# Serbian translation for tracker. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Мирослав Николић , 2012—2017. # Милош Поповић , 2011—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tracke" "r&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-14 22:02+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Сва постављања" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Према употреби" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "непознато време" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "мање од једне секунде" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dд" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dч" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dм" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2dс" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d дан" msgstr[1] " %d дана" msgstr[2] " %d дана" msgstr[3] " %d дан" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d сат" msgstr[1] " %2.2d сата" msgstr[2] " %2.2d сати" msgstr[3] " %2.2d сат" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d минут" msgstr[1] " %2.2d минута" msgstr[2] " %2.2d минута" msgstr[3] " %2.2d минут" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d секунда" msgstr[1] " %2.2d секунде" msgstr[2] " %2.2d секунди" msgstr[3] " %2.2d секунда" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Највећа дужина речи за попис" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "Пописник неће узимати у обзир речи са већим бројем знакова од овог." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Највећи број речи за попис у документу" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "Пописник ће прочитати само овај највећи број речи из једног документа." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Укључи скраћивање на основу" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Поједностављује речи на њихов корен зарад више резултата. Нпр. „shelves“ и " "„shelf“ на „shel“" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Укључује ненаглашавање" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Преводи наглашене знакове на одговарајуће ненаглашене. Нпр. „Idéa“ у „Idea“ " "зарад побољшаног подударања." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Занемарује бројеве" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Ако је укључено, бројеви неће бити пописани." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Занемарује зауставне речи" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Ако је укључено, речи које се налазе на списку зауставних речи биће " "занемарене. Нпр. опште речи као „the“, „yes“, „no“, итд." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Највећа величина дневника" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Величина дневника при заокретању у мегабајтима. Користите -1 да искључите " "заокретање." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Место до делова дневника" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Где ће бити ускладиштени делићи дневника када достигне највећу величину." #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: ../src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "један" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Грешка покретања програма „тар“" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:496 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:636 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:176 #: ../src/tracker/tracker-status.c:422 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:506 ../src/tracker/tracker-status.c:551 #: ../src/tracker/tracker-status.c:580 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Није дата грешка" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:649 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Непозната грешка, „тар“ је изашао са стањем %d" #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:335 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Колачић није препознат за оживљавање заустављеног копача" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:392 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "Пауза програма и разлог одговарају већ постојећем захтеву паузе" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:755 msgid "Data store is not available" msgstr "Складиште података није доступно" #. Daemon options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:57 msgid "Displays version information" msgstr "Исписује податке о издању програма" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:58 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Записник, 0 = само грешке, 1 = најмање, 2 = детаљно и 3 = прочишћавање " "(задато = 0)" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Присили поновни попис свог садржаја" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Дозвољава само читање базе података" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:63 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Учитава наведену онтологију домена" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:194 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— покреће трагачевог демона" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Трагачево складиште" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Управник складиштем базе података метаподатака и претрагом" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Опширност записника" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Опширан записник." #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Застој освежавања графика" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Трајање у милисекундама између емитовања сигнала освежавања графика када се " "пописани подаци измене унутар базе података." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не могу да добавим Гподешавања за копаче, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Покрећем" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Обрађујем…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Довлачим…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Пописујем један директоријум „%s“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Дубински пописујем директоријум „%s“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Мирује" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Прати промене стања када до њих дође" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Надгледа измене у бази података у стварном времену (нпр. додатта изворишта и " "датотеке)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ОНТОЛОГИЈА" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Исписује општа стања за копаче и складиште" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Зауставља копача (ово морате да користите уз „--miner“)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "РАЗЛОГ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Зауставља копача док је позивни процес жив или док се не настави (ово морате " "да користите уз „--miner“)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Оживи копача (ово морате да користите уз „--miner“)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "КОЛАЧИЋ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Копач за коришћење уз „--resume“ или „--pause“ (можете да користите суфиксе, " "нпр. Датотеке или Програми)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "КОПАЧ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Исписује све копаче тренутно покренуте" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Исписује све копаче инсталиране" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Исписује разлоге паузе" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Прикажи све Трагачеве процесе" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Употребите „SIGKILL“ да зауставите све процесе упоређивања, може бити " "коришћено „store“, „miners“ или „all“, нема параметра за „all“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "ПРОГРАМИ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Употребите „SIGTERM“ да зауставите све процесе упоређивања, може бити " "коришћено „store“, „miners“ или „all“, нема параметра за „all“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Покреће копаче (који такође непосредно покрећу трагачево складиште)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Поставља опширност записника на НИВО („debug“, „detailed“, „minimal“, " "„errors“) за све процесе" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "НИВО" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Приказује вредности записивања у смислу опширности записника за сваки процес" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Не могу да добавим стање за копача: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Преостало време: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "непознато преостало време" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "ПАУЗИРАНО" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Није покренут или је искључен прикључак" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Не могу да довучем стање трагачевог складишта" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Не могу да довучем напредовање трагачевог складишта" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Не могу да довучем префиксе назива" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Нема префикса назива" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Не могу да покренем СПАРКуЛ упит" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Не могу да позовем „tracker_sparql_cursor_next()“ на СПАРКуЛ упиту" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Не могу да паузирам копача, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Покушавам да паузирам копача „%s“ уз разлог „%s“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Не могу да паузирам копача: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Колачић је %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Притисните Ctrl+C да зауставите" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "Не могу да оживим копача, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Покушавам да оживим копача %s са колачићем %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Не могу да оживим копача: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Обављено" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Не могу да испишем копаче, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Нађох инсталираног %d копача" msgstr[1] "Нађох инсталирана %d копача" msgstr[2] "Нађох инсталираних %d копача" msgstr[3] "Нађох инсталираног %d копача" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Нађох %d покренутог копача" msgstr[1] "Нађох %d покренута копача" msgstr[2] "Нађох %d покренутих копача" msgstr[3] "Нађох %d покренутог копача" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не могу да добавим појединости паузе, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Ниједан копач није покренут" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Копачи" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 #| msgid "Application" #| msgid_plural "Applications" msgid "Application" msgstr "Програм" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Ниједан копач није паузиран" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Допуштена је само једна од следећих опција „all“, „store“ и „miners“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Не могу да добавим СПАРКуЛ везу" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Сада ослушкујем за освежењима изворишта у бази података" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Изостављена су сва „nie:plainTextContent“ својства" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Уобичајена стања укључују" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:579 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Не могу да добавим стања, управник не може бити створен, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Складиште" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Не могу да добавим назив приказа за копача „%s“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Не можете заједно да користите пребациваче паузирања и оживљавања копача" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Морате да доставите копача за наредбе паузирања и оживљавања" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Морате да доставите наредбу паузирања или оживљавања за копача" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Не можете заједно да користите „--kill“ и „--terminate“ аргументе" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "Не можете заједно да користите „--get-logging“ и „--set-logging“ аргументе" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Неисправна опширност записника, пробајте „debug“, „detailed“, „minimal“ или " "„errors“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Нађох процес под бројем %d за „%s“" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Делови" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Само оне са исписаним подешавањима" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Подешавам опширност записника за све делове на „%s“…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "Покрећем копаче…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Не могу да покренем копаче, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "можда је прикључак искључен?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Ако нису дати аргументи, приказују се стања копача складишта и података" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:449 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:238 #: ../src/tracker/tracker-status.c:706 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Непознате опције" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Не могу да добавим везу Д-сабирнице" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Не могу да направим посредника Д-сабирнице до трагачевог складишта" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”" msgstr "Формат излазних резултата: „sparql“, или „turtle“" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Не могу да покренем трагачево распакивање: " #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "нисам успео да извршим „%s“: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Говори копачима да поново попишу датотеке које одговарају достављеној миме " "врсти (за нове извлачиваче), користите „-m MIME1 -m MIME2“" #: ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "МИМЕ" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Говори копачима да (поново)попишу дату датотеку" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "Прави резерву текућег пописа / базе података у понуђену датотеку" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "Враћа базу поадтака из претходне резерве (видите „--backup“)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Увози скуп податка из достављене датотеке (у Корњачином запису)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не могу поново да попишем миме врсте, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Не могу поново да попишем миме врсте" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Поновно пописивање миме врста је било успешно" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не могу (поново) да попишем датотеку, управник не може бити створен, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Не могу (поново) да попишем датотеку" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Поновно) пописивање датотеке је било успешно" #: ../src/tracker/tracker-index.c:195 ../src/tracker/tracker-info.c:263 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1580 ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 ../src/tracker/tracker-status.c:175 #: ../src/tracker/tracker-status.c:505 ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Не могу да успоставим везу са Трагачем" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Увозим датотеку Корњаче" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Не могу да увезем датотеку Корњаче" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Правим резерву базе података" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Не могу да направим резерву базе података" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Враћам базу података из резерве" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Само једна радња (--backup, --restore, --index-file or --import) може бити " "коришћена у исто време" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Недостаје једна или више захтеваних датотека" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "" "Само једна датотека може бити коришћена са опцијом „--backup“ и „--restore“" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Радње (--backup, --restore, --index-file and --import) не могу да се користе " "са „--reindex-mime-type“" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Приказује читаве називне просторе (тј. не користи „nie:title“, користи пуне " "адресе)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Приказује садржај обичног текста ако је доступан за ресурсе" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Уместо да тражи назив датотеке, сматра аргументе ДАТОТЕКЕ као актуелене ИРИ-" "се (нпр. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Исписује резултате као РДФ у Корњачином формату" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Пропитујем податке за ентитет" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Не могу да довучем једнолични назив изворишта за путању" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Не могу да довучем податке за путању" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Нема доступних метаподатака за ту путању" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "Видите „tracker help <наредба>“ да прочитате о нарочитој поткоманди." #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Покреће, зауставља, паузира и исписује процесе одговорне за садржај " "пописивања" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Извлачи информације из датотеке" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Добавља помоћ о коришћењу Трагача и о било којој од ових наредби" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "Показује познате податке о месним датотекама или пописане ставке" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Прави резерву, враћа, увози и (поново)пописује према МИМЕ врсти или називу " "датотеке" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "Враћа или уклања попис и враћа подешавања на основна" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Тражи пописани садржај или приказује садржај према врсти" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Пропитује и освежава попис користећи СПАРКуЛ или претрагу, списак и стабло " "онтологије" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Пропитује базу података на нижем нивоу користећи СКуЛ" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "Показује напредовање пописивања, статистику садржаја и стање пописа" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Прави, исписује или брише ознаке за пописани садржај" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Показује дозволу и издање у употреби" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "„%s“ није трагачева наредба. Видите „tracker --help“" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Доступне наредбе трагача су:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Не могу да отворим „/proc“" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Не могу да окончам процес %d — „%s“" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Процес %d је окончан — „%s“" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Не могу да убијем процес %d — „%s“" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Процес %d је убијен — „%s“" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Убија све Трагачеве процесе и уклања све базе података" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Исто као „--hard“ али су резерва и дневник повраћени након поновног покретања" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Уклања све датотеке подешавања тако да бивају поново створене при следећем " "покретању" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Брише индексиране информације о датотеци, ради дубински за директоријуме" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "Бришем…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Индексирани подаци за ову датотеку су обрисани и биће поново индексирани." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Не можете заједно да користите аргументе „--hard“ и „--soft“" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "ОПРЕЗ: Овај процес може неповратно да обрише податке." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Иако већина садржаја индексирана Трагачем може бити безбедно поново " "индексирана, нико не може са сигурношћу да потврди да ће тако бити и са овим " "подацима. Знајте само да вам се може десити да изгубите податке (да баш " "Вама), и зато наставите на личну одговорност (немојте после „Јао, нисам " "знао“), и нека Вам је Деда Мраз у помоћи." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Да ли сигурно желите да наставите?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[д|Н]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "да" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:366 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Уклањам датотеке подешавања…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:371 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Враћам постојећа подешавања…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Тражи датотеке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Тражи фасцикле" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Тражи музику" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи музичке албуме („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи музичке извођаче („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Тражи слике" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Тражи снимке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Тражи документе" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Тражи ел-поруке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Тражи контакте" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи софтвер („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи категорије софтвера („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи доводе („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Тражи обележиваче („--all“ нема утицаја на ово)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Ограничи број приказаних резултата" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Одступање резултата" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Користи ИЛИ за изразе претраге уместо И (задато)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Приказује једноличне називе изворишта за резултате (не примењује се на „--" "music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-" "categories“)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Исписује такође и сва непостојећа поклапања (нпр. укључује неприкачене " "волумене)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Искључује приказивање исечака са резултатима. Ово се приказује само за неке " "категорије, нпр. Документа, Музика…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Искључује претрагу читавог текста (ФТС). Обухвата „--disable-snippets“" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Искључује боју када исписује исечке и резултате" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:64 msgid "search terms" msgstr "израз претраге" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:65 msgid "EXPRESSION" msgstr "ИЗРАЗ" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "НАПОМЕНА: Ограничење је достигнуто, у бази података има више ставки него што " "је то овде исписано" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Не могу да добавим резултате претраге" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Нисам пронашао контакте" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Нема назива" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Нема адресе ел-поште" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Нисам пронашао ел-пошту" #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Ел-поруке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Нисам пронашао датотеке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Нисам пронашао извођаче" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Извођачи" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Нисам пронашао музику" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Нисам пронашао обележиваче" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Нисам пронашао доводе" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Нисам пронашао софтвер" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Софтвер" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Нисам пронашао категорије софтвера" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Категорије софтвера" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Нисам пронашао ниједан резултат који одговара вашој претрази" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Термин претраге „%s“ је зауставна реч." