diff options
Diffstat (limited to 'lib/po/vi.po.in')
-rw-r--r-- | lib/po/vi.po.in | 968 |
1 files changed, 968 insertions, 0 deletions
diff --git a/lib/po/vi.po.in b/lib/po/vi.po.in new file mode 100644 index 0000000000..85b7c2623e --- /dev/null +++ b/lib/po/vi.po.in @@ -0,0 +1,968 @@ +# Vietnamese translation for GnuTLS. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnutls package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnutls 2.5.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:11+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" + +#: lib/gnutls_errors.c:53 +msgid "Success." +msgstr "Thành công." + +#: lib/gnutls_errors.c:54 +msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." +msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:56 +msgid "The cipher type is unsupported." +msgstr "Không hỗ trợ kiểu mật mã." + +#: lib/gnutls_errors.c:58 +msgid "The certificate and the given key do not match." +msgstr "Dãy chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau." + +#: lib/gnutls_errors.c:60 +msgid "Could not negotiate a supported compression method." +msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:62 +msgid "An unknown public key algorithm was encountered." +msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ." + +#: lib/gnutls_errors.c:65 +msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." +msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực." + +#: lib/gnutls_errors.c:67 +msgid "A large TLS record packet was received." +msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn." + +#: lib/gnutls_errors.c:69 +msgid "A record packet with illegal version was received." +msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:72 +msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." +msgstr "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)." + +#: lib/gnutls_errors.c:74 +msgid "A TLS packet with unexpected length was received." +msgstr "Nhận được một gói tin TLS lớn có chiều dài bất thường." + +#: lib/gnutls_errors.c:77 +msgid "The specified session has been invalidated for some reason." +msgstr "Phiên chạy đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào." + +#: lib/gnutls_errors.c:80 +msgid "GnuTLS internal error." +msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS." + +#: lib/gnutls_errors.c:81 +msgid "An illegal TLS extension was received." +msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:83 +msgid "A TLS fatal alert has been received." +msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:85 +msgid "An unexpected TLS packet was received." +msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường." + +#: lib/gnutls_errors.c:87 +msgid "A TLS warning alert has been received." +msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:90 +msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." +msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS." + +#: lib/gnutls_errors.c:92 +msgid "The peer did not send any certificate." +msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận." + +#: lib/gnutls_errors.c:95 +msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." +msgstr "Đã có một thuật toán mã hoá có mức ưu tiên thấp hơn." + +#: lib/gnutls_errors.c:98 +msgid "No temporary RSA parameters were found." +msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời." + +#: lib/gnutls_errors.c:100 +msgid "No temporary DH parameters were found." +msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời." + +#: lib/gnutls_errors.c:102 +msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." +msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường." + +#: lib/gnutls_errors.c:104 +msgid "The scanning of a large integer has failed." +msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn." + +#: lib/gnutls_errors.c:106 +msgid "Could not export a large integer." +msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn." + +#: lib/gnutls_errors.c:108 +msgid "Decryption has failed." +msgstr "Lỗi giải mã." + +#: lib/gnutls_errors.c:109 +msgid "Encryption has failed." +msgstr "Lỗi mã hoá." + +#: lib/gnutls_errors.c:110 +msgid "Public key decryption has failed." +msgstr "Lỗi giải mã khoá công." + +#: lib/gnutls_errors.c:112 +msgid "Public key encryption has failed." +msgstr "Lỗi mã hoá khoá công." + +#: lib/gnutls_errors.c:114 +msgid "Public key signing has failed." +msgstr "Lỗi ký khoá công." + +#: lib/gnutls_errors.c:116 +msgid "Public key signature verification has failed." +msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công." + +#: lib/gnutls_errors.c:118 +msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." +msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS." + +#: lib/gnutls_errors.c:120 +msgid "Compression of