From c285b2cd583cdc9bf300277634e96ff9fbcff1b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Fri, 22 Dec 2017 23:04:41 +0000 Subject: Update Esperanto translation --- po/eo.po | 1741 +++++++------------------------------------------------------- 1 file changed, 197 insertions(+), 1544 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 5070331d..07b9b039 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -10,1703 +10,356 @@ # Michael MORONI, , 2009. # Kim RIBEIRO , 2009. # Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011. -# Tiffany Antopolski , 2011. -# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012. -# +# Tiffany ANTOPOLSKI , 2011. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 2.3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 18:48+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&k" +"eywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-20 10:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-23 00:01+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: -#. +#. #. - The package to install -#. -#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr) +#. +#: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Instali na " -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Nevalidaj densigitaj datumoj" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Memoro ne sufiĉas" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:301 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:455 ../libyelp/yelp-man-document.c:255 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La paĝo '%s' ne estis trovita en dokumento '%s'." +msgstr "La paĝo ‘%s’ ne estis trovita en dokumento ‘%s’." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "La dosiero ne ekzistas." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas." +msgstr "La dosiero ‘%s’ ne ekzistas." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" -"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman XML-" +"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman XML-" "dokumenton." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" -"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar unu aŭ pluraj importitaj " -"dosieroj ne enhavas bonformajn XML-dokumentojn." +"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar unu aŭ pluraj importitaj dosieroj " +"ne enhavas bonformajn XML-dokumentojn." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento '%s'." +msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento ‘%s’." -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "Indeksite" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Ĉu la enhavo de la dokumento estas indeksita?" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "URI de dokumento" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "La URI kiu identigas la dokumenton" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1030 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Serĉrezultoj por “%s”" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1042 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj en \"%s\"." +msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj en “%s”." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1048 msgid "No matching help pages found." msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj." -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Okazis nekonata eraro." -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Ĉiuj helpdokumentoj" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman info-paĝon." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "Vido" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "YelpView-apero por stiri" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Legosignoj" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Apero de realigo de YelpBookmarks" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "Aktivigi serĉon" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "Ĉu uzi la adresenigon kiel serĉkampo?" +"La dosiero ‘%s’ ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman info-paĝon." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270 -msgid "Search..." -msgstr "Serĉi..." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Vakigi la serĉendan tekston" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Aldoni legosignon por ĉi tiu paĝo" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Forigi legosignon" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Serĉi por “%s”" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "Ŝargante" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:343 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "La dosierujo ‘%s’ ne ekzistas." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "Gtk-Agordoj" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "GtkSettings-objekto de kie obteni agordojn" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "GtkIconTheme-objekto de kie obteni piktogramojn" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Tipara ĝustigo" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Ĝustigo de grando aldonenda al tipargrando" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Montri tekstkursoron" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Montri tajpkursoron por alirebla navigado" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Redakta reĝimo" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Enŝalti utilajn trajtojn por redaktoroj" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "Datumbaza dosiernomo" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "La dosiernomo de la sqlite-datumbazo" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "XSLT-stilfolio" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "La loko de XSLT-stilfolio" +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Serĉi por “%s”" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "La XSLT-stilfolio '%s' ne ekzistas aŭ ne estas valida." +msgstr "La XSLT-stilfolio ‘%s’ ne ekzistas aŭ ne estas valida." -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "\"yelp:document\" ne posedas atributon href.\n" +msgstr "yelp:document ne posedas atributon href\n" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Memoro ne sufiĉas" -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "_Presi..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "_Reen" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "_Antaŭen" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Antaŭa paĝo" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Sekva paĝo" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp-URI" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "YelpUri kun la aktuala loko" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "Ŝargante staton" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "La ŝargstato de la vido" +#: ../libyelp/yelp-view.c:253 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "K_opii kodgrupon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "Paĝ-ID" +#: ../libyelp/yelp-view.c:258 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopii ligilan lokon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "La identigilo de la bazpaĝo de la nun montrata paĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:263 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Malfermi ligilon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "Titolo de bazpaĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:268 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "La titolo de la bazpaĝo de la nun montrata paĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:278 +msgid "_Install Packages" +msgstr "_Instali pakaĵojn" -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "Paĝ-titolo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:283 +#| msgid "Save Code _Block As..." +msgid "Save Code _Block As…" +msgstr "Konservi kodo_grupon kiel…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "La titolo de la nun montrata paĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:298 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopii tekston" -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "Paĝ-prispkribo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2197 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "La URI ‘%s’ ne indikas al valida paĝo." -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "La priskribo de la nun montrata paĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2203 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "La URI ne indikas al valida paĝo." -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "Paĝ-piktogramo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2209 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "La URI ‘%s’ ne povus esti sintakte analizita." -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "La piktogramo de la nun montrata paĝo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:842 +#, c-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown Error." +msgstr "Nekonata eraro." -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +#: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "Vi ne havas PackageKit. Pakaĵ-instalil-ligiloj postulas na PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "Konservi bildon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "Konservi kodon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Sendi retmesaĝon al %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Instali pakaĵojn" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Malfermi ligilon" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopii ligilan lokon" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#| msgid "_Save Image As..." +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Kon_servi bildon kiel…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#| msgid "_Save Video As..." +msgid "_Save Video As…" +msgstr "Kon_servi videon kiel…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Kon_servi bildon kiel..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1551 +#| msgid "S_end Image To..." +msgid "S_end Image To…" +msgstr "S_endi bildon al…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "Kon_servi videon kiel..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1552 +#| msgid "S_end Video To..." +msgid "S_end Video To…" +msgstr "S_endi videon al…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "S_endi bildon al..