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Зауставне речи су уобичајене речи које могу бити занемарене за време процеса " "пописивања." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Путања за коришћење за покретање упита или ажурирање из датотеке" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "СПАРКуЛ упит" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "СПАРКуЛ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Ово се користи уз „--query“ и само за ажурирања базе података." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Довлачи разреде" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Довлачи префиксе разреда" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Довлачи својства за разред, префикси такође могу бити коришћени (нпр. rdfs:" "Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСА" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Довлачи разреде који обавештавају измене у бази података (РАЗРЕД је изборно)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Довлачи пописнике коришћене у бази податка за побољшање делотворности " "(СВОЈСТВО је изборно)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "СВОЈСТВО" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Описује подразреде, суперразреде (може бити коришћено са „-s“ за истицање " "делова стабла и са „-p“ за показивање својстава)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "Тражи разред или својство и приказује више података (нпр. Документ)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "РАЗРЕД/СВОЈСТВО" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Исписује скраћеницу за разред (нпр: „nfo:FileDataObject“)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Исписује потпун називни простор за разред." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Удаљена услуга која се пропитује" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "АДРЕСА_ОСНОВЕ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Не могу да добавим префиксе називног простора" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Нисам пронашао префиксе називног простора" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Не могу да створим стабло: упит подразреда није успео" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Не могу да створим стабло: упит својстава разреда није успео" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Не могу да испишем разреде" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Нисам пронашао разреде" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Разреди" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Не могу да испишем префиксе разреда" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Нисам пронашао префиксе разреда" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Префикси" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Не могу да пронађем својство за префикс разреда, нпр. :Resource у „rdfs:" "Resource“" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Не могу да испишем својства" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Нисам пронашао својства" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Не могу да пронађем разреде обавештења" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Нисам пронашао обавештења" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Обавештења" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Не могу да пронађем пописана својства" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Нисам пронашао попис" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Пописи" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Не могу да претражим разреде" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Нисам пронашао разреде који одговарају термину претраге" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Не могу да претражим својства" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Нисам пронашао својства која одговарају термину претраге" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Не могу да добавим УТФ-8 путању за путању" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Не могу да прочитам датотеку" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Не могу да покренем ажурирање" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:139 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Не могу да покренем упит" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Нисам пронашао ниједан резултат који одговара вашем упиту" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Датотека и упит не могу бити коришћени заједно" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Аргумент „--list-properties“ може бити празан само када се користи са " "аргументом „--tree“" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Путања за покретање упита из датотеке" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "SQL упит" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Нисам успео да покренем управника података" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Празан скуп резлтата" #: ../src/tracker/tracker-status.c:52 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Приказује статистику за текући попис / скуп података" #: ../src/tracker/tracker-status.c:56 msgid "" "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " "default (implied by search terms)" msgstr "" "Приказује статистику о СВИМ РДФ разредима, не само о општем који је основни " "(примењено мерилима претраге)" #: ../src/tracker/tracker-status.c:60 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Прикупља податке прочишћавања корисне за извештавање и испитивање проблема, " "резултати се исписују на терминалу" #: ../src/tracker/tracker-status.c:187 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Не могу да добавим статистику Трагача" #: ../src/tracker/tracker-status.c:199 msgid "No statistics available" msgstr "Статистика није доступна" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:248 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:289 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Disk Information" msgstr "Подаци о диску" #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:657 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Преостали простор на партицији базе података" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:310 msgid "Data Set" msgstr "Скуп података" #: ../src/tracker/tracker-status.c:342 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../src/tracker/tracker-status.c:370 msgid "No configuration was found" msgstr "Нисам пронашао подешавање" #: ../src/tracker/tracker-status.c:374 msgid "States" msgstr "Стања" #: ../src/tracker/tracker-status.c:415 msgid "Data Statistics" msgstr "Статистика података" #: ../src/tracker/tracker-status.c:421 msgid "No connection available" msgstr "Веза није доступна" #: ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get statistics" msgstr "Не могу да добавим статистику" #: ../src/tracker/tracker-status.c:437 msgid "No statistics were available" msgstr "Статистика није доступна" #: ../src/tracker/tracker-status.c:450 msgid "Database is currently empty" msgstr "База података је тренутно празна" #: ../src/tracker/tracker-status.c:527 ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Не могу да добавим основно стање за Трагача" #: ../src/tracker/tracker-status.c:634 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Тренутно пописано" #: ../src/tracker/tracker-status.c:669 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Подаци се још увек пописују" #: ../src/tracker/tracker-status.c:670 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Преостаје отприлике још %s" #: ../src/tracker/tracker-status.c:674 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Сви копачи података мирују, пописивање је обављено" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Исписује све ознаке (користећи ПРОПУСНИК ако је наведен; ПРОПУСНИК увек " "користи логичко ИЛИ)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "ПРОПУСНИК" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Приказује