# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Samúel Jón Gunnarsson # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-17 12:56+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Setja upp " #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME hjálpin" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2 #| msgid "A Help Browser for GNOME" msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Hjálparvafri fyrir GNOME" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" #: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkefnið" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ógild þjöppuð gögn" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Ekki nógu mikið laust minni" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Síðan '%s' fannst ekki í skjalinu '%s'." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:393 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Skráin er ekki til." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Skráin '%s' er ekki til." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Ekki er hægt að þátta skrána ‚%s‘ vegna þess að hún er ekki velformað XML " "skjal." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Ekki er hægt að þátta skrána ‚%s‘ vegna þess að ein eða fleiri af skránum " "sem hún inniheldur er ekki velformað XML skjal." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:335 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Umbeðin síða fannst ekki í skjalinu ‘%s’." #: ../libyelp/yelp-document.c:1030 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Leitarniðurstöður fyrir “%s”" #: ../libyelp/yelp-document.c:1042 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Engar samsvarandi hjálparsíður fundust í \"%s\"." #: ../libyelp/yelp-document.c:1048 msgid "No matching help pages found." msgstr "Engar samsvarandi hjálparsíður fundust." #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Óþekkt villa kom upp." #: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Öll hjálparskjöl" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Ekki er hægt að þátta skrána '%s' vegna þess að hún er ekki rétt formuð " "upplýsingasíða." #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Mappan ‘%s’ er ekki til." #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Leita að “%s”" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT-stílblaðið ‘%s’ vantar eða að það er ógilt." #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Ekkert href-eigindi fannst í yelp:skjal\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Minnið er búið" #: ../libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Afrita _kóðablokk" #: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Afrita staðsetningu tengils" #: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna tengil" #: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Opna tengil í nýjum _glugga" #: ../libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "Setja upp pakka" #: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Vista _kóðablokk sem…" #: ../libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "_Afrita texta" #: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI-slóðin ‘%s’ beinir ekki á gilda síðu." #: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI-slóðin beinir ekki á gilda síðu." #: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Ekki var hægt að þátta URI-slóðina '%s'." #: ../libyelp/yelp-view.c:821 #, c-format msgid "Unknown Error." msgstr "Óþekkt villa." #: ../libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Þú ert ekki með PackageKit uppsett. Tenglar fyrir uppsetningu pakka þarfnast " "PackageKit." #: ../libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" #: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Vista kóða" #: ../libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Senda tölvupóst á %s" #: ../libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "Vi_sta mynd sem…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "Vi_sta myndskeið sem..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "S_enda mynd til…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "S_enda myndskeið til…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Gat ekki lesið skjal fyrir ‘%s’" #: ../libyelp/yelp-view.c:1878 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Gat ekki lesið skjal" #: ../libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Skjal fannst ekki" #: ../libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Síða fannst ekki" #: ../libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Gat ekki lesið" #: ../libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Óþekkt villa" #: ../libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Leita að pökkum sem innihalda þetta skjal." #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Kveikja á ritilham" #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 #: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: ../src/yelp-application.c:321 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" #: ../src/yelp-application.c:325 msgid "Larger Text" msgstr "Stærri texti" #: ../src/yelp-application.c:326 msgid "Smaller Text" msgstr "Minni texti" #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #: ../src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find…" msgstr "Finna…" #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Print…" msgstr "Prenta…" #: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Previous Page" msgstr "Fyrri síða" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" #: ../src/yelp-window.c:378 msgid "All Help" msgstr "Öll hjálp" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Leita (Ctrl+S)" #: ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "Engin bókamerki" #: ../src/yelp-window.c:442 msgid "Add Bookmark" msgstr "Bæta við bókamerki" #: ../src/yelp-window.c:448 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Fjarlægja bókamerki" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Fá hjálp með GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "handbækur;handbók;hjálparskjöl;skjölun;upplýsingar;leiðbeiningar;" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Skráð" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Hvort efni skjalsins hafi verið sett í yfirlitsskrá" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Slóð á skjal" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "URI-slóðin sem auðkennir skjalið" #~ msgid "View" #~ msgstr "Skoða" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Tilvik YelpView sem á að stýra" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Tilvik YelpBookmarks útfærslu" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "GtkSettings hlutur sem á að ná í stillingar frá" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "GtkIconTheme hlutur sem á að ná í táknmyndir frá" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Aðlögun á letri" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Stærðarbreyting sem bæta á við leturstærðir" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Birta textabendil" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Birta textabendil fyrir aukið aðgengi" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Ritilhamur" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Virkja eiginleika sem nýtast ritstjórum" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Skráarheiti gagnagrunns" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Skráarheiti sqlite gagnagrunnsins" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT stílblað" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "Staðsetning XSLT-stílblaðsins" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp-slóð" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "YelpUri-slóð með núverandi staðsetningu" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Staða