# Finnish messages for libgnutls. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jorma Karvonen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-03 10:36+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ei voitu neuvotella tuetusta salakirjoitusmenetelmästä." #: lib/gnutls_errors.c:55 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Salakirjoitusmenetelmätyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:57 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Varmenne ja annettu avain eivät täsmää." #: lib/gnutls_errors.c:59 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ei voitu neuvotella tuetusta pakkaamismenetelmästä." #: lib/gnutls_errors.c:61 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Kohdattiin tuntematon julkinen avainalgoritmi." #: lib/gnutls_errors.c:64 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Neuvoteltiin algoritmista, jota ei ole otettu käyttöön." #: lib/gnutls_errors.c:66 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Vastaanotettiin suuri TLS-tietuepaketti." #: lib/gnutls_errors.c:68 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Vastaanotettiin tietuepaketti, jonka versio oli virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:71 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Palvelimen lähettämä Diffie-Hellman -perusavain ei ollut hyväksyttävä (ei riittävän pitkä)." #: lib/gnutls_errors.c:73 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamattoman pituinen TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:75 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS-yhteys ei ollut päätetty oikein." #: lib/gnutls_errors.c:78 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Määritelty istunto on jostain syystä virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Sisäinen GnuTLS-virhe." #: lib/gnutls_errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen TLS-laajennus." #: lib/gnutls_errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin kohtalokas TLS-hälytys." #: lib/gnutls_errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:88 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin TLS-varoitushälytys." #: lib/gnutls_errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Kohdattiin virhe ”TLS Finished”-paketin laskennassa." #: lib/gnutls_errors.c:93 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Vastapuoli ei lähettänyt mitään varmennetta." #: lib/gnutls_errors.c:95 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Annettu DSA-avain on yhteensopimaton valitun TLS-yhteyskäytännön kanssa." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Salausalgoritmi alemmalla prioriteetilla on jo olemassa." #: lib/gnutls_errors.c:101 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä RSA-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä DH-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-kättelypaketti." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Suurikokoisen kokonaisluvun etsintä epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Suurta kokonaislukua ei voitu viedä." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Decryption has failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Encryption has failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Salauksen purku julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Salaus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Allekirjoitus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Allekirjoituksen todennus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaamisen purkaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:126 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Sisäinen virhe muistivarauksessa." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Pyydettiin toteuttamatonta tai käytöstä pois otettua ominaisuutta." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Riittämättömästi valtuustietoja tuolle pyynnölle." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Error in password file." msgstr "Virhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Väärä täyte PKCS1-paketissa." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "The requested session has expired." msgstr "Vaadittu istunto on vanhentunut." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "Hashing has failed." msgstr "Tiivisteen laskeminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-dekoodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64 odottamaton otsakevirhe." #: lib/gnutls_errors.c:142 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-koodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Jäsennysvirhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "The requested data were not available." msgstr "Pyydetyt tiedot eivät olleet saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "Error in the pull function." msgstr "Virhe pull-toiminnossa." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the push function." msgstr "Virhe push-toiminnossa." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Tietuepakettijärjestysnumeroiden yläraja on saavutettu. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "Error in the certificate." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Tuntematon aihevaihtoehtonimi X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:158 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Tukematon kriittinen laajennus X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:160 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Havaittiin avainkäytön rikkomus varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Resurssi on tilapäisesti tavoittamattomissa, yritä uudelleen." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktio keskeytettiin." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Vastapuoli vaati uudelleenkättelyn." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Vastaanotettiin TLS-sovelluksen tietoja, vaikka odotettiin kättelytietoja." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "Error in Database backend." msgstr "Virhe tietokantatallennusmoduulissa." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Varmenteen tyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Annettu muistipuskuri on liian lyhyt parametrien säilyttämiseen." #: lib/gnutls_errors.c:175 msgid "The request is invalid." msgstr "Pyyntö on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "The cookie was bad." msgstr "Eväste oli väärä." #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen parametri." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "Error while reading file." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Elementtiä ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-jäsennin: Tunnistetta ei löytynyt" #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvoa ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-jäsennin: Yleinen jäsennysvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvo on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe TUNNUKSESSA." #: lib/gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-jäsennin: virhe implisiittisessä tunnuksessa" #: lib/gnutls_errors.c:196 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe tyypissä ’ANY’." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-jäsennin: Syntaksivirhe." #: lib/gnutls_errors.c:200 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Ylivuoto DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Vastaanotettiin liian monta tyhjää tietuepakettia." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Vastaanotettiin liian monta kättelypakettia." #: lib/gnutls_errors.c:207 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "GnuTLS-extra -alustus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "GnuTLS-kirjastoversio ei täsmää GnuTLS-extra -kirjastoversion kanssa." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Kirjaston crypto versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Kirjaston tasn1 versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Kumottiin OpenPGP-käyttäjätunniste." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "OpenPGP-avaimella ei ole ensisijaista avainjoukkoa." #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Virhe ladattaessa avainrengasta." #: lib/gnutls_errors.c:223 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua pakkausalgoritmia." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua salakirjoitusmenetelmää." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ei voitu vastaanottaa OpenPGP-avainta." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ei voitu löytää OpenPGP-aliavainta." #: lib/gnutls_errors.c:233 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Turvallinen uudelleenneuvottelu epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:235 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Turvaton uudelleenneuvottelu kielletty." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Tarjottu SRP-käyttäjänimi on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Tarjottu SRP-käyttäjänimi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP-sormenjälkeä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Allekirjoitusalgoritmia ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:247 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Varmenteessa on tukemattomia attribuutteja." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID on tukematon." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Tiivistealgoritmi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen sisältötyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:255 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen bag-tyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:257 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Annettu salasana sisältää virheellisiä merkkejä." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "MAC-todennus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:261 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Tavoitettiin joitakin rajoiterajoja." #: lib/gnutls_errors.c:263 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Satunnaisten tietojen hankkiminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Intermediate Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Final Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:270 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "TLS/IA-vaiheen tarkistussumman todentaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Määritelty algoritmi tai yhteyskäytäntö on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:276 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Kättelytietojen koko on liian suuri." #: lib/gnutls_errors.c:279 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Virhe avattaessa /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:282 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Virhe rajapintaliitännässä /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:285 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanavan sitomistiedot eivät ole saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 -virhe." #: lib/gnutls_errors.c:290 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 -alustusvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:292 msgid "Error in parsing." msgstr "Virhe jäsennettäessä." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "PKCS #11 virhe PIN-luvussa." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "PKCS #11 PIN-luku pitäisi tallentaa." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 -virhe välissä" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Thread locking error" msgstr "Säikeen lukitusvirhe" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 -virhe attribuutissa" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 -virhe laitteessa" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 -virhe tiedoissa" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 tukematon ominaisuus" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 -vireh avaimessa" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN vanhentunut" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN lukittu" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 -virhe istunnossa" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 -virhe allekirjoituksessa" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 -virhe merkkijonossa" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 -käyttäjävirhe" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "The operation timed out" msgstr "Toiminnan aikakatkaisu" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Toiminto peruutettiin käyttäjävirheen vuoksi" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Ei ole löytynyt yhtään ECC-koordinaattia." #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Koordinaattia ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Pyydetty PKCS #11 -objekti ei ole saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:419 msgid "(unknown error code)" msgstr "(tuntematon virhekoodi)" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Close notify" msgstr "Sulkemisilmoitus" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Unexpected message" msgstr "Odottamaton viesti" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Bad record MAC" msgstr "Väärä tietue MAC" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Decryption failed" msgstr "Salauksen purku epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Record overflow" msgstr "Tietueylivuoto" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Decompression failed" msgstr "Pakkauksen purkaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Handshake failed" msgstr "Kättely epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is bad" msgstr "Varmenne on väärä" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Varmennetta ei tueta" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Varmenne kumottiin" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Certificate is expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tuntematon varmenne" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Virheellinen parametri" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Varmenneviranomainen on tuntematon" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Pääsy kielletty" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Dekoodausvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Salauksen purkuvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Vientirajoite" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Virhe yhteyskäytäntöversiossa" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "Insufficient security" msgstr "Riittämättömästi turvallisuutta" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä perui" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Ei varmmennetta (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/gnutls_alert.c:68 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Uudelleenneuvottelua ei sallita" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ei voitu noutaa määriteltyä varmennetta" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Lähetettiin tukematon laajennus" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Ei tunnistettu lähetettyä palvelinnimeä" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP-/PSK-käyttäjänimi puuttuu tai on tuntematon" #: lib/x509/output.c:155 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPolkupituusrajoite: %d\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tMenettelytapakieli: %s" #: lib/x509/output.c:165 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tMenettelytapa:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:167 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tDigitaalinen allekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:302 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tKiistämättömyys.\n" #: lib/x509/output.c:304 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tAvainsalaus.\n" #: lib/x509/output.c:306 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tTietosalaus.\n" #: lib/x509/output.c:308 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tAvainsopimus.\n" #: lib/x509/output.c:310 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tVarmenneallekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:312 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tCRL-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:314 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tVain avainsalaaja.\n" #: lib/x509/output.c:316 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tVain avaimen salauspurkaja.\n" #: lib/x509/output.c:367 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varoitus: distributionPoint sisältää upotettuja NUL-merkkejä, korvataan merkillä ’!’\n" #: lib/x509/output.c:460 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-webpalvelin.\n" #: lib/x509/output.c:462 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-webasiakas.\n" #: lib/x509/output.c:464 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKoodin allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:466 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tSähköpostisuojaus.\n" #: lib/x509/output.c:468 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tAikaleimaus.\n" #: lib/x509/output.c:470 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:472 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:474 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tMikä tahansa tarkoitus.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tVarmennusviranomainen (CA): EPÄTOSI\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tVarmenneviranomainen (CA): TOSI\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tPolkupituusrajoite: %d\n" #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varoitus: altname sisältää upotettuja NUL-merkkejä, korvataan merkillä ’!’