# This is a DRAFT translation into a common dialect # for the Frisian Enclave in Northern Low Saxon; which # means the Northern Low Saxon variaties grown on # Frisian substrate. # # This dialect is based on the Northern variaties of # Groningen and East Frisia. # # So far this is mostly based on Gronings; but that will # change. # # The orthography is based on ANS; but using some different # letter conbinations (ie, öü, üü, ei etc) # # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2004 # # Ideas are taken from the Dutch translation by # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004 # Ronald Hummelink , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp cvs\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 17:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-09 17:14+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Christiansen \n" "Language-Team: Low Saxon NFE (Northern Frisian Enclave) \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Applets" msgstr "Paneelprogramma's" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Toupassens" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Development" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Development Environments" msgstr "Ontwikkelomgevens" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelings-warktüüg" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 msgid "Editors" msgstr "Bewarkers" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Education Applications" msgstr "Educatieve toupassens" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Spöllen en amusement" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "Algemein" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Hulp Inholdsopgave" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Internet Applications" msgstr "Internettoupassens" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:14 msgid "Kernels" msgstr "Kernels" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Multimedia Applications" msgstr "Multimediatoupassens" # Office niet vertalen? #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "Kentoor- en productiviteitstoupassens" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Scientific Applications" msgstr "Wetenschappelke toupassens" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "Veilighaid" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "System" msgstr "Systeem" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddels" #: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X-toupassens" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoulig" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "Söüken" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "_Söüken: " #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Völgende" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "V_orige" # hele discussie hierover op http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?WrapAround # Betere vertaling hier in yelp? #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_Trügloop" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp-fabriek" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Gein href-attribüüt vonden op yelp:document" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "Gein gehögen meer" #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "Titelsied" #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 msgid "Contents" msgstr "Inholdsopgave" #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/yelp-error.c:46 msgid "The selected document could not be opened" msgstr "Et selecteerde dukment kon neit opend worden" # werd niet gevonden? # aangetroffen? #: src/yelp-error.c:52 msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "Dei selecteerde sied kon neit in dit dukment vonden worden." #: src/yelp-error.c:58 msgid "The table of contents could not be read." msgstr "Dei inholdsopgave kon neit lesen worden." #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "DocBook SGML-dukmenten worden neit meer unnerstöönd." #: src/yelp-error.c:70 msgid "The selected file could not be read." msgstr "Et selecteerde bestand kon neit lesen worden." #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Angeven welke map mout worden bruukt voor tiedelke opslag" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Kon Yelp neit opstarten: '%s'" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "Kon gein nei vinster openen." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "Systeemfunkties" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotheekfunkties" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kernelroutines" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "Hardware-apparatuur" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfiguratiebestanden" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "Spölletjes" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "Oversichten" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "Systeemadministratie" #: src/yelp-pager.c:118 msgid "Document URI" msgstr "Dokment-URI" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "Dei URI van t te verwerken dukment" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Pauserentelling is negatiev." #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Kon t OMF-bestand neit laden: '%s'." #: src/yelp-toc-pager.c:883 msgid "Categories" msgstr "Kategorieën" #: src/yelp-toc-pager.c:897 msgid "Documents" msgstr "Dukmenten" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/yelp-window.c:250 msgid "/File/_New window" msgstr "/Bestand/_Nei vinster" #: src/yelp-window.c:253 msgid "/File/_Close window" msgstr "/Bestand/Vnster _sluten" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_warken" #: src/yelp-window.c:258 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Bewarken/_Söüken..." #: src/yelp-window.c:261 msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/Bewarken/_Völgende zöüken" #: src/yelp-window.c:264 msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/Bewarken/V_orige söüken" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" msgstr "/_Ga naar" #: src/yelp-window.c:269 msgid "/Go/_Back" msgstr "/Ga naar/V_orige" #: src/yelp-window.c:272 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/Ga naar/_Völgende" #: src/yelp-window.c:275 msgid "/Go/_Home" msgstr "/Ga naar/_Startsied" #: src/yelp-window.c:278 msgid "/Go/" msgstr "/_Ga naar/" #: src/yelp-window.c:279 msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "/Ga naar/V_orige sied" #: src/yelp-window.c:282 msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/Ga naar/_Völgende sied" #: src/yelp-window.c:285 msgid "/Go/_Contents" msgstr "/Ga naar/_Inholdsopgave" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/yelp-window.c:290 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hulp/_Info" #: src/yelp-window.c:352 msgid "Help Browser" msgstr "Hulp-browser" #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sektie" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Back" msgstr "Trüg" #: src/yelp-window.c:626 msgid "Show previous page in history" msgstr "Dei vorige sied tonen" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Forward" msgstr "Völgende" #: src/yelp-window.c:637 msgid "Show next page in history" msgstr "Dei völgende sied tonen" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Home" msgstr "Startsied" #: src/yelp-window.c:650 msgid "Go to home view" msgstr "Dei startsied tonen" #: src/yelp-window.c:860 msgid "Loading..." msgstr "Besig mit laden..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1300 msgid "translator_credits" msgstr "" "Kenneth Christiansen