датотеке придружене свакој ознаци (ово се користи само уз „--list“)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Додаје ознаку (ако су ДАТОТЕКЕ изостављене, ОЗНАКА није придружена ниједној " "датотеци)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ОЗНАКА" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Брише ознаку (ако су ДАТОТЕКЕ изостављене, ОЗНАКА се уклања за све датотеке)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Опис за ознаку (ово се користи само уз „--add“)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "НИСКА" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Користи И за изразе претраге уместо ИЛИ (задато)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "ДАТОТЕКА…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ДАТОТЕКА [ДАТОТЕКА…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Не могу да добавим једноличне називе изворишта датотеке" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Не могу да добавим датотеке које се односе на ознаку" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Не могу да добавим све ознаке у бази података" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Ниједна датотека није означена" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Не могу да добавим датотеке за ознаке поклапања" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Нема датотека које одговарају СВИМ тим ознакама" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Не могу да добавим све ознаке" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Нисам пронашао ознаке" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Ознаке (приказане према називу)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Датотеке нису мењане" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Датотеке не постоје или нису пописане" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Не могу да додам ознаку" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Ознака је успешно додата" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Не могу да додам ознаку на датотеку" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Означено" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Нема ознаку, датотека није пописана" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Не могу да добавим ознаку према натпису" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Нисам пронашао ниједну ознаку према том називу" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ниједна од датотека нема овај скуп ознака" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Не могу да уклоним ознаку" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Ознака је успешно уклоњена" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Без ознака" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Датотека није пописана или јој је већ уклоњена ознака" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Опција „--list“ је потребна за „--show-files“" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Опција „--and-operator“ може бити коришћена само уз „--list“ и аргументе " "натписа ознаке" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Радње додавања и брисања не могу бити коришћене заједно" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Опција „--description“ може бити коришћена само уз „--add“" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Нема мрежне везе" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Пописивање није препоручљиво на овој мрежној вези" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Копач податка програма" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Записник, 0 = само грешке, 1 = најмање, 2 = детаљно и 3 = прочишћавање " #~ "(задато=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Ради све док не попише све програме и затим излази" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— покреће копача података програма" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Трагачев копач програма" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Попишите податке о инсталираним програмима" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Систем датотека" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Копач података система датотека" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Почетно спавање" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Почетно време спавања, у секундама." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Приоритет планера када мирује" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Планер је састојак језгра који одлучује који покренути програм ће бити " #~ "извршен од стране процесора као следећи. Сваки програм има придружену " #~ "политику и приоритет заказивања." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Одмеравач" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Брзина пописивања, већа мања." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Ограничење недостатка простора на диску" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Праг ограничења простора на диску у процентима при коме ће попис бити " #~ "заустављен, или -1 за искључивање." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Период пописивања" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Интервал у данима за проверу ажурности система датотека у бази података. " #~ "0 увек приморава пописивање, -1 приморава само након нечистог гашења, и " #~ "-2 га искључује у целости." #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Праг постојаности података уклоњивих уређаја" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Период у данима након кога ће датотеке из уклоњивих уређаја бити уклоњене " #~ "из базе података ако нису прикачени. 0 значи никада, 365 највише " #~ "дозвољено." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Укључује надгледање" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "Поништите избор да у потпуности искључите надгледање датотека" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Укључи повратно писање" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "Поништите избор да у потпуности искључите повратно писање датотека" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Пописује уклоњиве уређаје" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Изаберите да укључите попис прикачених директоријума за уклоњиве уређаје." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Пописује оптичке дискове" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Изаберите да укључите попис ЦД, ДВД, и осталих оптичких медија (ако се " #~ "уклоњиви уређаји не пописују, неће ни оптички дискови)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Пописивање при раду на батерији" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Изаберите за пописивање при раду на батерији" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Извршава почетно пописивање при раду на батерији" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "Изаберите за пописивање при раду на батерији само први пут" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Директоријуми за дубинско пописивање" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Списак директоријума који ће бити пописани дубински. У посебне вредности " #~ "спадају: &РАДНА_ПОВРШ, &ДОКУМЕНТИ, &ПРЕУЗИМАЊА, &МУЗИКА, " #~ "&СЛИКЕ, &ЈАВНО_ДЕЉЕЊЕ, &ШАБЛОНИ, &ВИДЕО. Погледајте „/etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/user-dirs.default“" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Директоријуми за не-дубинско пописивање" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Списак директоријума који ће бити пописани без прегледања подфасцикли. У " #~ "посебне вредности спадају: &РАДНА_ПОВРШ, &ДОКУМЕНТИ, &" #~ "ПРЕУЗИМАЊА, &МУЗИКА, &СЛИКЕ, &ЈАВНО_ДЕЉЕЊЕ, &ШАБЛОНИ, " #~ "&ВИДЕО. Погледајте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/" #~ "user-dirs.default“" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "Занемарене датотеке" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Списак образаца датотека за избегавање" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Занемарени директоријуми" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Списак директоријума за избегавање" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Занемарени директоријуми са садржајем" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "" #~ "Избегава сваки директоријум који овде садржи датотеку