From 544d1b9926a321fdbcc01e326ac8d74b5c4b34e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Tue, 27 Mar 2018 07:50:52 +0000 Subject: Update German translation --- po/de.po | 1689 ++++---------------------------------------------------------- 1 file changed, 96 insertions(+), 1593 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2e63ecd5..9ec195ce 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,25 +6,25 @@ # Hendrik Richter , 2006, 2008. # Andre Klapper , 2007. # Jochen Skulj , 2008. -# Mario Blättermann , 2009-2013, 2016. +# Mario Blättermann , 2009-2013, 2016, 2018. # Christian Kirbach , 2009, 2011. # Benjamin Steinwender , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-20 12:33+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-24 07:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-25 22:35+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip @@ -40,6 +40,44 @@ msgstr "" msgid "Install " msgstr " installieren" +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Help" +msgstr "GNOME Hilfe" + +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Help viewer for GNOME" +msgstr "Hilfebetrachter für GNOME" + +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " +"also display DocBook, info, man, and HTML documentation." +msgstr "" +"Yelp ist der Hilfebetrachter für GNOME. Er ist der voreingestellte " +"Betrachter für Mallard-Hilfetexte, kann aber auch mit DocBook-, Texinfo- und " +"HTML-Dokumenten sowie Unix-Handbuchseiten (Manpages) umgehen." + +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " +"and bookmarks." +msgstr "" +"Durch interaktive Suche und Lesezeichen wird die das Finden der benötigten " +"Dokumentation erleichtert." + +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " +"statuses when editing Mallard documents." +msgstr "" +"Er verfügt auch über einen Editor-Modus, in dem Kommentare der Bearbeiter " +"und der Revisionsstatus beim Bearbeiten von Mallard-Dokumenten angezeigt " +"wird." + +#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" @@ -50,26 +88,26 @@ msgstr "Ungültige gepackte Daten" msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht genug Speicher" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Die Seite »%s« konnte im Dokument »%s« nicht gefunden werden." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -78,52 +116,36 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da der Inhalt kein gültiges " "XML-Dokument ist." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da eine oder mehrere der " -"enthaltenen Dateien kein gültiges XML-Dokument ist." +"enthaltenen Dateien keine gültigen XML-Dokumente sind." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument »%s« gefunden werden." -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "Indexed" -msgstr "Indiziert" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:279 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Legt fest, ob der Inhalt des Dokuments indiziert ist" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:287 -msgid "Document URI" -msgstr "Adresse des Dokuments" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:288 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "Die Adresse, welche das Dokument referenziert" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1024 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1030 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Suchergebnisse für »%s«" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1036 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1042 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten in »%s« gefunden." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1042 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1048 msgid "No matching help pages found." msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten gefunden." @@ -132,101 +154,28 @@ msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten gefunden." msgid "An unknown error occurred." msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Alle Hilfedokumente" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Info-" +"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Texinfo-" "Seite ist." -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht." -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "Eine YelpView-Instanz zur Steuerung" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Eine YelpBookmarks-Implementationsinstanz" - #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 -msgid "GtkSettings" -msgstr "GtkSettings" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "" -"Ein GtkSettings-Objekt, aus welchem Einstellungen bezogen werden sollen" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Ein GtkIconTheme, aus welchem die Symbole bezogen werden sollen" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Schriftanpassung" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Eine Größenanpassung zum Hinzufügen zu Schriftgrößen" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Textcursor anzeigen" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Textcursor oder Caret für barrierefreie Navigation anzeigen" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Editormodus" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Nützliche