# Kazakh translation for yelp. # Copyright (C) 2010 yelp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp gnome-2-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-09 10:26+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Орнату " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME анықтамасы" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "GNOME анықтамасын қарау құралы" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp — GNOME анықтамасын қарау құралы. Бұл стандартты Mallard қарау құралы, " "бірақ ол DocBook, info, man және HTML құжаттамасын да көрсете алады." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Интерактивті іздеу және бетбелгілерді қолдану арқылы қажетті құжаттаманы " "оңай табуға мүмкіндік береді." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Сондай-ақ, оның Mallard құжаттарын өңдеу кезінде редакциялық түсініктемелер " "мен нұсқа күйлерін көрсететін редактор режимі бар." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Жарамсыз сығылған деректер" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Жады жеткіліксіз" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "\"%s\" беті \"%s\" құжатынан табылмады." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл жоқ болып тұр." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "\"%s\" файлы жоқ." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "\"%s\" файлы талданбайды, себебі ол дұрыс құрылған XML құжаты емес." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "\"%s\" файлы талданбайды, себебі оның ішіне салынған бір немесе бірнеше файл " "дұрыс құрылған XML құжаты емес." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Сұралған бет ‘%s’ құжатында табылмады." #: libyelp/yelp-document.c:1064 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "\"%s\" үшін іздеу нәтижелері" #: libyelp/yelp-document.c:1076 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Сәйкес келетін анықтама беттері \"%s\" ішінен табылмады." #: libyelp/yelp-document.c:1082 msgid "No matching help pages found." msgstr "Сәйкес келетін анықтама беттері табылмады." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Белгісіз қате орын алды." #: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Барлық көмек құжаттары" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "\"%s\" файлы талданбайды, себебі ол дұрыс құрылған info беті емес." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "\"%s\" бумасы жоқ болып тұр." #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" іздеу" #: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "\"%s\" XSLT стильдер кестесі жоқ немесе жарамсыз." #: libyelp/yelp-transform.c:520 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:құжат ішінен href атрибуты табылмады\n" #: libyelp/yelp-transform.c:535 msgid "Out of memory" msgstr "Жады жеткіліксіз" #: libyelp/yelp-view.c:251 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Код блогын кө_шіріп алу" #: libyelp/yelp-view.c:256 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Сілтемені көшіріп алу" #: libyelp/yelp-view.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #: libyelp/yelp-view.c:266 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Сілтемені жаңа т_ерезеде ашу" #: libyelp/yelp-view.c:276 msgid "_Install Packages" msgstr "Дестелерді о_рнату" #: libyelp/yelp-view.c:281 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Код _блогын қалайша сақтау…" #: libyelp/yelp-view.c:296 msgid "_Copy Text" msgstr "Мәтінді _көшіру" #: libyelp/yelp-view.c:806 libyelp/yelp-view.c:2139 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI \"%s\" жарамды бетке сілтеп тұрған жоқ." #: libyelp/yelp-view.c:812 libyelp/yelp-view.c:2145 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI жарамды бетке сілтеп тұрған жоқ." #: libyelp/yelp-view.c:817 libyelp/yelp-view.c:2151 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI \"%s\" талдау мүмкін емес." #: libyelp/yelp-view.c:822 msgid "Unknown Error." msgstr "Белгісіз қате." #: libyelp/yelp-view.c:976 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Сізде PackageKit жоқ. Дестелерді орнату сілтемелері PackageKit қажет етеді." #: libyelp/yelp-view.c:1223 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: libyelp/yelp-view.c:1322 msgid "Save Code" msgstr "Кодты сақтау" #: libyelp/yelp-view.c:1418 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "%s адресіне эл. пошта хатын жіберу" #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Суретті қалайша сақтау…" #: libyelp/yelp-view.c:1523 msgid "_Save Video As…" msgstr "Видеоны қалайша _сақтау…" #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Image To…" msgstr "Суретті қайда жіб_еру…" #: libyelp/yelp-view.c:1532 msgid "S_end Video To…" msgstr "Видеоны қайда жіб_еру…" #: libyelp/yelp-view.c:1873 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "\"%s\" үшін құжатты жүктеу мүмкін емес" #: libyelp/yelp-view.c:1879 msgid "Could not load a document" msgstr "Құжатты жүктеу мүмкін емес" #: libyelp/yelp-view.c:1963 msgid "Document Not Found" msgstr "Құжат табылмады" #: libyelp/yelp-view.c:1965 msgid "Page Not Found" msgstr "Бет табылмады" #: libyelp/yelp-view.c:1968 msgid "Cannot Read" msgstr "Оқу мүмкін емес" #: libyelp/yelp-view.c:1974 msgid "Unknown Error" msgstr "Белгісіз қате" #: libyelp/yelp-view.c:1994 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Бұл құжатты сақтайтын дестелерді іздеу." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Түзеткіш режимін іске қосу" #: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1185 src/yelp-window.c:1193 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: src/yelp-window.c:340 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: src/yelp-window.c:347 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: src/yelp-window.c:358 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: src/yelp-window.c:363 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Find…" msgstr "Табу…" #: src/yelp-window.c:365 msgid "Print…" msgstr "Баспаға шығару…" #: src/yelp-window.c:370 msgid "Previous Page" msgstr "Алдыңғы парақ" #: src/yelp-window.c:371 msgid "Next Page" msgstr "Келесі парақ" #: src/yelp-window.c:376 msgid "Larger Text" msgstr "Үлкенірек мәтін" #: src/yelp-window.c:377 msgid "Smaller Text" msgstr "Кішірек мәтін" #: src/yelp-window.c:382 msgid "All Help" msgstr "Бүкіл көмек" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Іздеу (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:421 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: src/yelp-window.c:438 msgid "No bookmarks" msgstr "Бетбелгілер жоқ" #: src/yelp-window.c:446 msgid "Add Bookmark" msgstr "Бетбелгілерге қосу" #: src/yelp-window.c:452 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Бетбелгіні өшіру" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME көмегін алу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "құжаттама;ақпарат;нұсқама;көмек;" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Индекстелген" #~ msgid "View" #~ msgstr "Қарау" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Қаріп баптаулары" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Мәтіндік курсорды көрсету" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Түзетуші режимі" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Дерекқор файл аты" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT стильдер кестесі" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp URI" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Жүктелу күйі" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Қолданба" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Өндіру" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Ойындар" #, fuzzy #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "санат" #, fuzzy #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "санат" #, fuzzy #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "санат" #, fuzzy #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "санат" #, fuzzy #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "санат" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Қолжетерлілік" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Калькулятор" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Күнтізбе" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Қалыпты компьютер" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Жұмыс үстел баптаулары" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "Сөздіктер" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Білім алу" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Файлдар басқарушысы" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Файлдармен алмасу" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Файлдық жүйе" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Сурет" #~ msgid "History" #~ msgstr "Тарих" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музыка" #~ msgid "News" #~ msgstr "Жаңалықтар" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Кеңселік қолданбалар" #~ msgid "Office applications" #~ msgstr "Кеңселік қолданбалар" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Баспаға шығару" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Сканерлеу" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Ғылым" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Қауіпсіздік" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Дыбыс" #~ msgid "System" #~ msgstr "Жүйелік" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Терминал эмуляторы" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Утилиталар" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб браузері" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Аты_н ауыстыру" #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "Б_етбелгілер:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "А_тауы:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Ор_наласу:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Қаріптер" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Қалаулар" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s іске қосылуда" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Баспаға шығаруға дайындау" #~ msgid "Printing is not supported on this printer" #~ msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды" #, fuzzy #~ msgid "re" #~ msgstr "RE: %s" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Тү_зету" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "Ө_ту" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "Б_етбелгілер" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Көмек" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Орнал_асуды ашу" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "Те_резені жабу" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Б_арлығын таңдау" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Табу..." #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Ал_дыңғысын табу" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Ке_лесіні табу" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Қа_лаулар" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Қа_йта жүктеу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Құра_масы" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..." #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" #~ msgid "Help On this application" #~ msgstr "Бұл қолданба үшін көмек ақпараты" #~ msgid "_About" #~ msgstr "О_сы туралы" #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Email а_дресін көшіру" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "І_здеу:" #~ msgid "Fin_d:" #~ msgstr "Та_бу:" #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "Алдыңғысын табу" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "Кел_есіні табу" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010"