на списку забрана" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Почетно време спавања у секундама, 0->1000 (основно=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "Ради све док не попише сва подешена места и затим излази" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Проверава да ли је ДАТОТЕКА избирљива за ископавање на основу подешавања" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Објекат података „%s“ тренутно постоји" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Објекат података „%s“ тренутно не постоји" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Директоријум је избирљив за ископавање (засновано на правилима)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Директоријум НИЈЕ избирљив за ископавање (на основану правила)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Директоријум је избирљив за ископавање (на основу садржаја)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Директоријум НИЈЕ избирљив за ископавање (на основу садржаја)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Директоријум је избирљив за надгледање (на основу подешавања)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Директоријум НИЈЕ избирљив за надгледање (на основу подешавања)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Датотека је избирљива за надгледање (на основу подешавања)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Датотека НИЈЕ избирљива за надгледање (на основу подешавања)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Датотека или директоријум је избирљива за надгледање (на основу " #~ "подешавања)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Датотека или директоријум НИЈЕ избирљива за надгледање (на основу " #~ "подешавања)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Датотека је избирљива за ископавање (засновано на правилима)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Датотека НИЈЕ избирљива за ископавање (засновано на правилима)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Биће пописано" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Биће надгледано" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— покреће трагачевог пописника" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Батерија је скоро празна" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Нема довољно места на диску" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Трагачев копач система датотека" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Попишите и обрадите датотеке на систему датотека" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "РСС/АТОМ доводи" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Преузмите РСС/АТОМ доводе" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Додај довод" #~ msgid "URL" #~ msgstr "АДРЕСА" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Наслов за коришћење (користи се уз „--add-feed“)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— покреће пописника довода" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Не могу да додам довод" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Трагачев копач РСС/АТОМ довода" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Преузмите РСС/АТОМ доводе" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Корисничко упутство" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Копач података корисничког упутства" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— покреће копача података корисничког упутства" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Трагачев копач корисничког упутства" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Попишите и обрадите корисничка упутства у дељеним областима" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Копач Еволуцијине поште" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Трагач" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Гурните податке до Трагача да их учините пропитљивим." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ознаке" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Изаберите ознаке које желите да придружите %d изабраној ставци:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Изаберите ознаке које желите да придружите са %d изабране ставке:" #~ msgstr[2] "" #~ "_Изаберите ознаке које желите да придружите са %d изабраних ставки:" #~ msgstr[3] "Изаберите ознаке које желите да придружите %d изабраној ставци:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Извлачивач" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Извлачивач метаподатака" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Највећи број бајтова за извлачење" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Највећи број УТФ-8 бајтова за извлачење." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Највећа ширина медијске сличице" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Највећа ширина у тачкицама за извађену било какву медијску сличицу. Свим " #~ "већим биће промењена величина. Поставите на -1 да искључите чување " #~ "медијских сличица из датотека. Поставите на 0 да ширина медијске сличице " #~ "буде без ограничења." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Чека на копача СД-а да заврши пре извлачења" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Када је изабрано, „трагач-извуци“ ће сачекати да „трагачев-копач-сд“ " #~ "заврши са пописивањем пре извлачења метаподатака. Ова опција је корисна " #~ "на ограниченим окружењима где је важно исписати датотеке што је брже " #~ "могуће и где може сачекати на добављање метаподатака." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Извлачење метаподатака није успело" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Нисам пронашао модуле метаподатака или извлачивача за руковање овом " #~ "датотеком" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Датотека из које извлачити метаподатке" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "МИМЕ врста за датотеку (ако није достављена, биће погођена)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Приморава модул да буде коришћен за извлачење (нпр. „foo“ за „foo.so“)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "МОДУЛ" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "Неподржан формат серијализације „%s“\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Извлачи метаподатке датотеке" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Назив датотеке и миме врста морају бити достављени заједно" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Трагачев извлачивач метаподатака" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Извуците метаподатке из месних датотека" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Подразумевани приказ" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Подразумевано је „0“ за приказ иконица у прегледу. Поставите на „1“ за " #~ "приказ по категоријама или на „2“ за приказ датотека." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Претрага радне површи" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Пронађите оно што тражите на овом рачунару према називу или садржају " #~ "користећи Трагача" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Прикажите резултате према категорији, на пример, Музика, Видео, Програми, " #~ "итд. Ово укључује претраживање садржаја датотека када је применљиво." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Прикажите резултате по датотекама пронађеним на списку" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Прикажите пронађене фотографије" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Тражи и унутар датотеке" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Претражуј и називе датотека" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Претражуј само ознаке датотека (раздвојене зарезом)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Потражи:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Прикажи панел означавања који омогућава уређивање ознака изабраних " #~ "резултата" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Прикажи статистику о ускладиштеним подацима" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Подесите ознаке које желите да придружите уз %d изабране ставке:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Додај ознаку" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Уклоните изабрану ознаку" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Услов претраге беше превише општи" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Само првих 500 ставки ће бити приказано" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Исписује издање" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[УСЛОВ-ПРЕТРАГЕ]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Корисничко сучеље претраге радне површи употребом Трагача" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Статистика представљена овде не осликава њихову доступност, већ укупну " #~ "количину ускладиштених података:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Ознака" #~ msgstr[1] "Ознаке" #~ msgstr[2] "Ознаке" #~ msgstr[3] "Ознака" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Контакт" #~ msgstr[1] "Контакти" #~ msgstr[2] "Контакти" #~ msgstr[3] "Контакт" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Звук" #~ msgstr[1] "Звуци" #~ msgstr[2] "Звуци" #~ msgstr[3] "Звук" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Документ" #~ msgstr[1] "Документи" #~ msgstr[2] "Документи" #~ msgstr[3] "Документ" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Датотека" #~ msgstr[1] "Датотеке" #~ msgstr[2] "Датотеке" #~ msgstr[3] "Датотека" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Фасцикла" #~ msgstr[1] "Фасцикле" #~ msgstr[2] "Фасцикле" #~ msgstr[3] "Фасцикла" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Слика" #~ msgstr[1] "Слике" #~ msgstr[2] "Слике" #~ msgstr[3] "Слика" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Снимак" #~ msgstr[1] "Снимци" #~ msgstr[2] "Снимци" #~ msgstr[3] "Снимак" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Албум" #~ msgstr[1] "Албуми" #~ msgstr[2] "Албуми" #~ msgstr[3] "Албум" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Музичка нумера" #~ msgstr[1] "Музичке нумере" #~ msgstr[2] "Музичке нумере" #~ msgstr[3] "Музичка нумера" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Фотографија" #~ msgstr[1] "Фотографије" #~ msgstr[2] "Фотографије" #~ msgstr[3] "Фотографија" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Списак нумера" #~ msgstr[1] "Спискови нумера" #~ msgstr[2] "Спискови нумера" #~ msgstr[3] "Списак нумера" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Е-порука" #~ msgstr[1] "Е-поруке" #~ msgstr[2] "Е-поруке" #~ msgstr[3] "Е-порука" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Обележивач" #~ msgstr[1] "Обележивачи" #~ msgstr[2] "Обележивачи" #~ msgstr[3] "Обележивач" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назив" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Тренутно није изабрана ниједна ставка" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Не могу да ажурирам ознаке" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Не могу да довучем ознаке за текући избор" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Не могу да ажурирам ознаке за датотеку" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Данас" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Сутра" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Јуче" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld дан од сада" #~ msgstr[1] "%ld дана од сада" #~ msgstr[2] "%ld дана од сада" #~ msgstr[3] "%ld дан од сада" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Пре %ld дан" #~ msgstr[1] "Пре %ld дана" #~ msgstr[2] "Пре %ld дана" #~ msgstr[3] "Пре једног дана" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Мање од једне секунде" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Нема резултата претраге" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Изаберите приказ са траке алата за садржај који желите, нпр. све, " #~ "датотеке или само слике" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Започните претрагу из поља за унос података" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Последња измена" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величина" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музика" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Снимци" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документи" # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Е-пошта" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Фасцикле" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Ставке" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Учитавам…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d страница" #~ msgstr[1] "%d странице" #~ msgstr[2] "%d страница" #~ msgstr[3] "једна страница" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Прикажи родитељску фасциклу" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Ознаке…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Претрага и пописивање" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Подесите пописивање датотеке уз Трагача" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Поставке пописивања" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Надгледај измене датотеке и директоријума" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Укључи када ради на _батерији" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Омогући за _почетно прикупљање података" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Укључи _уклоњиве уређаје" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Ово покрива СВЕ уклоњиве медије, меморијске картице, ЦД дискове, ДВД " #~ "дискове, итд." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Укључи _оптичке дискове" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Основна подешавања" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Планер је састојак језгра који одлучује који покренути програм ће бити " #~ "извршен од стране процесора као следећи. Сваки програм има придружену " #~ "политику и приоритет заказивања.\n" #~ "\n" #~ "Ова опција вам омогућава да натерате Трагача да застане са радом и да не " #~ "користи превише време процесора ако имате друге програме којима је " #~ "потребније." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Попиши садржај у позадини:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Само када се рачунар _не користи" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Пописивање садржаја ће бити много спорије али ће други програми " #~ "имати првенство." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "_Док други програми раде, осим за почетно прикупљање података" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Пописивање садржаја ће бити много спорије али ће други програми " #~ "имати првенство. Ово ће се десити само приликом првог пописивања " #~ "вашег садржаја након што покренете рачунар са новом инсталацијом" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Док _други програми раде" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Пописивање садржаја ће бити најбрже могуће али ће ово утицати на " #~ "брзину одазива других програма." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Заустави пописивање када је простор на _диску испод:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Ограничења" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Пописани садржај са уклоњивих уређаја који нису скоро прикачињани се " #~ "чисте да би се избегла иградња некоришћених изворишта." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Дани пре брисања уклоњивих уређаја:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Збирка смећа" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Пописивање" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Посебна места као што су директоријуму ваше Личне фасцикле, " #~ "Радне површи или Докумената, могу бити лако укључени или " #~ "искључени испод. То ће додати или уклонити њихове стварне путање са доле " #~ "приказаног списка.\n" #~ "\n" #~ "Ако је директоријум пребачен на Дубинско, то значи да ће сви " #~ "директоријуми који су у њему бити такође пописани. У супротном, биће " #~ "пописане само датотеке које су у том директоријуму." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум личне фасцикле" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум радне површи" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум са документима" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум са музиком" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум са сликама" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум са снимцима" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Укључите директоријум са преузимањима" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Једно или више нарочитих места имају исту путању.