Funktionsmerkmale für Editoren aktivieren" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 -msgid "Database filename" -msgstr "Dateiname der Datenbank" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "Der Dateiname der sqlite-Datenbank" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:164 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "XSLT-Stilvorlage" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:165 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "Der Ort der XSLT-Stilvorlage" - #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." @@ -242,172 +191,116 @@ msgstr "Kein href-Attribut im yelp:-Dokument gefunden\n" msgid "Out of memory" msgstr "Speichermangel" -#: ../libyelp/yelp-view.c:253 +#: ../libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Code-Block k_opieren" -#: ../libyelp/yelp-view.c:258 +#: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Ort _kopieren" -#: ../libyelp/yelp-view.c:263 +#: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Verweis öffnen" -#: ../libyelp/yelp-view.c:268 +#: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: ../libyelp/yelp-view.c:278 +#: ../libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "Pakete _installieren" -#: ../libyelp/yelp-view.c:283 +#: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Code-_Block speichern unter …" -#: ../libyelp/yelp-view.c:298 +#: ../libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "Te_xt kopieren" -#: ../libyelp/yelp-view.c:525 -msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp-URI" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:526 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "Eine YelpUri mit dem aktuellen Ort" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:534 -msgid "Loading State" -msgstr "Ladestatus" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:535 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "Der Ladestatus der Ansicht" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:544 -msgid "Page ID" -msgstr "Seitenkennung" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:545 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "Die Kennung der Basisseite der betrachteten Seite" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:553 -msgid "Root Title" -msgstr "Basistitel" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:554 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Der Titel der Basisseite der betrachteten Seite" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:562 -msgid "Page Title" -msgstr "Seitentitel" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:563 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "Der Titel der betrachteten Seite" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:571 -msgid "Page Description" -msgstr "Seitenbeschreibung" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:572 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "Die Beschreibung der betrachteten Seite" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:580 -msgid "Page Icon" -msgstr "Seitensymbol" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:581 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "Das Symbol der betrachteten Seite" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198 +#: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Die Adresse »%s« verweist nicht auf eine gültige Seite." -#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204 +#: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Die Adresse verweist nicht auf eine gültige Seite." -#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210 +#: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../libyelp/yelp-view.c:842 +#: ../libyelp/yelp-view.c:821 #, c-format msgid "Unknown Error." msgstr "Unbekannter Fehler." -#: ../libyelp/yelp-view.c:996 +#: ../libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit ist nicht installiert. Die Verweise der Paketinstallation " "verlangen PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Code speichern" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "E-Mail senden an %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1551 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "Bild s_enden an …" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1552 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "Video s_enden an …" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Ein Dokument für »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1878 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Ein Dokument konnte nicht geladen werden" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument wurde nicht gefunden" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1986 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Seite wurde nicht gefunden" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1989 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Nicht lesbar" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1995 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../libyelp/yelp-view.c:2015 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Nach Paketen suchen, die dieses Dokument enthalten." @@ -415,8 +308,8 @@ msgstr "Nach Paketen suchen, die dieses Dokument enthalten." msgid "Turn on editor mode" msgstr "In den Editor-Modus wechseln" -#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 -#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 +#: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hilfe" @@ -432,14 +325,6 @@ msgstr "Größerer Text" msgid "Smaller Text" msgstr "Kleinerer Text" -#: ../src/yelp-window.c:211 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: ../src/yelp-window.c:212 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "Eine YelpApplication-Instanz, welche dieses Fenster steuert" - #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Zurück" @@ -476,6 +361,10 @@ msgstr "Alle Hilfedokumente" msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Suchen (Strg+S)" +#: ../src/yelp-window.c:417 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "Keine Lesezeichen" @@ -495,1389 +384,3 @@ msgstr "Hilfe zu GNOME erhalten" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "Dokumentation;Information;Handbuch;Hilfe;" - -#~ msgid "See all search results for “%s”" -#~ msgstr "Alle Suchergebnisse für »%s« anzeigen" - -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "Suche aktivieren" - -#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -#~ msgstr "Legt fest, ob die Adresszeile als Suchfeld verwendet werden kann" - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Suchen …" - -#~ msgid "Clear the search text" -#~ msgstr "Den Suchtext löschen" - -#~ msgid "Bookmark this page" -#~ msgstr "Lesezeichen für diese Seite setzen" - -#~ msgid "Remove bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen entfernen" - -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Ladevorgang" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Drucken …" - -#~ msgid "Increase the size of the text" -#~ msgstr "Die Schriftgröße des Texts erhöhen" - -#~ msgid "Decrease the size of the text" -#~ msgstr "Die Schriftgröße des Texts verringern" - -#~ msgid "Show Text _Cursor" -#~ msgstr "Text_cursor anzeigen" - -#~ msgid "_Page" -#~ msgstr "_Seite" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ansicht" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Gehe zu" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Lesezeichen" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" - -#~ msgid "_All Documents" -#~ msgstr "_Alle Dokumente" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#~ msgid "Find in Page..." -#~ msgstr "In Seite suchen …" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ort öffnen" - -#~ msgid "Read Link _Later" -#~ msgstr "Verweis später _lesen" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgid "Read Later" -#~ msgstr "Später lesen" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i Treffer" -#~ msgstr[1] "%i Treffer" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Keine Treffer" - -#~ msgid "" -#~ "Yelp is a viewer and framework for documentation on the Linux desktop. It " -#~ "is used heavily by the GNOME desktop environment, and its tools serve as " -#~ "the reference implementation for the Mallard help format. Yelp supports " -#~ "DocBook, Mallard, HTML, man, and info documents." -#~ msgstr "" -#~ "Yelp ist ein Betrachter und das Gründgerüst für Dokumentation auf Linux-" -#~ "Benutzeroberflächen. Es wird sehr stark von der GNOME-Arbeitsumgebung " -#~ "verwendet und die mitgelieferten Werkzeuge dienen als " -#~ "Referenzimplementierung für das Mallard-Hilfeformat. Yelp unterstützt " -#~ "DocBook-, Mallard-, HTML-, man- und info-Dokumente." - -#~ msgid "" -#~ "Yelp development has led to the development of various tools, and the " -#~ "Mallard and DocBook transformations live in standalone XSLT module. All " -#~ "of these are under the umbrella name Yelp." -#~ msgstr "" -#~ "Die Entwicklung von Yelp führte zur Erstellung verschiedener Werkzeuge, " -#~ "Mallard- und DocBook- Ausgaben werden als eigene XSLT-Module " -#~ "bereitgestellt. Alle diese Werkzeuge werden unter Yelp zusammengefasst." - -#~ msgid "_Share..." -#~ msgstr "_Freigeben …" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Freigeben" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Unterhaltung" - -#~ msgid "Send a help link to a chat contact:" -#~ msgstr "Einen Hilfeverweis an einen Sofortnachrichtenkontakt senden:" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-Mail" - -#~ msgid "Send a help link to an email contact:" -#~ msgstr "Einen Hilfeverweis an einen E-Mail-Kontakt senden:" - -#~ msgid "Compose new email" -#~ msgstr "Neue E-Mail verfassen" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:" -#~ msgstr "Ort der Hilfe in die Zwischenablage kopieren:" - -#~ msgid "Copy location to clipboard" -#~ msgstr "Ort in Zwischenablage kopieren" - -#~ msgid "GNU Info Pages" -#~ msgstr "GNU Info-Seiten" - -#~ msgid "Traditional command line help (info)" -#~ msgstr "Traditionelle Befehlszeilenhilfe (info)" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Anwendungen" - -#~ msgid "BLT Functions" -#~ msgstr "BLT-Funktionen" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Konfigurationsdateien" - -#~ msgid "Curses Functions" -#~ msgstr "Curses-Funktionen" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Entwicklung" - -#~ msgid "FORTRAN Functions" -#~ msgstr "FORTRAN-Funktionen" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Spiele" - -#~ msgid "Hardware Devices" -#~ msgstr "Hardware-Geräte" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Kernelroutinen" - -#~ msgid "Network Audio Sound Functions" -#~ msgstr "Netzwerk-Audio-Sound-Funktionen" - -#~ msgid "OpenSSL Applications" -#~ msgstr "OpenSSL-Anwendungen" - -#~ msgid "OpenSSL Configuration" -#~ msgstr "OpenSSL-Konfiguration" - -#~ msgid "OpenSSL Functions" -#~ msgstr "OpenSSL-Funktionen" - -#~ msgid "OpenSSL Overviews" -#~ msgstr "OpenSSL-Übersichten" - -#~ msgid "Overviews" -#~ msgstr "Übersichten" - -#~ msgid "POSIX Functions" -#~ msgstr "POSIX-Funktionen" - -#~ msgid "POSIX Headers" -#~ msgstr "POSIX-Header" - -#~ msgid "Perl Functions" -#~ msgstr "Perl-Funktionen" - -#~ msgid "Qt Functions" -#~ msgstr "Qt-Funktionen" - -#~ msgid "Readline Functions" -#~ msgstr "Readline-Funktionen" - -#~ msgid "Section 0p" -#~ msgstr "Abschnitt 0p" - -#~ msgid "Section 1m" -#~ msgstr "Abschnitt 1m" - -#~ msgid "Section 1ssl" -#~ msgstr "Abschnitt 1ssl" - -#~ msgid "Section 1x" -#~ msgstr "Abschnitt 1x" - -#~ msgid "Section 2" -#~ msgstr "Abschnitt 2" - -#~ msgid "Section 3blt" -#~ msgstr "Abschnitt 3blt" - -#~ msgid "Section 3f" -#~ msgstr "Abschnitt 3f" - -#~ msgid "Section 3nas" -#~ msgstr "Abschnitt 3nas" - -#~ msgid "Section 3p" -#~ msgstr "Abschnitt 3p" - -#~ msgid "Section 3qt" -#~ msgstr "Abschnitt 3qt" - -#~ msgid "Section 3readline" -#~ msgstr "Abschnitt 3readline" - -#~ msgid "Section 3ssl" -#~ msgstr "Abschnitt 3ssl" - -#~ msgid "Section 3tiff" -#~ msgstr "Abschnitt 3tiff" - -#~ msgid "Section 4" -#~ msgstr "Abschnitt 4" - -#~ msgid "Section 4x" -#~ msgstr "Abschnitt 4x" - -#~ msgid "Section 5" -#~ msgstr "Abschnitt 5" - -#~ msgid "Section 5ssl" -#~ msgstr "Abschnitt 5ssl" - -#~ msgid "Section 5x" -#~ msgstr "Abschnitt 5x" - -#~ msgid "Section 6" -#~ msgstr "Abschnitt 6" - -#~ msgid "Section 6x" -#~ msgstr "Abschnitt 6x" - -#~ msgid "Section 7ssl" -#~ msgstr "Abschnitt 7ssl" - -#~ msgid "Section 7x" -#~ msgstr "Abschnitt 7x" - -#~ msgid "Section 9" -#~ msgstr "Abschnitt 9" - -#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -#~ msgstr "Abschnitte 1, 1p, 1g und 1t" - -#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -#~ msgstr "Abschnitte 3, 3o and 3t" - -#~ msgid "Sections 3form and 3menu" -#~ msgstr "Abschnitte 3form und 3menu" - -#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -#~ msgstr "Abschnitte 3ncurses und 3curses" - -#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" -#~ msgstr "Abschnitte 3pm und 3perl" - -#~ msgid "Sections 3x and 3X11" -#~ msgstr "Abschnitte 3x und 3X11" - -#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" -#~ msgstr "Abschnitte 7 und 7gcc" - -#~ msgid "Sections 8 and 8l" -#~ msgstr "Abschnitte 8 und 8l" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Systemverwaltung" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Systemaufrufe" - -#~ msgid "System V Form/Menu Functions" -#~ msgstr "System V Formular/Menü-Funktionen" - -#~ msgid "TIFF Functions" -#~ msgstr "TIFF-Funktionen" - -#~ msgid "Termcap Applications" -#~ msgstr "Termcap-Anwendungen" - -#~ msgid "Traditional command line help (man)" -#~ msgstr "Traditionelle Befehlszeilenhilfe (man)" - -#~ msgid "X11 Applications" -#~ msgstr "X11-Anwendungen" - -#~ msgid "X11 Configuration" -#~ msgstr "X11-Konfiguration" - -#~ msgid "X11 Devices" -#~ msgstr "X11-Gerät" - -#~ msgid "X11 Functions" -#~ msgstr "X11-Funktionen" - -#~ msgid "X11 Games" -#~ msgstr "X11-Spiele" - -#~ msgid "X11 Overviews" -#~ msgstr "X11-Übersichten" - -#~ msgid "2D Graphics" -#~ msgstr "2D-Grafik" - -#~ msgid "3D Graphics" -#~ msgstr "3D-Grafik" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Barrierefreiheit" - -#~ msgid "Action Games" -#~ msgstr "Action-Spiele" - -#~ msgid "Adventure Games" -#~ msgstr "Abenteuerspiele" - -#~ msgid "Amusement" -#~ msgstr "Vergnügung" - -#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -#~ msgstr "Anwendungen zum Anzeigen und Bearbeiten von Grafiken" - -#~ msgid "Applications related to audio and video" -#~ msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen" - -#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" -#~ msgstr "Lernanwendungen und Anwendungen, die das Lernen unterstützen" - -#~ msgid "Arcade Games" -#~ msgstr "Arcade-Spiele" - -#~ msgid "Archiving Tools" -#~ msgstr "Archivierungswerkzeuge" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Kunst" - -#~ msgid "Artificial Intelligence" -#~ msgstr "Künstliche Intelligenz" - -#~ msgid "Astronomy" -#~ msgstr "Astronomie" - -#~ msgid "Biology" -#~ msgstr "Biologie" - -#~ msgid "Blocks Games" -#~ msgstr "Block-Spiele" - -#~ msgid "Board Games" -#~ msgstr "Brettspiele" - -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Bauen" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Taschenrechner" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Kalender" - -#~ msgid "Card Games" -#~ msgstr "Kartenspiele" - -#~ msgid "Charting Tools" -#~ msgstr "Diagrammwerkzeuge" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "Chemie" - -#~ msgid "Clocks" -#~ msgstr "Uhren" - -#~ msgid "Compression Tools" -#~ msgstr "Komprimierungswerkzeuge" - -#~ msgid "Computer Science" -#~ msgstr "Informatik" - -#~ msgid "Construction" -#~ msgstr "Konstruktion" - -#~ msgid "Contact Management" -#~ msgstr "Kontaktverwaltung" - -#~ msgid "Data Visualization" -#~ msgstr "Datenvisualisierung" - -#~ msgid "Databases" -#~ msgstr "Datenbanken" - -#~ msgid "Debuggers" -#~ msgstr "Fehlerdiagnose" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Arbeitsfläche" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Einstellungen der Arbeitsfläche" - -#~ msgid "Dialup" -#~ msgstr "Einwahl" - -#~ msgid "Dictionaries" -#~ msgstr "Wörterbücher" - -#~ msgid "Disc Burning" -#~ msgstr "CD/DVD-Erstellung" - -#~ msgid "Economy" -#~ msgstr "Wirtschaft" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Bildung" - -#~ msgid "Electricity" -#~ msgstr "Elektrizität" - -#~ msgid "Electronics" -#~ msgstr "Elektronik" - -#~ msgid "Emulator" -#~ msgstr "Emulator" - -#~ msgid "Engineering" -#~ msgstr "Ingenieurwesen" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Dateiverwaltung" - -#~ msgid "File Tools" -#~ msgstr "Dateiwerkzeuge" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Dateiübertragung" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "Dateisystem" - -#~ msgid "Financial Tools" -#~ msgstr "Finanzwerkzeuge" - -#~ msgid "Flow Charting Tools" -#~ msgstr "Flussdiagrammwerkzeuge" - -#~ msgid "GNOME Applications" -#~ msgstr "GNOME-Anwendungen" - -#~ msgid "GTK" -#~ msgstr "GTK" - -#~ msgid "GUI Designers" -#~ msgstr "GUI-Designer" - -#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" -#~ msgstr "Allgemeine Anwendungen für die GNOME-Umgebung" - -#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" -#~ msgstr "Allgemeine Anwendungen für die KDE-Umgebung" - -#~ msgid "Geography" -#~ msgstr "Geografie" - -#~ msgid "Geology" -#~ msgstr "Geologie" - -#~ msgid "Geoscience" -#~ msgstr "Geowissenschaften" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafik" - -#~ msgid "" -#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -#~ msgstr "" -#~ "Anleitungen und Handbücher für Anwendungen, die Verbindung mit der " -#~ "Außenwelt aufbauen" - -#~ msgid "Guides for getting involved in development" -#~ msgstr "Anleitungen zur Beteiligung an der Entwicklung" - -#~ msgid "Ham Radio" -#~ msgstr "Amateurfunk" - -#~ msgid "Hardware Settings" -#~ msgstr "Hardware-Einstellungen" - -#~ msgid "Have some fun" -#~ msgstr "Spaß haben" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Geschichte" - -#~ msgid "IDEs" -#~ msgstr "IDEs" - -#~ msgid "IRC Clients" -#~ msgstr "IRC-Clients" - -#~ msgid "Image Processing" -#~ msgstr "Bildverarbeitung" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Sofortnachrichtendienst" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Java" -#~ msgstr "Java" - -#~ msgid "KDE Applications" -#~ msgstr "KDE-Anwendungen" - -#~ msgid "Kids Games" -#~ msgstr "Kinderspiele" - -#~ msgid "" -#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " -#~ "disabilities" -#~ msgstr "" -#~ "Mehr darüber lernen, wie man sein System für Benutzer mit den " -#~ "unterschiedlichsten Behinderungen zugänglicher macht" - -#~ msgid "Licenses" -#~ msgstr "Lizenzen" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literatur" - -#~ msgid "Logic Games" -#~ msgstr "Logikspiele" - -#~ msgid "Math" -#~ msgstr "Mathematik" - -#~ msgid "Medical Software" -#~ msgstr "Medizinische Software" - -#~ msgid "Midi" -#~ msgstr "Midi" - -#~ msgid "Miscellaneous Documentation" -#~ msgstr "Verschiedene Dokumentationen" - -#~ msgid "Mixers" -#~ msgstr "Mischpulte" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Motif" -#~ msgstr "Motif" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nachrichten" - -#~ msgid "Numerical Analysis" -#~ msgstr "Numerische Analyse" - -#~ msgid "OCR" -#~ msgstr "OCR" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "Büro-Anwendungen" - -#~ msgid "Office applications" -#~ msgstr "Büro-Anwendungen" - -#~ msgid "Other Documentation" -#~ msgstr "Sonstige Dokumentation" - -#~ msgid "P2P" -#~ msgstr "P2P" - -#~ msgid "PDA Communication" -#~ msgstr "PDA-Kommunikation" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "Paketverwaltung" - -#~ msgid "Parallel Computing" -#~ msgstr "Parallele Rechnerverarbeitung" - -#~ msgid "Photography" -#~ msgstr "Fotografie" - -#~ msgid "Physics" -#~ msgstr "Physik" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "Wiedergabe" - -#~ msgid "Presentation Tools" -#~ msgstr "Präsentationswerkzeuge" - -#~ msgid "Profiling Tools" -#~ msgstr "Profiling-Werkzeuge" - -#~ msgid "Project Management Tools" -#~ msgstr "Projektmanagement-Werkzeuge" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Publizieren" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "Raster Graphics" -#~ msgstr "Rastergrafik" - -#~ msgid "Recorders" -#~ msgstr "Aufnahmewerkzeuge" - -#~ msgid "Remote Access" -#~ msgstr "Fernzugriff" - -#~ msgid "Revision Control" -#~ msgstr "Versionskontrolle" - -#~ msgid "Robotics" -#~ msgstr "Robotik" - -#~ msgid "Role Playing Games" -#~ msgstr "Rollenspiele" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Scannen" - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Wissenschaft" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicherheit" - -#~ msgid "Sequencers" -#~ msgstr "Sequenzer" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -#~ msgstr "" -#~ "Einstellungen, die der Benutzer verändern kann, um dessen Umgebung " -#~ "ansprechender zu gestalten" - -#~ msgid "Simulation Games" -#~ msgstr "Simulationsspiele" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Klang" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "Klang und Video" - -#~ msgid "Sound & Video Editing" -#~ msgstr "Klang- und Videobearbeitung" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sport" - -#~ msgid "Sports Games" -#~ msgstr "Sportspiele" - -#~ msgid "Spreadsheet Tools" -#~ msgstr "Tabellenkalkulationswerkzeuge" - -#~ msgid "Strategy Games" -#~ msgstr "Strategiespiele" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" - -#~ msgid "Telephony" -#~ msgstr "Telefonie" - -#~ msgid "Telephony Tools" -#~ msgstr "Telefoniewerkzeuge" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Terminal-Emulator" - -#~ msgid "Text Editors" -#~ msgstr "Texteditoren" - -#~ msgid "Text Tools" -#~ msgstr "Textwerkzeuge" - -#~ msgid "Tools to help you manage your computer" -#~ msgstr "Werkzeuge zur Verwaltung Ihres Rechners" - -#~ msgid "Translation Tools" -#~ msgstr "Übersetzungswerkzeuge" - -#~ msgid "Tuners" -#~ msgstr "Empfangsgeräte" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Werkzeuge" - -#~ msgid "Utilities to help you get work done" -#~ msgstr "Werkzeuge zur Erledigung Ihrer Arbeiten" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektorgrafik" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Video Conference" -#~ msgstr "Videokonferenz" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Betrachter" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Web-Browser" - -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Web-Entwicklung" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Hilfe-Browser" - -#~ msgid "Word Processors" -#~ msgstr "Textverarbeitung" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige " -#~ "Handbuch-Datei ist." - -#~ msgid "Not Found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" - -#~ msgid "Bookmarks for %s" -#~ msgstr "Lesezeichen für %s" - -#~ msgid "_Open Bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen _öffnen" - -#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" -#~ msgstr "Lesezeichen in neuem _Fenster öffnen" - -#~ msgid "Description Column" -#~ msgstr "Beschreibungsspalte" - -#~ msgid "A column in the model to get descriptions from" -#~ msgstr "Eine Spalte im Modell zum Bezug von Beschreibungen" - -#~ msgid "Icon Column" -#~ msgstr "Symbolspalte" - -#~ msgid "A column in the model to get icon names from" -#~ msgstr "Eine Spalte im Modell zum Bezug von Symbolnamen" - -#~ msgid "Flags Column" -#~ msgstr "Markierungsspalte" - -#~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags" -#~ msgstr "Eine Spalte im Modell mit YelpLocationEntryFlags-Markierungen" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist " -#~ "die Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s wird gestartet" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "" -#~ "Von der Anwendung werden keine Dokumente auf der Befehlszeile angenommen" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Unbekannte Startoption: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentadressen können nicht an eine .desktop-Datei mit dem Eintrag " -#~ "»Type=Link« übergeben werden" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Objekt kann nicht gestartet werden" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung ausschalten" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DATEI" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Kennung" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" - -#~ msgid "The page %s was not found in the document %s." -#~ msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Dokument %s gefunden werden." - -#~ msgid "The requested page was not found in the document %s." -#~ msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument %s gefunden werden." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Datei nicht gefunden" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Datei konnte nicht analysiert werden" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "" -#~ "Über diesen Fehler stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Private Sitzung verwenden" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Den Ordner für den Zwischenspeicher festlegen" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr " GNOME-Hilfe-Browser" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Drucken wird von diesem Drucker nicht unterstützt." - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Postscript-Drucken wird vom Drucker »%s« nicht unterstützt." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Warten auf Drucker" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Es war nicht möglich, das Dokument zu drucken: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "GNOME Support-Foren (Englisch)" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Keine Ergebnisse für »%s«" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Versuchen Sie, Ihr Problem oder das Thema, zu dem Sie Hilfe möchten, mit " -#~ "anderen Worten zu beschreiben." - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "ein:eine:der:die:das:ich:du:er:sie:es:wir:ihr:so:zu:um:kann:dialog:tun:" -#~ "tut:erklären:für:von:bis:nicht:hat:haben:hilfe:wie:wo:was:wieso:weshalb:" -#~ "warum:kaputt:defekt:funktioniert:funktionieren:läuft:laufen" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "" -#~ "ab:an:auf:be:bei:ein:ent:er:ge:hin:nach:nieder:über:um:un:unter:ver:vor:" -#~ "zer:zu" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "e:n:en:s:lich:in:hei:keit:ung:nis:lein:chen" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Kein Kommentar" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Suche konnte nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Die angeforderte Suche konnte nicht verarbeitet werden." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Suche konnte nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Die Verarbeitung der Suche gab ungültige Ergebnisse zurück" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "" -#~ "Die angeforderte Seite konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Die Inhaltsverzeichnis-Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie " -#~ "kein gültiges XML-Dokument ist." - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Umbe_nennen" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Lesezeichen:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Schriften" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "Mit Text_cursor navigieren" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Feste Breite:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Systemschriften verwenden" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Variable Breite:" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Dicktengleiche Schrift" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Standardschrift" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Schrift für Buchstaben mit fester Breite (Dicktengleichheit)" - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Schrift für Buchstaben mit variabler Breite" - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "" -#~ "Einen über die Tastatur kontrollierbaren Rahmen verwenden, wenn Seiten " -#~ "betrachtet werden." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Rahmen verwenden" - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Systemschriften verwenden" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Hilfe-Themen" - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Ordner nicht gefunden" - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Defekte Umwandlung" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "" -#~ "Ein unbekannter Fehler trat auf beim Versuch, das Dokument umzuwandeln." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datei" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Bearbeiten" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hilfe" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Aktuelles Dokument drucken …" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "_Ort öffnen" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "Fenster s_chließen" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Alles auswählen" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Suchen …" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "_Rückwärts suchen" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Das vorherige Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "_Weitersuchen" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Das nächste Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Einstellungen" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Neu laden" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Die vorherige Seite in der Chronik anzeigen" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Die nächste Seite in der Chronik anzeigen" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "_Hilfe-Themen" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Zur Auflistung der Hilfe-Themen gehen" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "V_orheriger Abschnitt" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Nächster Abschnitt" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Inhalte" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "Verweisadresse _kopieren" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung anzeigen" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Info" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Hilfe-Browser" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Unbekannte Seite" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Die angeforderte URI-Adresse »%s« ist ungültig" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Laden der Seite nicht möglich" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Suchkomponente konnte nicht erzeugt werden" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "_Rückwärts suchen" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "_Weitersuchen" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Ausdruck nicht gefunden" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht " -#~ "oder Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte, um diese zu lesen." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Christian Meyer \n" -#~ "Christian Neumair \n" -#~ "Matthias Warkus \n" -#~ "Hendrik Brandt \n" -#~ "Andre Klapper \n" -#~ "Mario Blättermann \n" -#~ "Christian Kirbach \n" -#~ "Benjamin Steinwender " - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ein zentraler Sammelpunkt für Hilfedokumente der GNOME Arbeitsumgebung." - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Barrierefreiheit" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Schrift" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Suchen:" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Zeilenumbruch" - -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von »gnome-open«" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Zubehör" - -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Anwendungen zur Unterhaltung" - -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Anwendungen für Textverarbeitung und andere Büroaufgaben" - -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Anwendungen für Multimedia" - -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Anwendungen für Software-Entwicklung" - -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Anwendungen für das Panel" - -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Anwendungen mit Unterstützung für Barrierefreiheit" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Lernprogramme" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Büro" - -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Panel-Applets" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Entwicklung" - -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Wissenschaftliche Programme" - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Zubehör" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Eine Sammlung sonstiger Programme" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht gelesen werden" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die " -#~ "Datei nicht oder der Inhalt hat das falsche Format." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Die YelpDocInfo-Struktur dieses Dokuments" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden.Entweder existiert die " -#~ "Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Die OMF-Datei »%s« konnte nicht geladen werden." - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: Pausen-Zähler ist negativ" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert " -#~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Handbuch für %s lesen" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Info-Seite für %s lesen" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert " -#~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML." - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Befehlszeilen-Hilfe" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) für diese Datei ist " -#~ "ungültig." - -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "" -#~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) »%s« ist ungültig oder " -#~ "zeigt nicht auf eine existierende Datei." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Man-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "GNU-Info-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt" - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Die Suchfunktion wird in dieser Version nicht unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML-Dokumente werden nicht länger unterstützt. Bitten Sie den Verfasser " -#~ "darum, das Dokument in XML umzuwandeln." - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Es konnte kein Übersetzungskontext für die Datei »%s« erzeugt werden. " -#~ "Eventuell wird das Format nicht unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Den Abschnitt »%s« gibt es in diesem Dokument nicht. Wenn Sie von einem " -#~ "Hilfeschalter aus einer Anwendung hierher weitergeleitet wurden, melden " -#~ "Sie dies bitte dem Projektleiter der Anwendung." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die " -#~ "Datei nicht oder sie ist falsch formatiert." - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "" -#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" -#~ msgstr "" -#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" - -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Erstellen von PDF-Dateien wird momentan nicht unterstützt" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Sie versuchten mittels des Treibers »%s« auf einem Drucker zu drucken. " -#~ "Dieses Programm benötigt einen PostScript-Drucktertreiber." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Von:" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Bis:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for Yelp.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hilfe für Yelp konnte nicht angezeigt werden.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Bibliotheksfunktionen" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Sonstige" - -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Yelp-Fabrik" - -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Yelp konnte nicht aktiviert werden: »%s«" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden. Es konnte keine " -#~ "Verbindung zum Beagle-Dienst hergestellt werden." - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Lesezeichen:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" -- cgit v1.2.1