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "S_endi videon al..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopii tekston" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "K_opii kodgrupon" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "Konservi kodo_grupon kiel..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Montri ĉiujn serĉrezultoj por “%s”" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1893 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton por \"%s\"" +msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton por ‘%s’" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1899 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1983 msgid "Document Not Found" msgstr "Ne trovis la dokumenton" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1985 msgid "Page Not Found" msgstr "Ne trovis la paĝon" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1988 msgid "Cannot Read" msgstr "Ne eblis legi" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1994 msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata eraro" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1737 +#: ../libyelp/yelp-view.c:2014 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Serĉi pakaĵojn kiuj entenas tiun dokumenton." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1890 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "La URI ‘%s’ ne indikas al valida paĝo." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1896 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "La URI ne indikas al valida paĝo." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1902 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "La URI ‘%s’ ne povus esti sintakte analizita." - -#: ../src/yelp-application.c:65 +#: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Enŝalti redaktilan reĝimon" -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Pli _granda teksto" - -#: ../src/yelp-application.c:130 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "Pligrandigi la tekston" - -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "Pli _malgranda teksto" - -#: ../src/yelp-application.c:135 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "Malpligrandigi la tekston" - -#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 +#: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: ../src/yelp-application.c:288 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Montri tekst_kursoron" - -#: ../src/yelp-window.c:236 -msgid "_Page" -msgstr "_Paĝo" - -#: ../src/yelp-window.c:237 -msgid "_View" -msgstr "_Vido" - -#: ../src/yelp-window.c:238 -msgid "_Go" -msgstr "_Iri" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "L_egosignoj" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nova fenestro" - -#: ../src/yelp-window.c:247 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermi" - -#: ../src/yelp-window.c:252 -msgid "_All Documents" -msgstr "Ĉiuj dokumentoj" - -#: ../src/yelp-window.c:256 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Aldoni legosignon" - -#: ../src/yelp-window.c:261 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Forigi legosignon" - -#: ../src/yelp-window.c:265 -msgid "Find in Page..." -msgstr "Trovi en paĝo..." - -#: ../src/yelp-window.c:275 -msgid "Open Location" -msgstr "Malfermi lokon" - -#: ../src/yelp-window.c:301 -msgid "Application" -msgstr "Aplikaĵo" - -#: ../src/yelp-window.c:302 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "\"YelpApplication\"-instanco kiu regas ĉi tiun fenestron" - -#: ../src/yelp-window.c:429 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "Legi ligon _poste" - -#: ../src/yelp-window.c:526 -msgid "Find:" -msgstr "Serĉi:" +#: ../src/yelp-application.c:321 +#| msgid "_New Window" +msgid "New Window" +msgstr "Nova fenestro" + +#: ../src/yelp-application.c:325 +#| msgid "_Larger Text" +msgid "Larger Text" +msgstr "Pli granda teksto" + +#: ../src/yelp-application.c:326 +#| msgid "_Smaller Text" +msgid "Smaller Text" +msgstr "Pli malgranda teksto" + +#: ../src/yelp-window.c:343 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "Reen" + +#: ../src/yelp-window.c:350 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: ../src/yelp-window.c:361 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: ../src/yelp-window.c:366 +#| msgid "Find:" +msgid "Find…" +msgstr "Serĉi…" + +#: ../src/yelp-window.c:367 +#| msgid "Print" +msgid "Print…" +msgstr "Presi…" + +#: ../src/yelp-window.c:372 +#| msgid "_Previous Page" +msgid "Previous Page" +msgstr "Antaŭa paĝo" + +#: ../src/yelp-window.c:373 +#| msgid "_Next Page" +msgid "Next Page" +msgstr "Sekva paĝo" + +#: ../src/yelp-window.c:378 +#| msgid "Help" +msgid "All Help" +msgstr "Tuta helpo" + +#: ../src/yelp-window.c:400 +msgid "Search (Ctrl+S)" +msgstr "Serĉo (Ktrl+S)" + +#: ../src/yelp-window.c:417 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" -#: ../src/yelp-window.c:548 -msgid "Read Later" -msgstr "Legi poste" +#: ../src/yelp-window.c:434 +#| msgid "Bookmarks" +msgid "No bookmarks" +msgstr "Neniuj legosignoj" -#: ../src/yelp-window.c:1180 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i kongruo" -msgstr[1] "%i kongruoj" +#: ../src/yelp-window.c:442 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aldoni legosignon" -#: ../src/yelp-window.c:1189 -msgid "No matches" -msgstr "Neniu kongruo" +#: ../src/yelp-window.c:448 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Forigi legosignon" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Ricevi helpon pri GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 -msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "dokumentado;informo;manlibro;gvidilo;" - -#~ msgid "_Share..." -#~ msgstr "_Komunigi..." - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Komunigi" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermi" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Babilado" - -#~ msgid "Send a help link to a chat contact:" -#~ msgstr "Sendi help-ligilon al babilejan kontakton:" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Retpoŝtadreso" - -#~ msgid "Send a help link to an email contact:" -#~ msgstr "Sendi help-ligilon al retpoŝtan kontakton:" - -#~ msgid "Compose new email" -#~ msgstr "Krei novan retpoŝtmesaĝon" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopii" - -#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:" -#~ msgstr "Sendi la help-lokon tondujen:" - -#~ msgid "Copy location to clipboard" -#~ msgstr "Kopii la lokon todujen" - -#~ msgid "GNU Info Pages" -#~ msgstr "Informpaĝoj de GNU" - -#~ msgid "Traditional command line help (info)" -#~ msgstr "Tradicia komandlinia helpo (info)" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj" - -#~ msgid "BLT Functions" -#~ msgstr "BLT-Funkcioj" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Agordodosieroj" - -#~ msgid "Curses Functions" -#~ msgstr "Curses-Funkcioj" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Programado" - -#~ msgid "FORTRAN Functions" -#~ msgstr "FORTRAN-funkcioj" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Ludoj" - -#~ msgid "Hardware Devices" -#~ msgstr "Aparatoj" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Kernfunkcioj" - -#~ msgid "Network Audio Sound Functions" -#~ msgstr "Retaj aŭdsonaj funkcioj" - -#~ msgid "OpenSSL Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj OpenSSL" - -#~ msgid "OpenSSL Configuration" -#~ msgstr "Konfiguro de OpenSSL" - -#~ msgid "OpenSSL Functions" -#~ msgstr "OpenSSL-funkcioj" - -#~ msgid "OpenSSL Overviews" -#~ msgstr "Resumoj de OpenSSL" - -#~ msgid "Overviews" -#~ msgstr "Superrigardo" - -#~ msgid "POSIX Functions" -#~ msgstr "Funkcioj POSIX" - -#~ msgid "POSIX Headers" -#~ msgstr "POSIX-titoloj" - -#~ msgid "Perl Functions" -#~ msgstr "Funkcioj Perl" - -#~ msgid "Qt Functions" -#~ msgstr "Funkcioj Qt" - -#~ msgid "Readline Functions" -#~ msgstr "Readline funkcioj" - -#~ msgid "Section 0p" -#~ msgstr "Sekcio 0p" - -#~ msgid "Section 1m" -#~ msgstr "Sekcio 1m" - -#~ msgid "Section 1ssl" -#~ msgstr "Sekcio 1ssl" - -#~ msgid "Section 1x" -#~ msgstr "Sekcio 1x" - -#~ msgid "Section 2" -#~ msgstr "Sekcio 2" - -#~ msgid "Section 3blt" -#~ msgstr "Sekcio 3blt" - -#~ msgid "Section 3f" -#~ msgstr "Sekcio 3f" - -#~ msgid "Section 3nas" -#~ msgstr "Sekcio 3nas" - -#~ msgid "Section 3p" -#~ msgstr "Sekcio 3p" - -#~ msgid "Section 3qt" -#~ msgstr "Sekcio 3qt" - -#~ msgid "Section 3readline" -#~ msgstr "Sekcio 3readline" - -#~ msgid "Section 3ssl" -#~ msgstr "Sekcio 3ssl" - -#~ msgid "Section 3tiff" -#~ msgstr "Sekcio 3tiff" - -#~ msgid "Section 4" -#~ msgstr "Sekcio 4" - -#~ msgid "Section 4x" -#~ msgstr "Sekcio 4x" - -#~ msgid "Section 5" -#~ msgstr "Sekcio 5" - -#~ msgid "Section 5ssl" -#~ msgstr "Sekcio 5ssl" - -#~ msgid "Section 5x" -#~ msgstr "Sekcio 5x" - -#~ msgid "Section 6" -#~ msgstr "Sekcio 6" - -#~ msgid "Section 6x" -#~ msgstr "Sekcio 6x" - -#~ msgid "Section 7ssl" -#~ msgstr "Sekcio 7ssl" - -#~ msgid "Section 7x" -#~ msgstr "Sekcio 7x" - -#~ msgid "Section 9" -#~ msgstr "Sekcio 9" - -#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -#~ msgstr "Sekcioj 1, 1p, 1g kaj 1t" - -#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -#~ msgstr "Sekcioj 3, 3o, kaj 3t" - -#~ msgid "Sections 3form and 3menu" -#~ msgstr "Sekcioj 3form kaj 3menu" - -#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -#~ msgstr "Sekcioj 3ncurses kaj 3curses" - -#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" -#~ msgstr "Sekcioj 3pm kaj 3perl" - -#~ msgid "Sections 3x and 3X11" -#~ msgstr "Sekcioj 3x kaj 3X11" - -#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" -#~ msgstr "Sekcioj 7 kaj 7gcc" - -#~ msgid "Sections 8 and 8l" -#~ msgstr "Sekcioj 8 kaj 8l" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Sistemadministrado" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Sistemvokoj" - -#~ msgid "System V Form/Menu Functions" -#~ msgstr "Sistemo V formularaj/menuaj funkcioj" - -#~ msgid "TIFF Functions" -#~ msgstr "TIFF-funkcioj" - -#~ msgid "Termcap Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj Termcap" - -#~ msgid "Traditional command line help (man)" -#~ msgstr "Tradicia komandlinia helpo (man)" - -#~ msgid "X11 Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj X11" - -#~ msgid "X11 Configuration" -#~ msgstr "Konfiguro X11" - -#~ msgid "X11 Devices" -#~ msgstr "X11-aparatoj" - -#~ msgid "X11 