the TLS record packet has failed." +msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS." + +#: lib/gnutls_errors.c:123 +msgid "Internal error in memory allocation." +msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ." + +#: lib/gnutls_errors.c:125 +msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." +msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện." + +#: lib/gnutls_errors.c:127 +msgid "Insufficient credentials for that request." +msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó." + +#: lib/gnutls_errors.c:129 +msgid "Error in password file." +msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu." + +#: lib/gnutls_errors.c:130 +msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." +msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1." + +#: lib/gnutls_errors.c:132 +msgid "The requested session has expired." +msgstr "Đã yêu cầu một hiên chạy đã hết hạn." + +#: lib/gnutls_errors.c:133 +msgid "Hashing has failed." +msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất." + +#: lib/gnutls_errors.c:134 +msgid "Base64 decoding error." +msgstr "Lỗi giải mã Base64." + +#: lib/gnutls_errors.c:136 +msgid "Base64 unexpected header error." +msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64." + +#: lib/gnutls_errors.c:139 +msgid "Base64 encoding error." +msgstr "Lỗi mã hoá Base64." + +#: lib/gnutls_errors.c:141 +msgid "Parsing error in password file." +msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu." + +#: lib/gnutls_errors.c:143 +msgid "The requested data were not available." +msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng." + +#: lib/gnutls_errors.c:145 +msgid "Error in the pull function." +msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull." + +#: lib/gnutls_errors.c:146 +msgid "Error in the push function." +msgstr "Gặp lỗi trong hàm push." + +#: lib/gnutls_errors.c:148 +msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" +msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi." + +#: lib/gnutls_errors.c:150 +msgid "Error in the certificate." +msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận." + +#: lib/gnutls_errors.c:152 +msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." +msgstr "Gặp tên Người dân Xen kẽ không rõ trong chứng nhận X.509." + +#: lib/gnutls_errors.c:155 +msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." +msgstr "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509." + +#: lib/gnutls_errors.c:157 +msgid "Key usage violation in certificate has been detected." +msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận." + +#: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160 +msgid "Function was interrupted." +msgstr "Hàm đã bị gián đoạn." + +#: lib/gnutls_errors.c:161 +msgid "Rehandshake was requested by the peer." +msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ." + +#: lib/gnutls_errors.c:164 +msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." +msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ." + +#: lib/gnutls_errors.c:166 +msgid "Error in Database backend." +msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu." + +#: lib/gnutls_errors.c:167 +msgid "The certificate type is not supported." +msgstr "Kiểu chứng nhận không được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:169 +msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." +msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số." + +#: lib/gnutls_errors.c:171 +msgid "The request is invalid." +msgstr "Yêu cầu không hợp lệ." + +#: lib/gnutls_errors.c:172 +msgid "An illegal parameter has been received." +msgstr "Nhận được một tham số cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:174 +msgid "Error while reading file." +msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin." + +#: lib/gnutls_errors.c:176 +msgid "ASN1 parser: Element was not found." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử." + +#: lib/gnutls_errors.c:178 +msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" +msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện." + +#: lib/gnutls_errors.c:180 +msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong sự phân tích ngữ cảnh DER." + +#: lib/gnutls_errors.c:182 +msgid "ASN1 parser: Value was not found." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị." + +#: lib/gnutls_errors.c:184 +msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung." + +#: lib/gnutls_errors.c:186 +msgid "ASN1 parser: Value is not valid." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ." + +#: lib/gnutls_errors.c:188 +msgid "ASN1 parser: Error in TAG." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)." + +#: lib/gnutls_errors.c:189 +msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" +msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát." + +#: lib/gnutls_errors.c:191 +msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong kiểu « ANY » (bất kỳ)." + +#: lib/gnutls_errors.c:193 +msgid "ASN1 parser: Syntax error." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp." + +#: lib/gnutls_errors.c:195 +msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." +msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER." + +#: lib/gnutls_errors.c:198 +msgid "Too many empty record packets have been received." +msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi rỗng." + +#: lib/gnutls_errors.c:200 +msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." +msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra." + +#: lib/gnutls_errors.c:203 +msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." +msgstr "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-extra." + +#: lib/gnutls_errors.c:205 +msgid "The gcrypt library version is too old." +msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt là quá cũ." + +#: lib/gnutls_errors.c:208 +msgid "The tasn1 library version is too old." +msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 là quá cũ." + +#: lib/gnutls_errors.c:210 +msgid "The OpenPGP User ID is revoked." +msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi." + +#: lib/gnutls_errors.c:212 +msgid "Error loading the keyring." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá." + +#: lib/gnutls_errors.c:214 +msgid "The initialization of LZO has failed." +msgstr "Lỗi sơ khởi LZO." + +#: lib/gnutls_errors.c:216 +msgid "No supported compression algorithms have been found." +msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:218 +msgid "No supported cipher suites have been found." +msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:220 +msgid "Could not get OpenPGP key." +msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP." + +#: lib/gnutls_errors.c:222 +msgid "Could not find OpenPGP subkey." +msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP." + +#: lib/gnutls_errors.c:225 +msgid "The SRP username supplied is illegal." +msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm." + +#: lib/gnutls_errors.c:228 +msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." +msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:230 +msgid "The certificate has unsupported attributes." +msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:232 +msgid "The OID is not supported." +msgstr "IOD không được hỗ trợ." + +#: lib/gnutls_errors.c:234 +msgid "The hash algorithm is unknown." +msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất." + +#: lib/gnutls_errors.c:236 +msgid "The PKCS structure's content type is unknown." +msgstr "Không rõ kiểu nội dung của cấu trúc PKCS." + +#: lib/gnutls_errors.c:238 +msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." +msgstr "Không rõ kiểu bao của cấu trúc PKC" + +#: lib/gnutls_errors.c:240 +msgid "The given password contains invalid characters." +msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ." + +#: lib/gnutls_errors.c:242 +msgid "The Message Authentication Code verification failed." +msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp." + +#: lib/gnutls_errors.c:244 +msgid "Some constraint limits were reached." +msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc." + +#: lib/gnutls_errors.c:246 +msgid "Failed to acquire random data." +msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. " + +#: lib/gnutls_errors.c:249 +msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" +msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Trung gian đã Kết thúc TLS/IA." + +#: lib/gnutls_errors.c:251 +msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" +msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Cuối cùng đã Kết thúc TLS/IA." + +#: lib/gnutls_errors.c:253 +msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" +msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA." + +#: lib/gnutls_errors.c:256 +msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." +msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ." + +#: lib/gnutls_errors.c:259 +msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." +msgstr "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại gnutls_handshake_set_max_packet_length()." + +#: lib/gnutls_errors.c:348 +msgid "(unknown error code)" +msgstr "(không rõ mã lỗi)" + +#: lib/gnutls_alert.c:42 +msgid "Close notify" +msgstr "Đóng thông báo" + +#: lib/gnutls_alert.c:43 +msgid "Unexpected message" +msgstr "Thông điệp bất thường" + +#: lib/gnutls_alert.c:44 +msgid "Bad record MAC" +msgstr "MAC mục ghi sai" + +#: lib/gnutls_alert.c:45 +msgid "Decryption failed" +msgstr "Giải mật mã không thành công" + +#: lib/gnutls_alert.c:46 +msgid "Record overflow" +msgstr "Tràn mục ghi" + +#: lib/gnutls_alert.c:47 +msgid "Decompression failed" +msgstr "Giải nén không thành công" + +#: lib/gnutls_alert.c:48 +msgid "Handshake failed" +msgstr "Thiết lập quan hệ không thành công" + +#: lib/gnutls_alert.c:49 +msgid "Certificate is bad" +msgstr "Chứng nhận sai" + +#: lib/gnutls_alert.c:50 +msgid "Certificate is not supported" +msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ" + +#: lib/gnutls_alert.c:51 +msgid "Certificate was revoked" +msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" + +#: lib/gnutls_alert.c:52 +msgid "Certificate is expired" +msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" + +#: lib/gnutls_alert.c:53 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "Không nhận ra chứng nhận" + +#: lib/gnutls_alert.c:54 +msgid "Illegal parameter" +msgstr "Tham số không được phép" + +#: lib/gnutls_alert.c:55 +msgid "CA is unknown" +msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)" + +#: lib/gnutls_alert.c:56 +msgid "Access was denied" +msgstr "Truy cập bị từ chối" + +#: lib/gnutls_alert.c:57 +msgid "Decode error" +msgstr "Lỗi giải mã" + +#: lib/gnutls_alert.c:58 +msgid "Decrypt error" +msgstr "Lỗi giải mật mã" + +#: lib/gnutls_alert.c:59 +msgid "Export restriction" +msgstr "Giới hạn xuất" + +#: lib/gnutls_alert.c:60 +msgid "Error in protocol version" +msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức" + +#: lib/gnutls_alert.c:61 +msgid "Insufficient security" +msgstr "Không đủ bảo mật" + +#: lib/gnutls_alert.c:62 +msgid "User canceled" +msgstr "Người dùng đã thôi" + +#: lib/gnutls_alert.c:63 +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: lib/gnutls_alert.c:64 +msgid "No renegotiation is allowed" +msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại" + +#: lib/gnutls_alert.c:66 +msgid "Could not retrieve the specified certificate" +msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định" + +#: lib/gnutls_alert.c:67 +msgid "An unsupported extension was sent" +msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ" + +#: lib/gnutls_alert.c:69 +msgid "The server name sent was not recognized" +msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra" + +#: lib/gnutls_alert.c:71 +msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" +msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không rõ" + +#: lib/gnutls_alert.c:73 +msgid "Inner application negotiation failed" +msgstr "Lỗi thỏa thuận bên trong ứng dụng" + +#: lib/gnutls_alert.c:75 +msgid "Inner application verification failed" +msgstr "Không thẩm tra được bên trong ứng dụng" + +#: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389 +#, c-format +msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" +msgstr "\t\t\tRàng buộc chiều dài đường dẫn: %d\n" + +#: lib/x509/output.c:114 +#, c-format +msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" +msgstr "\t\t\tNgôn ngữ chính sách: %s" + +#: lib/x509/output.c:123 +msgid "" +"\t\t\tPolicy:\n" +"\t\t\t\tASCII: " +msgstr "" +"\t\t\tChính sách:\n" +"\t\t\t\tASCII: " + +#: lib/x509/output.c:125 +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tHexdump: " +msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tĐổ thập lục: " + +#: lib/x509/output.c:217 +msgid "\t\t\tDigital signature.\n" +msgstr "\t\t\tChữ ký dạng số.\n" + +#: lib/x509/output.c:219 +msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" +msgstr "\t\t\tKhông từ chối.\n" + +#: lib/x509/output.c:221 +msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" +msgstr "\t\t\tMã hoá khoá.\n" + +#: lib/x509/output.c:223 +msgid "\t\t\tData encipherment.\n" +msgstr "\t\t\tMã hoá dữ liệu.\n" + +#: lib/x509/output.c:225 +msgid "\t\t\tKey agreement.\n" +msgstr "\t\t\tChấp thuận khoá.\n" + +#: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107 +msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" +msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n" + +#: lib/x509/output.c:229 +msgid "\t\t\tCRL signing.\n" +msgstr "\t\t\tKý CRL.\n" + +#: lib/x509/output.c:231 +msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" +msgstr "\t\t\tChỉ mã hoá khoá.\n" + +#: lib/x509/output.c:233 +msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" +msgstr "\t\t\tChỉ giải mã khoá.\n" + +#: lib/x509/output.c:348 +msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" +msgstr "\t\t\tMáy phục vụ WWW TLS.\n" + +#: lib/x509/output.c:350 +msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" +msgstr "\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n" + +#: lib/x509/output.c:352 +msgid "\t\t\tCode signing.\n" +msgstr "\t\t\tKý mã.\n" + +#: lib/x509/output.c:354 +msgid "\t\t\tEmail protection.