\n" #~ "Она која су иста су искључена!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Додајте директоријум за пописивање" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Уклоните директоријум из пописивања" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Где се налази ваш садржај?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Места" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Задати шаблони за занемаривање:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Отворите поље за унос текста за задате шаблоне" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Отворите прозорче за избор датотека" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Са посебним датотекама:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Директоријуми" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Овде могу бити коришћени задати обрасци, на пример: „*bar*“.\n" #~ "Ово се најчешће користи за занемаривање директоријума као што су *~, *.o, " #~ "*.la, итд" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Занемарени садржај" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Нашао сам садржај пописа _датотека" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Бројеви _пописа" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Шта је пописано?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Управљање" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директоријум" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Неке од захтеваних измена ће ступити у дејство приликом следећег " #~ "покретања сесије." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Искључено" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Унесите вредност" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Откажи" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Уреду" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Изаберите директоријум" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Овај директоријум је већ изабран као место за пописивање" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Дубински" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Поставке за претрагу радне површи" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Искључује гашење након 30 секунди неактивности" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— покреће трагачеву услугу повратног писања" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Сачувани упити" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Када поништите ваше пописане податке, базе података бивају уклоњене а " #~ "ваше датотеке више неће бити пописане. Приликом следећег покретања, " #~ "Трагач ће започети пописивање података као да је покренут по први пут.\n" #~ "\n" #~ "Упозорење: Сви пописи и оставе за ваше податке биће уклоњени! И не " #~ "могу бити добављени! Ваши СТВАРНИ подаци и датотеке неће бити дирани\n" #~ "\n" #~ "Клик на ово дугме ће такође затворити поставке." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Да, уклони све пописе" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "„Попис“ је уређена упута до комада података. Користимо пописе како бисмо " #~ "на брзину могли да пронађемо податке и садржај." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Поништи пописане податке" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Застој" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунде" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Покретање" #~ msgid "System" #~ msgstr "Систем" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Измене које сте овде начинили у вашим поставкама захтевају поновно " #~ "пописивање како бисмо били сигурни да су сви ваши подаци исправно " #~ "пописани као што сте захтевали." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Ово ће затворити ово прозорче!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Да ли желите сада поново да попишете?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Поново попиши" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Неради ништа" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Измене које сте начинили у вашим поставкама захтевају поновно покретање " #~ "процеса трагача." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Да ли желите сада поново да покренете?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Поново покрени Трагача" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Наредба „tracker-control“ није више доступна" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Додаје довод (користи се уз „--title“)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Додавање довода захтева „--add-feed“ и „--title“" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "" #~ "Искључује копаче покренуте као део овог процеса, у опције спадају: '" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " — Управља Трагачевим процесима и подацима" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "Опште и опције стања не могу бити коришћене заједно" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Опште и опције копача не могу бити коришћене заједно" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Опције стања и копача не могу бити коришћене заједно" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Враћа резерву база података из понуђене датотеке" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Не можете да користите „--terminate“ уз „--hard-reset“ или „--soft-" #~ "reset“, „--kill“ је примењено" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Чекам једну секунду пре покретања копача…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Опште опције" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Приказује опште опције" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Опције копача" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Приказује опције копача" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Приказује текуће стање" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Опције стања" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Приказује опције стања" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "— Увози податке користећи датотеке Корњаче" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Једна или више датотека није наведено" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "— Добавља све податке о једној или више датотека" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "— Тражи изразе у свим подацима" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Примењује оператор И на све термине раздвојене размаком (погледајте „--or-" #~ "operator“)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Ово значи да ако тражите „foo“ и „bar“, ОБА морају да постоје (осим ако " #~ "не користите „--or-operator“)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Могућности претраге" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Приказује могућности претраге" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Термини претраге недостају" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "— Пропитајте или ажурирајте користећи СПАРКуЛ" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Један аргумент мора бити достављен" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " — Приказује статистику за све Непомукове одређене онтолошке разреде" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Додајте, уклањајте или исписујте ознаке" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Нису достављени аргументи" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "— Пропитајте или ажурирајте користећи СКуЛ" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Грешка извлачења, обављајући безбедно извлачење уграђених метаподатака" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Нема порука о грешкама" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "нема поруке о грешци" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Приморава унутрашње извлачиваче преко трећих страна као што је библиотека " #~ "анализе тока (libstreamanalyzer)" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Опције „--force-internal-extractors“ и „--force-module“ не могу бити " #~ "коришћене заједно" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "_Ознаке..." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0"