# yelp!!!! # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # 1. Mohamad Afifi Omar (App) ,2002. # 2. Hasbullah Bin Pit ,2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 20:19+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Bahasa Melayu \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Fail Konfigurasi" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Pembangunan" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Permainan" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Peranti Perkakasan" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Rutun Kernel" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Fungsi Pustaka" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 msgid "Man Pages" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Aplikasi X" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Fail Konfigurasi" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "Sekilas pandang" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Sekilas pandang" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "Fungsi Pustaka" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "Fungsi Pustaka" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Pentadbir Sistem" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Panggilan Sistem" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "Aplikasi X" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "Aplikasi X" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "Fail Konfigurasi" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "Fungsi Pustaka" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "Permainan" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "Sekilas pandang" #: data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Applets" msgstr "Aplet" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "Aplikasi Pendidikan" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur.. #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Pelungsur Bantuan" #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Kandungan" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "Maklumat Dokumen" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "Aplikasi Saintifik" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "Panggilan Sistem" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "X Applications" msgstr "Aplikasi X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: data/ui/yelp.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "Buku" #: data/ui/yelp.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Font" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Buku" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar" #: data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Cari" #: data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "_Lungsur dengan caret" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "_Cari:" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lebar _tetap:" #: data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Guna font sistem" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Lebar bolehubah:" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_Balut sekeliling" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Font bagi teks lebartetap" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Font bagi teks" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran tetap." #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran bolehubah." #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "Guna caret dikawal papan kekunci bila melihat halaman." #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "Guna caret" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Guna font sistem" #: data/yelp.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Guna font default sistem." #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Kilang Yelp" #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: src/yelp-bookmarks.c:341 #, fuzzy msgid "Document Sections" msgstr "Maklumat Dokumen" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru." #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'." #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Takrifkan dimana direktori cache untuk digunakan" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Tak dapat mengaktifkan Yelp: '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru." #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 msgid "Document Information" msgstr "Maklumat Dokumen" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "Struct YelpDocInfo bagi dokumen" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Kiraan kaku adalah negatif." #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'." #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Tiada href dijumpai pada yelp:docoment" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "Kehabisan memori" #: src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "Kandungan Bantuan" #: src/yelp-window.c:302 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/yelp-window.c:303 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/yelp-window.c:304 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/yelp-window.c:306 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "Tetingkap ba_ru" #: src/yelp-window.c:314 #, fuzzy msgid "About This Document" msgstr "Perihal Set Ini" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "Buka _Lokasi" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "_Tutup tetingkap" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/yelp-window.c:336 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Lihat Juga" #: src/yelp-window.c:341 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." #: src/yelp-window.c:346 msgid "_Preferences" msgstr "Ke_utamaan" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "_Ulangmuat" #: src/yelp-window.c:357 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Papar halaman terdahulu dalam sejarah" #: src/yelp-window.c:362 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Papar halaman seterusnya dalam sejaraj" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "Halaman _Terdahulu" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "Seksyen" #: src/yelp-window.c:382 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Pautan" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Pautan" #: src/yelp-window.c:415 msgid "_About" msgstr "_Perihal" # nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh # bezakan browse web= layar, browse local = lungsur.. #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Pelungsur Bantuan" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1024 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Cari" #: src/yelp-window.c:1040 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "/Edit/Cari _berikutnya" #: src/yelp-window.c:1052 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "_Terdahulu" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohamad Afifi Omar \n" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Mendapatkan bantuan bersama GNOME" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Rumah" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Pergi ke paparan rumah" #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "_Cari" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Persekitaran Pembangunan" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Alatan Pembangunan" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Permainan dan Hiburan" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "Aplikasi Internet" #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Kernel" #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "Aplikasi Multimedia" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "Aplikasi Pejabat dan Produktiviti" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "Keselamatan" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utiliti" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Titlepage" #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "Dokumen dipilih tidak dapat dibuka" #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "Halaman dipilih tidak dijumpai pada dokumen ini." #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "Jadual kandungan tak dapat dibaca." #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "Dokumen SGML DocBook SGML tidak lagi disokong." #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat dibaca." #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "Fail dipilih tak dapat diproses." #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumen" #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "Halaman _Berikutnya" #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" #~ msgid "’" #~ msgstr "’" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "”" #~ msgstr "”" #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "Perihal Artikel Ini" #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "Perihal Biblografi Ini" #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "Perihal Buku Ini" #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "Perihal Bab ini" #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "Perihal Kemasukan Ini" #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "Perihal Glosari Ini" #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "Perihal Indeks Ini" #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "Perihal Bahagian Ini" #~ msgid "About This Preface" #~ msgstr "Perihal Pendahuluan Ini" #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "Perihal Rujukan Ini" #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "Perihal Seksyen Ini" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Afiliasi" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "Apendiks" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Audience" #~ msgstr "Pendengar" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Penulis" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Penulis" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografi" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Bab" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Hakcipta" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Hakcipta" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tarikh" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Dedikasi" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Emel" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Contoh" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Gambarajah" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glosari" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Penting" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Maklumat Perundangan" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Peringkat" #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "Pengdengar Mesej" #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "Peringkat Mesej" #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "Asal Mesej" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Asalan" #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "Penyumbang Lain" #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "Penyumbang Lain" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Bahagian" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "Pendahuluan" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Penerbit" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Penerbit" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Rujukan" #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "Kemasukan Rujukan" #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "Seksyen Rujukan" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Sejarah Rujukan" #~ msgid "See" #~ msgstr "Lihat" #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Set Indeks" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Jadual" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Jadual Kandungan" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tajuk" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "Uri bagi dokumen untuk diproses" #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Edit/Cari _terdahulu" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "Pergi/_Undur" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Pergi/_Maju" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Pergi/_Rumah" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/Pergi/" #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/Pergi/_Kandungan" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "Pelungsur Bantuan bagi GNOME"