\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-osoite: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:687 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\t”otherName OID”-tunniste: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:689 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:815 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tLaajennukset:\n" #: lib/x509/output.c:825 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tPerusrajoitteet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758 #: lib/x509/output.c:1771 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758 #: lib/x509/output.c:1771 msgid "not critical" msgstr "ei-kriittinen" #: lib/x509/output.c:840 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAihepääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:857 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tViranomaispääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:873 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tAvainkäyttö (%s):\n" #: lib/x509/output.c:888 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tAvaintarkoitus (%s):\n" #: lib/x509/output.c:905 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAiheen vaihtoehtoinen nimi (%s):\n" #: lib/x509/output.c:920 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tJulkaisijan vaihtoehtoinen nimi (%s):\n" #: lib/x509/output.c:935 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-jakelupisteitä (%s):\n" #: lib/x509/output.c:953 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tVälityspalvelimen varmennetietoja (%s):\n" #: lib/x509/output.c:966 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tTuntematon laajennus %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1013 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1017 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953 #: lib/openpgp/output.c:324 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/x509/output.c:1049 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSarjanumero (heksadesimaali): " #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tJulkaisija: %s\n" #: lib/x509/output.c:1088 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tKelpoisuus:\n" #: lib/x509/output.c:1101 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tEi ennen: %s\n" #: lib/x509/output.c:1115 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tEi jälkeen: %s\n" #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAihe: %s\n" #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAiheen julkinen avainalgoritmi: %s\n" #: lib/x509/output.c:1164 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tVarmenteen turvataso: %s (%d bittiä)\n" #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (bitit %d):\n" #: lib/x509/output.c:1196 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponentti (bitit %d):\n" #: lib/x509/output.c:1217 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKoordinaatti:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1218 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1220 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tJulkinen avain (bitit %d):\n" #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAllekirjoitusalgoritmi: %s\n" #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "varoitus: allekirjoitettu käyttäen murrettua allekirjoitusalgoritmia, joka voi olla väärennetty.\n" #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tAllekirjoitus:\n" #: lib/x509/output.c:1347 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1349 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1-sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tJulkisen avaimen tunniste:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1464 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "allekirjoitettu käyttäen %s (rikki!), " #: lib/x509/output.c:1466 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "allekirjoitettu käyttäen %s, " #: lib/x509/output.c:1579 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "X.509 -varmennetiedot:\n" #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251 msgid "Other Information:\n" msgstr "Muuta tietoa:\n" #: lib/x509/output.c:1619 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (oletus)\n" #: lib/x509/output.c:1659 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tPäivityspäivämäärät:\n" #: lib/x509/output.c:1672 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tJulkaistu: %s\n" #: lib/x509/output.c:1688 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tSeuraava osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:1719 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tLaajennukset:\n" #: lib/x509/output.c:1734 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-numero (%s): " #: lib/x509/output.c:1757 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tViranomaispääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1770 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tTuntematon laajennus %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:1820 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tKumotut varmenteet (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1822 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tEi kumottuja varmenteita.\n" #: lib/x509/output.c:1841 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSarjanumero (heksaluku): " #: lib/x509/output.c:1850 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tKumottu osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:1933 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "X.509-varmennekumoamisluettelotiedot:\n" #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEksponentti:\n" #: lib/x509/output.c:2079 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttribuutit:\n" #: lib/x509/output.c:2131 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHaastesalasana: %s\n" #: lib/x509/output.c:2142 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tTuntematon attribuutti %s:\n" #: lib/x509/output.c:2247 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "PKCS #10 -varmennepyyntötiedot:\n" #: lib/openpgp/output.c:83 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tAvainkäyttö:\n" #: lib/openpgp/output.c:92 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "virhe: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:97 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitaaliset allekirjoitukset.\n" #: lib/openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tViestintäsalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tTallennustietosalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tTodennus.\n" #: lib/openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tVarmenneallekirjoitus.\n" #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:147 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tSormenjälki (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:164 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tKumottu: Tosi\n" #: lib/openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tKumottu: Epätosi\n" #: lib/openpgp/output.c:174 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tAikaleimat:\n" #: lib/openpgp/output.c:191 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tLuonti: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:205 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tVanheneminen: Ei koskaan\n" #: lib/openpgp/output.c:214 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tVanheneminen: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:238 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tJulkisen avaimen algoritmi: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:239 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tAvaimen turvataso: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:357 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:359 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tKumottu nimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tAliavain[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:420 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nimi[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "kumottu nimi[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:442 msgid "fingerprint: " msgstr "sormenjälki: " #: lib/openpgp/output.c:462 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "luotu: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 msgid "never expires, " msgstr "ei vanhene koskaan, " #: lib/openpgp/output.c:480 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "vanhenee: %s, " #: lib/openpgp/output.c:492 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "avainalgoritmi %s (%d bittiä)" #: lib/openpgp/output.c:494 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "tuntematon avainalgoritmi (%d)" #: lib/openpgp/output.c:527 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "OpenPGP-varmennetiedot:\n" #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "LZO-alustus epäonnistui." #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "Kättelytietojen koko on liian suuri (DoS?), tarkista gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Sisäinen sopimusneuvottelu epäonnistui" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Sisäinen sovellustodentaminen epäonnistui"