograniczenia eksportowe" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Błąd w wersji protokołu" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renegocjacja niedozwolona" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego protokołu aplikacji" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Nie znaleziono certyfikatu." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Błąd w pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "Żądana sesja wygasła." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Błąd dekodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Błąd kodowania base64." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "Żądane dane nie były dostępne." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Błąd w funkcji pull." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Błąd w funkcji push." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Błąd w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcja została przerwana." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Błąd w backendzie bazy danych." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "Błędne ciasteczko." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Odebrano niedozwolony parametr." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Napotkano niedozwolony parametr." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Błąd podczas odczytu pliku." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID nie jest obsługiwany." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Druga strona zakończyła połączenie" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "Błąd TPM." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM nie zainicjowany." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Błąd PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Błąd w trakcie analizy." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Błąd w podanym PIN-ie." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Błąd blokowania wątku" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Błąd PKCS #11 w danych" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 wygasł" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "Upłynął limit czasu operacji" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności wystawcy)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa." #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Nie udało się wynegocjować wspólnego protokołu aplikacji." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nieznany kod błędu)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUżycie klucza:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tOdcisk (hex): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tUnieważniony: tak\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tUnieważniony: nie\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tOznaczenia czasu:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tWykładnik:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tWersja: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tPodklucz[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nazwa[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "odcisk: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "utworzono: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "nigdy nie wygasa, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "wygasa: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tUtworzono: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tPodpis:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolityka:\n" "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sBez odmowy.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sUzgodnienie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sPodpisanie CRL.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sTylko odszyfrowywanie klucza.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER otherName: " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII otherName: " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczny" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): " #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Przedmiot " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tWystawca: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tWażność:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNie później niż: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tPrzedmiot: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tOdcisk SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "podpisano przy użyciu %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Inne informacje:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDaty uaktualnień:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tWystawiono: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tNastępnie: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tRozszerzenia:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumer CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtrybuty:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Użycie klucza publicznego:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "Identyfikator klucza publicznego: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n"