Functions" -#~ msgstr "Funkcioj X11" - -#~ msgid "X11 Games" -#~ msgstr "Ludoj X11" - -#~ msgid "X11 Overviews" -#~ msgstr "Resumoj X11" - -#~ msgid "2D Graphics" -#~ msgstr "2-dimensiaj bildoj" - -#~ msgid "3D Graphics" -#~ msgstr "3-dimensiaj bildoj" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Alirebleco" - -#~ msgid "Action Games" -#~ msgstr "Agludoj" - -#~ msgid "Adventure Games" -#~ msgstr "Aventuraj ludoj" - -#~ msgid "Amusement" -#~ msgstr "Amuzo" - -#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -#~ msgstr "Aplikaĵoj por vidi kaj prilabori bildojn" - -#~ msgid "Applications related to audio and video" -#~ msgstr "Aplikaĵoj rilataj al son- kaj film-prezento" - -#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" -#~ msgstr "Aplikaĵoj, kiuj instruas aŭ helpas lerni" - -#~ msgid "Arcade Games" -#~ msgstr "Ludoj de Arcade" - -#~ msgid "Archiving Tools" -#~ msgstr "Arkivaj iloj" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Arto" - -#~ msgid "Artificial Intelligence" -#~ msgstr "Artefarita intelekto" - -#~ msgid "Astronomy" -#~ msgstr "Astronomio" - -#~ msgid "Biology" -#~ msgstr "Biologio" - -#~ msgid "Blocks Games" -#~ msgstr "Ludoj pri blokoj" - -#~ msgid "Board Games" -#~ msgstr "Tabulludoj" - -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Konstruado" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Kalkulilo" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Kalendaro" - -#~ msgid "Card Games" -#~ msgstr "Kartludoj" - -#~ msgid "Charting Tools" -#~ msgstr "Diagramaj iloj" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "Kemio" - -#~ msgid "Clocks" -#~ msgstr "Horloĝoj" - -#~ msgid "Compression Tools" -#~ msgstr "Densigiloj" - -#~ msgid "Computer Science" -#~ msgstr "Informadiko" - -#~ msgid "Construction" -#~ msgstr "Konstruado" - -#~ msgid "Contact Management" -#~ msgstr "Organizado de kontaktoj" - -#~ msgid "Data Visualization" -#~ msgstr "Bildigo de datenoj" - -#~ msgid "Databases" -#~ msgstr "Datumbazoj" - -#~ msgid "Debuggers" -#~ msgstr "Sencimigiloj" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Labortablo" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Labortablaj agordoj" - -#~ msgid "Dialup" -#~ msgstr "Telefona retkontakto" - -#~ msgid "Dictionaries" -#~ msgstr "Vortaroj" - -#~ msgid "Disc Burning" -#~ msgstr "Skribi lumdiskojn" - -#~ msgid "Economy" -#~ msgstr "Ekonomio" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Edukado" - -#~ msgid "Electricity" -#~ msgstr "Elektro" - -#~ msgid "Electronics" -#~ msgstr "Elektroniko" - -#~ msgid "Emulator" -#~ msgstr "Imitilo" - -#~ msgid "Engineering" -#~ msgstr "Inĝenieriko" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Dosiera Mastrumilo" - -#~ msgid "File Tools" -#~ msgstr "Dosieraj iloj" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Transsendo de dosieroj" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "Dosiersistemo" - -#~ msgid "Financial Tools" -#~ msgstr "Financaj iloj" - -#~ msgid "Flow Charting Tools" -#~ msgstr "Fluskemaj iloj" - -#~ msgid "GNOME Applications" -#~ msgstr "GNOMaj Aplikaĵoj" - -#~ msgid "GTK" -#~ msgstr "GTK" - -#~ msgid "GUI Designers" -#~ msgstr "Grafikaj Interfacaj Dizajniloj" - -#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" -#~ msgstr "Komunaj aplikaĵoj por la GNOMa ĉirkaŭaĵo" - -#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" -#~ msgstr "Aŭtentikaj aplikaĵoj por la medio KDE" - -#~ msgid "Geography" -#~ msgstr "Geografio" - -#~ msgid "Geology" -#~ msgstr "Geologio" - -#~ msgid "Geoscience" -#~ msgstr "Terscienco" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafikoj" - -#~ msgid "" -#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -#~ msgstr "" -#~ "Gvidlibroj kaj manlibroj por aplikaĵoj, kiuj komunikas al la ekstera mondo" - -#~ msgid "Guides for getting involved in development" -#~ msgstr "Manlibro pri engaĝigi en programado" - -#~ msgid "Ham Radio" -#~ msgstr "Amatora radio" - -#~ msgid "Hardware Settings" -#~ msgstr "Aparataj agordoj" - -#~ msgid "Have some fun" -#~ msgstr "Iom da amuŭo" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historio" - -#~ msgid "IDEs" -#~ msgstr "Evoluigaj ilaroj" - -#~ msgid "IRC Clients" -#~ msgstr "Retbabilaj klientoj" - -#~ msgid "Image Processing" -#~ msgstr "Bild-prilaborado" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Tujmesaĝilo" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Interreto" - -#~ msgid "Java" -#~ msgstr "Ĝavo" - -#~ msgid "KDE Applications" -#~ msgstr "KDE/aplikaĵoj" - -#~ msgid "Kids Games" -#~ msgstr "Infanaj Ludoj" - -#~ msgid "" -#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " -#~ "disabilities" -#~ msgstr "" -#~ "Eksciu, kiel plibonigi aliron al via sistemo malgraŭ iuj handikapoj." - -#~ msgid "Licenses" -#~ msgstr "Permesiloj" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literaturo" - -#~ msgid "Logic Games" -#~ msgstr "Ludoj pri logiko" - -#~ msgid "Math" -#~ msgstr "Matematiko" - -#~ msgid "Medical Software" -#~ msgstr "Medicinaj programoj" - -#~ msgid "Midi" -#~ msgstr "Midi" - -#~ msgid "Miscellaneous Documentation" -#~ msgstr "Diversspecaj dokumentoj" - -#~ msgid "Mixers" -#~ msgstr "Miksiloj" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitoro" - -#~ msgid "Motif" -#~ msgstr "Motif" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muziko" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novaĵoj" - -#~ msgid "Numerical Analysis" -#~ msgstr "Nombra analitiko" - -#~ msgid "OCR" -#~ msgstr "Signo-rekono" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "Oficejaj aplikaĵoj" - -#~ msgid "Office applications" -#~ msgstr "Oficejaj aplikaĵoj" - -#~ msgid "Other Documentation" -#~ msgstr "Alia Dokumentaro" - -#~ msgid "P2P" -#~ msgstr "Samtavola komunikado" - -#~ msgid "PDA Communication" -#~ msgstr "Man/komputila komunikado" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "Pakaĵadministrilo" - -#~ msgid "Parallel Computing" -#~ msgstr "Paralela komputado" - -#~ msgid "Photography" -#~ msgstr "Fotado" - -#~ msgid "Physics" -#~ msgstr "Fiziko" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "Ludantoj" - -#~ msgid "Presentation Tools" -#~ msgstr "Prezentadaj iloj" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Presado" - -#~ msgid "Profiling Tools" -#~ msgstr "Profililoj" - -#~ msgid "Project Management Tools" -#~ msgstr "Projekt-organizaj iloj" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Publikigo" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "Raster Graphics" -#~ msgstr "Rastrumaj bildoj" - -#~ msgid "Recorders" -#~ msgstr "Registriloj" - -#~ msgid "Remote Access" -#~ msgstr "Defora aliro" - -#~ msgid "Revision Control" -#~ msgstr "Versio-administrado" - -#~ msgid "Robotics" -#~ msgstr "Robotiko" - -#~ msgid "Role Playing Games" -#~ msgstr "Rolaj ludoj" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Skanado de bildoj" - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Scienco" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sekureco" - -#~ msgid "Sequencers" -#~ msgstr "Sekvenciloj" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Agordaro" - -#~ msgid "" -#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -#~ msgstr "Agordoj, per kiuj uzantoj povas igi sian medion pli plaĉa" - -#~ msgid "Simulation Games" -#~ msgstr "Simulaj ludoj" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Sono" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "Sono & video" - -#~ msgid "Sound & Video Editing" -#~ msgstr "Redaktado de son- kaj film-registraĵoj" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sporto" - -#~ msgid "Sports Games" -#~ msgstr "Sportaj ludoj" - -#~ msgid "Spreadsheet Tools" -#~ msgstr "Tabel-kalkulaj iloj" - -#~ msgid "Strategy Games" -#~ msgstr "Strategiaj ludoj" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistemo" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "Televido" - -#~ msgid "Telephony" -#~ msgstr "Telefonado" - -#~ msgid "Telephony Tools" -#~ msgstr "Telefonaj iloj" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Fenestra terminalo" - -#~ msgid "Text Editors" -#~ msgstr "Tekst-redaktiloj" - -#~ msgid "Text Tools" -#~ msgstr "Tekstaj iloj" - -#~ msgid "Tools to help you manage your computer" -#~ msgstr "Iloj, kiuj helpas administri vian komputilon" - -#~ msgid "Translation Tools" -#~ msgstr "Tradukiloj" - -#~ msgid "Tuners" -#~ msgstr "Radioriceviloj" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utilaĵoj" - -#~ msgid "Utilities to help you get work done" -#~ msgstr "Utilaĵoj, kiuj helpas en via laboro" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektoraj bildoj" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Filmo" - -#~ msgid "Video Conference" -#~ msgstr "Televida konferenco" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Rigardilo" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Ret-krozilo" - -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Retprogramado" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Bonvenon al la GNOMa Helpfoliumilo" - -#~ msgid "Word Processors" -#~ msgstr "Dokumentoredaktiloj" - -#~ msgid "Yelp" -#~ msgstr "Yelp" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Frazo ne trovita" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "No povis krei serĉa komponanton" - -#~ msgid "Cannot create window" -#~ msgstr "Ne eblas krei fenestron." - -#~ msgid "Search for other documentation" -#~ msgstr "Serĉi alian dokumentaron" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Serĉi:" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Ne eblis ŝargi paĝon" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "La petita URI-adreso \"%s\" estas nevalida." - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Nekonata paĝo" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Ŝargante..." - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Helprigardilo" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Pri" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Helpi pri ĉi tiu aplikaĵo" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Antaŭa sekcio" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Montru antaŭan paĝon en la historio" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Montru malantaŭan paĝon en la historio" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Reŝargi" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Trovi sekvan aperon de la vorto aŭ frazo" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Serĉi se_kvan" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Trovu antaŭan aperon de la vorto aŭ frazo" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Serĉi _antaŭan" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Serĉi..." - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Fermi fenestron" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Malfermi _lokon" - -#~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "Pri ĉi tiu dokumento" - -#~ msgid "Print This Page ..." -#~ msgstr "Presu tiun ĉi paĝon..." - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Presu tiun ĉi dokumenton..." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Helpo" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "R_edakti" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Dosiero" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum la provo transformi la dokumenton." - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Malsukcesa transformado." - -#~ msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -#~ msgstr "La XSLT/a stila folio \"%s\" ne ekzistas aŭ ne estas valida." - -#~ msgid "Invalid Stylesheet" -#~ msgstr "Nevalida stila folio" - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "La enhavo-listo (TOC) ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne estas bonforma XML-" -#~ "dokumento." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en la enhavo-listo." - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Paĝo %s ne estis trovita en la enhavo-listo." - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "La serĉilo donis nevalidan rezulton." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Ne eblas plenumi la serĉon." - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Ne eblis plenumi la petitan serĉadon." - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Serĉado ne estis plenumebla." - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Sen komento." - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "a:ado:aj:ajn:an:ante:as:i:is:ita:itaj:itajn:itan:o:oj:ojn:on:os:u" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "mal:re:sub" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "al:aŭ:ĉi:ĉio:ĉiuj:de:dialog:eksplik:el:en:est:far:funkci:ĝi:hav:help:iuj:" -#~ "iujn:iun:kaj:kial:kiam:kiel:kio:kiu:kiuj:kiujn:kiun:la:mi:min:ne:neniu:" -#~ "neniuj:per:por:pov:pri:tiam:tiel:tio:tiu:tiun" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Ripetu la serĉon enretan je %s" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Provu uzi aliaj vortoj por priskribi la problemon kiun vi havas, aŭ la " -#~ "temon pri kiu vi deziras helpon." - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Neniuj rezultoj por \"%s\"" - -#~ msgid "the Ubuntu Help Pages" -#~ msgstr "la Ubuntu Helppaĝoj" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Ne eblis presi vian dokumenton: %s" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Eraro okazis dum presado" - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Atendado por presi" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Presilo %s ne subtenas postskriptan presadon." - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Presado ne estas subtenata en tiu ĉi presilo" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Preparado por presi" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Presi" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman man-" -#~ "libran paĝon." - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr " GNOMa Helpfoliumilo" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Difinu la tenejan dosierujon ke vi devas uzi" - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Uzu privatan seancon" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "La dosiero ‘%s’ ne povis esti legata kaj malkodata. Eble la dosiero estas " -#~ "kunpremita en nesubtenata formato." - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Ne haveblas informo pri tiu ĉi eraro." - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Dosiero ne legebla." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Dosiero ne trovita." - -#~ msgid "The requested page was not found in the document %s." -#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento %s." - -#~ msgid "The page %s was not found in the document %s." -#~ msgstr "La paĝo %s ne estis trovita en dokumento %s." - -#~ msgid "Page not found" -#~ msgstr "Paĝo ne trovita" - -#~ msgid "Document Sections" -#~ msgstr "Sekcioj de Dokumento" - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Helpaj Temoj" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Legosigno titolita %s jam ekzistas por ĉi tiu paĝo." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Legosigno titolita %s jam ekzistas por ĉi tiu paĝo." - -#~ msgid "Remove Bookmark" -#~ msgstr "Forigi legosignon" - -#~ msgid "Rename Bookmark" -#~ msgstr "Alinomi legosignon" - -#~ msgid "Open Bookmark in New Window" -#~ msgstr "Malfermi legosignon en nova fenestro" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Uzi la defaŭltajn tiparojn agorditajn por la sistemo." - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Uzi sistemajn tiparojn" - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Uzi kursoron" - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "Uzi klavar-kontroleblan kursoron dum vidado de paĝoj." - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Tiparo por teksto kun varia larĝo." - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo." - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Tiparo por teksto" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Tiparo por fiksita teksto" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Varia larĝo" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Loko:" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "Legosignoj:" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate" - -#~ msgid "how to contribute" -#~ msgstr "kiel kontribui" - -#~ msgid "free support" -#~ msgstr "liberan subtenon" - -#~ msgid "commercial technical support" -#~ msgstr "komerca teknika subteno" - -#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center" -#~ msgstr "Bonvenon al la Ubuntu/helpcentro" - -#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out" -#~ msgstr "" -#~ "Ubuntu posedas malferma kaj vigla komunumo el kontribuantoj. Eltrovu" - -#~ msgid "Ubuntu Help Center" -#~ msgstr "Ubuntu-helpcentro" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Temoj" - -#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar" -#~ msgstr "Por trovi helpon, enmetu ŝlosilvorton en la serĉbreto" - -#~ msgid "" -#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in " -#~ "their own new section." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiuj gvidiloj ordinare troviĝis sur la unua paĝo. Metite ĉi tien por " -#~ "sekure teni ilin en ilia propra sekcio." - -#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive" -#~ msgstr "La Ubuntu-komunumo amplekse provizas" - -#~ msgid "Playing music" -#~ msgstr "Ludi muzikon" - -#~ msgid "Keeping your computer updated" -#~ msgstr "Teni vian komputilon ĝisdata" - -#~ msgid "Importing photos" -#~ msgstr "Importi fotojn" - -#~ msgid "How to Contribute" -#~ msgstr "Kiel kontribui" - -#~ msgid "General Guides" -#~ msgstr "Ĝeneralaj gvidiloj" - -#~ msgid "Connecting to the internet" -#~ msgstr "Konekti al la Interreto" - -#~ msgid "Common Questions" -#~ msgstr "Oftaj demandoj" - -#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide" -#~ msgstr "Canonical, ties partneroj kaj aprobitaj kompanioj provizas" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "La dosiero ‘%s’ ne estas legebla. Eble ĉi tiu dosiero malaperis, aŭ eble " -#~ "vi ne havas permeson por legi ĝin." - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "Sekvanta Sekcio" - -#~ msgid "Enabling visual effects" -#~ msgstr "Taŭgigi ekranajn efektojn" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Aldoni legosignon" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Agordoj" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Uzi sistemajn tiparojn" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fiksita larĝo:" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Agordoj" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Elekti ĉion" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "_Helpotemoj" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Iri al listado de helpotemoj" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "_Redakti legosignojn..." - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopii ligiladreson" - -#~ msgid "Open Link in _New Window" -#~ msgstr "Malfermi ligilon en _nova fenestro" - -#~ msgid "Can't find the answer?" -#~ msgstr "Ĉu la respondo ne troveblas?" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "_Foliumi per kursoro" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Tiparoj" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento " -#~ "'Type=Link'" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Nelanĉebla ero" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Komencanta %s" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DOSIERO" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Identigilo" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn" - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Dosierujo ne trovita" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Ali_nomi" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Dokumenta foliumilo kaj legilo por la labortablo de GNOME." - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Kopii r_etpoŝtadreson" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titolo:" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Serĉi _antaŭan" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Serĉi _sekvan" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "R_edakti legosignojn" - -#~ msgid "Bookmarks for %s" -#~ msgstr "Legosignoj por %s" - -#~ msgid "_Open Bookmark" -#~ msgstr "_Malfermi legosignon" - -#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" -#~ msgstr "Malfermi legosignon en nova _fenestro" +#| msgid "documentation;information;manual;" +msgid "documentation;information;manual;help;" +msgstr "dokumentado;informo;manlibro;helpo;" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Enhavoj" -- cgit v1.2.1