# Italian translation for libgnutls. # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 17:08+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Notifica di chiusura" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Messaggio inatteso" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Record con MAC errato" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Decifrazione non riuscita" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Overflow del record" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Decompressione non riuscita" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake non riuscito" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Il certificato non è valido" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Il certificato non è supportato" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificato sconosciuto" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parametro non lecito" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "La CA è sconosciuta" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "L'accesso è stato negato" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Errore di decodifica" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Errore di decifrazione" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Limite all'esportazione" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Errore nella versione del protocollo" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Sicurezza insufficiente" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Annullato dall'utente" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Nessun certificato (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "È stata inviata una estensione non supportata" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione supportato" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Successo." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Priorità non impostate o insufficienti." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non è abbastanza lungo)." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La connessione TLS non è stata terminata in modo corretto." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Errore interno di GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat pong." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat ping." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossibile esportare un intero large." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Decifrazione non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Cifratura non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Errore nel file di password." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "La sessione richiesta è scaduta." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "L'hash non è riuscito." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Errore nella decodifica base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Errore inatteso nell'header base64." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Errore nella codifica base64." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Errore di analisi nel file di password." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "I dati richiesti non erano disponibili." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Errore nella funzione pull." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Errore nella funzione push." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record sequenziali." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Errore nel certificato." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Impossibile autenticare il nodo." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione non supportata nel certificato X.509." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Il pacchetto trasmesso è troppo grande (EMSGSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "La funzione è stata interrotta." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Il nodo ha richiesto nuovamente l'handshake." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Errore nel backend del database." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Il tipo di certificato non è supportato." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "Il cookie non era valido." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "È stato trovato un parametro non lecito." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Errore nella lettura del file." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizzatore ASN1: identificativo non trovato." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria crypto." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Errore nel caricare il portachiavi." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Rinegoziazione non sicura negata." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Il nome utente SRP fornito è sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "L'algoritmo di firma non è supportato." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "L'OID non è supportato." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Il nodo ha terminato la connessione" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili" #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "Errore TPM." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM non inizializzato." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "La chiave TPM non è stata trovata nell'archivio di memorizzazione." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Impossibile inizializzare una sessione col TPM." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Errore PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Errore PKCS #11 di inizializzazione." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Errore nell'analisi." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Errore nel PIN fornito." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Errore nella password SRK fornita per TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Errore nella password fornita per la chiave da caricare nel TPM." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Errore PKCS #11 nello slot" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Errore nel blocco del thread" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Errore PKCS #11 nell'attributo" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Errore PKCS #11 nel dispositivo" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Errore PKCS #11 nei dati" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Funzionalità PKCS #11 non supportata" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Errore PKCS #11 nella chiave" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 scaduto" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 bloccato" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Errore PKCS #11 nella sessione" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Errore PKCS #11 nella firma" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Errore PKCS #11 nel token" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Errore PKCS #11 dell'utente" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "L'operazione è scaduta" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "L'operazione è stata annullata a causa di un errore utente" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Non è stata trovata alcuna curva ECC supportata" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La curva non è supportata" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non è disponibile" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "L'elenco di certificati X.509 fornito non è ordinato (dal soggetto all'emittente)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La risposta OCSP non è valida" #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Stato del certificato non presente (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Errore nel dispositivo random del sistema." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione comune." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(codice di errore sconosciuto)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUso della chiave:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "errore: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tFirme digitali.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hex): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tImpronta digitale (hex): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tArte casuale dell'impronta digitale:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRevocato: vero\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRevocato: falso\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tMarche temporali:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tCreazione: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tScadenza: mai\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tScadenza: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tLivello di sicurezza della chiave: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (%d bit):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEsponente:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersione: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNome[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSottochiave[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nome[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nome revocato[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "impronta digitale: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "creata il: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "senza scadenza, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "scade il: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tID del risponditore: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProdotta il: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tOra di revoca: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tAggiornamento corrente: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tProssimo aggiornamento: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può essere contraffatto.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tFirma:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informazioni sulla risposta OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attenzione: altname contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitica:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tMetodo di accesso: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sFirma digitale.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNon ripudio.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sCifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sCifratura dei dati.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sAccordo sulla chiave.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sFirma del certificato.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sFirma della CRL.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sSolo cifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sSolo decifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII di otherName: " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "critico" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "non critico" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tPeriodo d'uso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAccesso alle informazioni dell'autorità (AIA) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tLivello di sicurezza dell'algoritmo: %s (%d bit)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulo (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEsponente (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEsponente (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Soggetto" #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmittente: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidità:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSoggetto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tImpronta digitale MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tImpronta digitale SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key ID:\n" "\t\t" msgstr "" "\tId della chiave pubblica:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\t\tArte casuale della chiave pubblica:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "firmato usando %s (difettoso), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "firmato usando %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Altre informazioni:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDate di aggiornamento:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProssimo il: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNessun certificato revocato.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevocato: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributi:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tChallenge password: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uso della chiave pubblica:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "Id della chiave pubblica: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informazioni della chiave pubblica:\n"