\n" +msgstr "\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n" + +#: lib/x509/output.c:356 +msgid "\t\t\tTime stamping.\n" +msgstr "\t\t\tGhi thời gian.\n" + +#: lib/x509/output.c:358 +msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" +msgstr "\t\t\tKý OCSP.\n" + +#: lib/x509/output.c:360 +msgid "\t\t\tAny purpose.\n" +msgstr "\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n" + +#: lib/x509/output.c:384 +msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" +msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n" + +#: lib/x509/output.c:386 +msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" +msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n" + +#: lib/x509/output.c:491 +#, c-format +msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" +msgstr "\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n" + +#: lib/x509/output.c:494 +#, c-format +msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" +msgstr "\t\t\tOID tên khác: %.*s\n" + +#: lib/x509/output.c:495 +msgid "\t\t\totherName DER: " +msgstr "\t\t\tDER tên khác: " + +#: lib/x509/output.c:497 +msgid "" +"\n" +"\t\t\totherName ASCII: " +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tASCII tên khác: " + +#: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326 +#, c-format +msgid "\tVersion: %d\n" +msgstr "\tPhiên bản %d\n" + +#: lib/x509/output.c:537 +msgid "\tSerial Number (hex): " +msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): " + +#: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209 +#, c-format +msgid "\tIssuer: %s\n" +msgstr "\tNhà cấp: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:561 +msgid "\tValidity:\n" +msgstr "\tHợp lệ:\n" + +#: lib/x509/output.c:574 +#, c-format +msgid "\t\tNot Before: %s\n" +msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:588 +#, c-format +msgid "\t\tNot After: %s\n" +msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n" + +#: lib/x509/output.c:602 +#, c-format +msgid "\tSubject: %s\n" +msgstr "\tNgười dân: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305 +#: lib/openpgp/output.c:238 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: lib/x509/output.c:619 +#, c-format +msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" +msgstr "\tThuật toán khoá công người dân: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258 +#, c-format +msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" +msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n" + +#: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260 +msgid "\t\tExponent:\n" +msgstr "\t\tMũ :\n" + +#: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285 +#, c-format +msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" +msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n" + +#: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287 +msgid "\t\tP:\n" +msgstr "\t\tP:\n" + +#: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289 +msgid "\t\tQ:\n" +msgstr "\t\tQ:\n" + +#: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291 +msgid "\t\tG:\n" +msgstr "\t\tG:\n" + +#: lib/x509/output.c:706 +msgid "\tExtensions:\n" +msgstr "\tPhần mở rộng:\n" + +#: lib/x509/output.c:716 +#, c-format +msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" +msgstr "\t\tRàng buộc cơ bản (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 +#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 +#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 +msgid "critical" +msgstr "tới hạn" + +#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 +#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 +#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 +msgid "not critical" +msgstr "không tới hạn" + +#: lib/x509/output.c:731 +#, c-format +msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" +msgstr "\tĐồ nhận diện khoá người dân (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:746 +#, c-format +msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" +msgstr "\t\tĐồ nhận diện khoá nhà cầm quyền (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:761 +#, c-format +msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" +msgstr "\t\tSử dụng khoá (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:776 +#, c-format +msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" +msgstr "\t\tMục đích khoá (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:793 +#, c-format +msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" +msgstr "\t\tTên xen kẽ người dân (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:808 +#, c-format +msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" +msgstr "\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:825 +#, c-format +msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" +msgstr "\t\tThông tin chứng nhận ủy nhiệm (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:837 +#, c-format +msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" +msgstr "\t\tPhần mở rộng lạ %s (%s):\n" + +#: lib/x509/output.c:866 +msgid "\t\t\tASCII: " +msgstr "\t\t\tASCII: " + +#: lib/x509/output.c:870 +msgid "\t\t\tHexdump: " +msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: " + +#: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306 +#, c-format +msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" +msgstr "\tThuật toán chữ ký: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312 +msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" +msgstr "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n" + +#: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337 +msgid "\tSignature:\n" +msgstr "\tChữ ký:\n" + +#: lib/x509/output.c:949 +msgid "" +"\tMD5 fingerprint:\n" +"\t\t" +msgstr "" +"\tDấu tay MD5:\n" +"\t\t" + +#: lib/x509/output.c:951 +msgid "" +"\tSHA-1 fingerprint:\n" +"\t\t" +msgstr "" +"\tDấu tay SHA1:\n" +"\t\t" + +#: lib/x509/output.c:985 +msgid "" +"\tPublic Key Id:\n" +"\t\t" +msgstr "" +"\tMã số khoá công:\n" +"\t\t" + +#: lib/x509/output.c:1151 +msgid "X.509 Certificate Information:\n" +msgstr "Thông tin chứng nhận X.509:\n" + +#: lib/x509/output.c:1155 +msgid "Other Information:\n" +msgstr "Thông tin khác:\n" + +#: lib/x509/output.c:1191 +msgid "\tVersion: 1 (default)\n" +msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n" + +#: lib/x509/output.c:1216 +msgid "\tUpdate dates:\n" +msgstr "\tNgày cập nhật:\n" + +#: lib/x509/output.c:1229 +#, c-format +msgid "\t\tIssued: %s\n" +msgstr "\t\tCấp: %s\n" + +#: lib/x509/output.c:1245 +#, c-format +msgid "\t\tNext at: %s\n" +msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n" + +#: lib/x509/output.c:1255 +#, c-format +msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" +msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n" + +#: lib/x509/output.c:1257 +msgid "\tNo revoked certificates.\n" +msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n" + +#: lib/x509/output.c:1276 +msgid "\t\tSerial Number (hex): " +msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): " + +#: lib/x509/output.c:1285 +#, c-format +msgid "\t\tRevoked at: %s\n" +msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n" + +#: lib/x509/output.c:1368 +msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" +msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n" + +#: lib/openpgp/output.c:85 +msgid "\t\tKey Usage:\n" +msgstr "\t\tSử dụng khoá:\n" + +#: lib/openpgp/output.c:94 +#, c-format +msgid "error: get_key_usage: %s\n" +msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:99 +msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" +msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n" + +#: lib/openpgp/output.c:101 +msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" +msgstr "\t\t\tMã hoá giao thông.\n" + +#: lib/openpgp/output.c:103 +msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" +msgstr "\t\t\tMã hoá dữ liệu lưu trữ.\n" + +#: lib/openpgp/output.c:105 +msgid "\t\t\tAuthentication.\n" +msgstr "\t\t\tXác thực.\n" + +#: lib/openpgp/output.c:128 +msgid "\tID (hex): " +msgstr "\tMã số (thập lục): " + +#: lib/openpgp/output.c:149 +msgid "\tFingerprint (hex): " +msgstr "\tDấu tay (thập lục):" + +#: lib/openpgp/output.c:166 +msgid "\tRevoked: True\n" +msgstr "\tThu hồi: Đúng\n" + +#: lib/openpgp/output.c:168 +msgid "\tRevoked: False\n" +msgstr "\tThu hồi: Sai\n" + +#: lib/openpgp/output.c:176 +msgid "\tTime stamps:\n" +msgstr "\tNhãn thời gian.\n" + +#: lib/openpgp/output.c:193 +#, c-format +msgid "\t\tCreation: %s\n" +msgstr "\t\tTạo : %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:207 +msgid "\t\tExpiration: Never\n" +msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n" + +#: lib/openpgp/output.c:216 +#, c-format +msgid "\t\tExpiration: %s\n" +msgstr "\t\tHết hạn: %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:240 +#, c-format +msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" +msgstr "\tThuật toán khoá công: %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:349 +#, c-format +msgid "\tName[%d]: %s\n" +msgstr "\tTên[%d]: %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:352 +#, c-format +msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" +msgstr "\tThu hồi tên [%d]: %s\n" + +#: lib/openpgp/output.c:369 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tSubkey[%d]:\n" +msgstr "" +"\n" +"\tKhoá phụ[%d]:\n" + +#: lib/openpgp/output.c:404 +msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" +msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n" |