hleðslu..." #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Staða hleðslu sýnarinnar" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "Auðkenni síðu" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Auðkenni grunnsíðu (root page) síðunnar sem verið er að skoða" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Titill grunnsíðu" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Titill grunnsíðu (root page) síðunnar sem verið er að skoða" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Titill síðu" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Titill síðunnar sem verið er að skoða" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Lýsing síðu" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "Lýsing á síðunni sem verið er að skoða" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Táknmynd síðu" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "Táknmynd síðunnar sem verið er að skoða" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Tilvik af YelpApplication sem stýrir þessum glugga" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Skoða allar leitarniðurstöður fyrir “%s”" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Stillingarskrár" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Þróun" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Leikir" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Vélbúnaðareiningar" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Kernel Routines" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Library Functions" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "Stillingarskrár" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "Yfirlit" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "Yfirlit" #, fuzzy #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Library Functions" #, fuzzy #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Library Functions" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Kerfisstjórnun" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "System Calls" #, fuzzy #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "Stillingarskrár" #, fuzzy #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "Library Functions" #, fuzzy #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "Leikir" #, fuzzy #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "Yfirlit" #, fuzzy #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "GNOME - Skjáborðið" #, fuzzy #~ msgid "Education Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Hjálparvafri" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Innihald hjálpar" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #, fuzzy #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "Gögn" #, fuzzy #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "System Calls" #, fuzzy #~ msgid "X Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "Bók" #~ msgid "_Find: " #~ msgstr "Leita:" #, fuzzy #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Deildir" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næsta" #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "Yelp Verksmiðjan" #, fuzzy #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "Ekki tókst að virkja Yelp: '%s'" #~ msgid "Define which cache directory to use" #~ msgstr "Skilgreindu möppu sem nota á sem skyndiminni" #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "Ekki tókst að virkja Yelp: '%s'" #~ msgid "Could not open new window." #~ msgstr "Ekki tókst að opna nýja glugga." #, fuzzy #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgstr "Ekki tókst að virkja Yelp: '%s'" #~ msgid "Help Contents" #~ msgstr "Innihald hjálpar" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "/_Skrá" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "/Sýs_l" #, fuzzy #~ msgid "_Go" #~ msgstr "/Fa_ra" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "/_Hjálp" #, fuzzy #~ msgid "About This Document" #~ msgstr "Um Þessa Bók" #, fuzzy #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "/Skrá/_Loka glugga" #, fuzzy #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Sjá einnig" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "/Sýsl/_Finna á síðu..." #~ msgid "Show previous page in history" #~ msgstr "Sýna fyrri síðu í ferilskrá" #~ msgid "Show next page in history" #~ msgstr "Sýna næstu síðu í ferilskrá" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Section" #~ msgstr "_Fyrra" #, fuzzy #~ msgid "_Next Section" #~ msgstr "Deildir" #, fuzzy #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Innihald hjálpar" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "/Hjálp/_Um" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Hjálparvafri" #, fuzzy #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Leita" #, fuzzy #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "/Sýsl/_Finna á ný" #, fuzzy #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "_Fyrra" # Note to translators: put here your name (and address) so it # * will shop up in the "about" box #, fuzzy #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson " #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Fara yfir í heima-sýn" #, fuzzy #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "Leita" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Þróunar Umhverfi" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Þróunar Tól" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Ritlar" #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Leikir og skemmtun" #~ msgid "General" #~ msgstr "Almennt" #, fuzzy #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "Forrit" #, fuzzy #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Kernel Routines" #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "Margmiðlunar Forrit" #, fuzzy #~ msgid "System" #~ msgstr "System Calls" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Tól" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "þetta gagn '%s' fannst ekki" #, fuzzy #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "þetta gagn '%s' fannst ekki" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Flokkar" #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "Um Þessa Grein" #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "Um Þennan Kafla" #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "Um Þennan Part" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Grein" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Höfundur" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Höfundar" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kafli" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Höfundaréttur" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Höfundaréttir" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dagsetning" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Deildir" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Dæmi" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Mikilvægt" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Útgefandi" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Útgefendur" #, fuzzy #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Spjaldskrá" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tafla" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Innihald hjálpar" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Ábending" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aðvörun" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Sýsl/_Finna á ný" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Fara/Til_baka" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Fara/Á_fram" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Fara/_Heim" #, fuzzy #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/Fa_ra" #, fuzzy #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "Innihald hjálpar"