# Italian translation of Yelp. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Psyk[o] , 2002. # Luca Ferretti , 2005-2006, 2011. # Milo Casagrande , 2007-2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 18:27+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Installa " #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Help" msgstr "Documentazione GNOME" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Visualizzatore di documentazione per GNOME" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp è il visualizzatore di guide e documentazione di GNOME. È il " "visualizzatore predefinito per i file Mallard, ma è in grado di visualizzare " "anche DocBook, info, man e documentazione in HTML." #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Attraverso una ricerca interattiva e il supporto ai segnalibri, cercare la " "documentazione necessario non è mai stato così facile." #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Dispone inoltre di una modalità editore, che consente di visualizzare i " "commenti editoriali e gli stati di revisione durante la modifica di " "documenti Mallard." #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dati compressi non validi" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "La pagina «%s» non è stata trovata nel documento «%s»." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:393 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Il file «%s» non esiste." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "Impossibile analizzare il file «%s», non è un file ben formato in XML." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Impossibile analizzare il file «%s», uno, o più di uno, dei file che include " "non è un file ben formato in XML." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:335 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata nel documento «%s»." #: ../libyelp/yelp-document.c:1030 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Risultati ricerca per «%s»" #: ../libyelp/yelp-document.c:1042 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Non è stata trovata alcuna pagina di aiuto corrispondente in «%s»." #: ../libyelp/yelp-document.c:1048 msgid "No matching help pages found." msgstr "Non è stata trovata alcuna pagina di aiuto corrispondente." #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Tutti i documenti di aiuto" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina info ben formata." #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "La directory «%s» non esiste." #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cerca «%s»" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "" "Il foglio di stile XSLT «%s» potrebbe essere mancante oppure non valido." #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: ../libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Copia _blocco di codice" #: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia collegamento" #: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" #: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra" #: ../libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "Installa _pacchetti" #: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Salva blocco di co_dice come…" #: ../libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia testo" #: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» non punta a una pagina valida." #: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI non punta a una pagina valida." #: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "L'URI «%s» non può essere analizzato." #: ../libyelp/yelp-view.c:821 #, c-format msgid "Unknown Error." msgstr "Errore sconosciuto." #: ../libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit non è disponibile. I collegamenti per installare pacchetti " "richiedono PackageKit." #: ../libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Salva codice" #: ../libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Invia email a %s" #: ../libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "Salva _immagine come…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "Salva _video come…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "Invia i_mmagine a…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "Invia _video a…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Impossibile caricare un documento per «%s»" #: ../libyelp/yelp-view.c:1878 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Impossibile caricare un documento" #: ../libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Documento non trovato" #: ../libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina non trovata" #: ../libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Impossibile leggere" #: ../libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Cerca pacchetti che contengono questo documento." #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Abilita modalità editore" #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 #: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/yelp-application.c:321 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: ../src/yelp-application.c:325 msgid "Larger Text" msgstr "Testo più grande" #: ../src/yelp-application.c:326 msgid "Smaller Text" msgstr "Testo più piccolo" #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find…" msgstr "Trova…" #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Print…" msgstr "Stampa…" #: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Next Page" msgstr "Pagina successiva" #: ../src/yelp-window.c:378 msgid "All Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Cerca (Ctrl+S)" #: ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "Nessun segnalibro" #: ../src/yelp-window.c:442 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/yelp-window.c:448 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Rimuovi segnalibro" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Consulta l'aiuto di GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "documentazione;informazioni;manuali;aiuto;" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indicizzato" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Indica se il contenuto del documento è stato indicizzato o meno" # Collegamento al frontespizio di un #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI del documento" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "L'URI che identifica il documento" #~ msgid "View" #~ msgstr "View" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Un'istanza YelpView da controllare" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Un'implementazione di un'istanza YelpBookmarks" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Un oggetto GtkSettings da cui recuperare le impostazioni" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Un oggetto GtkIconThem da cui recuperare le icone" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Regolazione carattere" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Una regolazione da aggiungere alla dimensione del carattere" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Mostra il cursore" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Mostra il cursore di testo per un'esplorazione accessibile" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Modalità editore" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Abilita funzionalità utili agli editori" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Nome file del database" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Il nome del file del database SQLite" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "Foglio di stile XSLT" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "La posizione del foglio di stile XSLT" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "URI Yelp" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "Uno YelpUri con la posizione attuale" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Stato di caricamento" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Lo stato di caricamento della view" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "ID pagina" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "L'ID della pagina root rispetto alla pagina visualizzata" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Titolo root" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Il titolo della pagina root rispetto alla pagina visualizzata" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Titolo pagina" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Il titolo della pagina visualizzata" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Descrizione pagina" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "La descrizione della pagina visualizzata" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Icona pagina" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "L'icona della pagina visualizzata" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Application" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Un'istanza di YelpApplication che controlla questa finestra" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Visualizza tutti i risultati della ricerca per «%s»" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Abilita la ricerca" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "" #~ "Indica se la barra della posizione può essere utilizzata come campo di " #~ "ricerca" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." # (ndt) suggerimento #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Pulisce il testo di ricerca" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Aggiunge la pagina ai segnalibri" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Rimuove il segnalibro" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Caricamento in corso" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Stam_pa..." #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Aumenta la dimensione del testo" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Riduce la dimensione del testo" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Mostra _cursore di testo" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Pagina" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualizza" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "V_ai" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "S_egnalibri" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Chiudi" # Collegamento al frontespizio di un #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "Tutti i _documenti" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Trova nella pagina..." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Apri posizione" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "Leggi _dopo" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Leggi dopo" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i corrispondenza" #~ msgstr[1] "%i corrispondenze" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"