# Romanian translation for tracker # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tracker package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # opengl , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:30+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-03 17:40+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Dimensiunea maximă a jurnalului" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Mărimea jurnalului la rotație în MB. Utilizați -1 pentru a dezactiva rotirea." #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Locația bucăților din jurnal" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "Unde va fi stocată o parte din jurnal ce a atins dimensiunea maximă." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Lungimea maximă a unui cuvânt ce va fi indexat" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "Cuvintele cu mai multe caractere de atât vor fi ignorate de indexator." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Numărul maxim de cuvinte de indexat dintr-un document" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Indexatorul va citi numai acest număr maxim de cuvinte dintr-un singur " "document." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activează stemmer-ul" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Redu cuvintele la rădăcină pentru a furniza mai multe rezultate. De ex. " "„rafturi” și „raft” la „raft”" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "Enable unaccent" msgstr "Dezactivează folosirea accentelor" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Tradu caracterele cu accent la echivalentul fără accent. De ex. „Idéa” " "devine „Idea” pentru îmbunătățirea potrivirii." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignoră numerele" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Dacă este activat, numerele nu vor fi indexate." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignoră cuvintele de oprire" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Dacă este activat, cuvintele din lista cuvintelor de oprire sunt ignorate. " "De ex. cuvinte obișnuite precum „da”, „nu”, etc." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24 msgid "Log verbosity" msgstr "Detalierea istoricului" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25 msgid "Log verbosity." msgstr "Nivelul de detaliere al istoricului." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Întârziere GraphUpdated" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Perioadă în milisecunde între semnalele GraphUpdated care se emit când " "datele indexate au fost modificate în baza de date." #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "timp necunoscut" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "mai puțin de o secundă" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dz" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d zi" msgstr[1] " %d zile" msgstr[2] " %d de zile" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d oră" msgstr[1] " %2.2d ore" msgstr[2] " %2.2d de ore" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minut" msgstr[1] " %2.2d minute" msgstr[2] " %2.2d de minute" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d secundă" msgstr[1] " %2.2d secunde" msgstr[2] " %2.2d de secunde" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:332 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|un|o" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Eroare la pornirea programului „tar”" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: src/tracker/tracker-config.c:61 src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: src/tracker/tracker-daemon.c:483 src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1052 src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1309 src/tracker/tracker-daemon.c:1670 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-index.c:123 src/tracker/tracker-index.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:196 src/tracker/tracker-index.c:272 #: src/tracker/tracker-index.c:329 src/tracker/tracker-info.c:264 #: src/tracker/tracker-process.c:80 src/tracker/tracker-process.c:206 #: src/tracker/tracker-process.c:335 src/tracker/tracker-process.c:356 #: src/tracker/tracker-search.c:1581 src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1087 src/tracker/tracker-status.c:74 #: src/tracker/tracker-status.c:303 src/tracker/tracker-status.c:313 #: src/tracker/tracker-status.c:387 src/tracker/tracker-status.c:432 #: src/tracker/tracker-status.c:461 src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Nu s-a primit nicio" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Eroare necunoscută, „tar” a ieșit cu starea %d" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Operația nu este suportată" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:346 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie-ul nu este recunoscut pentru a relua un miner de date suspendat" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:403 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Suspendarea aplicației și motivul se potrivesc cu o cerere de suspendare " "existentă" #. Daemon options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:60 msgid "Displays version information" msgstr "Afișează informații despre versiune" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Jurnalizare, 0 = doar erori, 1 = minimal, 2 = detaliat și 3 = depanare " "(implicit = 0)" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Disable automatic shutdown" msgstr "Dezactivează oprirea automată" #. Indexer options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:65 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Forțează o reindexare a întregului conținut" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:66 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Permite doar acțiuni de citire a bazei de date" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:67 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Încarcă o ontologie de domeniu specificată" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-store/tracker-main.vala:229 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— pornește serviciul tracker" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:3 msgid "Tracker Store" msgstr "Depozit Tracker" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:4 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Magazin și administrator de căutare în baza de metadate" #: src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține GConfigurațiile pentru mineri, manager nu a putut fi " "creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:121 src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Se inițializează" #: src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Se procesează…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Se descarcă…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Se caută într-un singur director „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Se caută recursiv în directorul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Suspendat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Urmărește schimbările de stare cum se produc" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Monitorizează modificările la baza de date în timp real (de ex: resursele " "sau fișierele care se adaugă)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "" "Listează stările comune ale minerilor de date și ale depozitului de stocare" #: src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Suspendă un miner (trebuie să utilizați această opțiune cu --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "MOTIV" #: src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Suspendă un miner în timp ce procesul de chemare este activ sau până este " "repornit (trebuie să utilizați această opțiune împreună cu --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Repornește un miner (trebuie să utilizați această opțiune împreună cu --" "miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Minerul de date se utilizează cu --resume sau --pause (puteți utiliza " "sufixe, de ex. Fișiere sau Aplicații)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "MINER" #: src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Listează toți minerii ce sunt în execuție" #: src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Listează toți minerii instalați" #: src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Afișează motivele pauzelor" #: src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Listează toate procesele Tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilizează SIGKILL pentru a opri toate procesele care se potrivesc; doar una " "dintre „store”, „miners” și „all” poate fi utilizată, niciun parametru nu " "este egal cu „all”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APLICAȚII" #: src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilizează SIGTERM pentru a opri toate procesele care se potrivesc; doar una " "dintre „store”, „miners” și „all” poate fi utilizată, niciun parametru nu " "este egal cu „all”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Pornește minerii de date (care indirect pornește și tracker-store)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:187 src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Stabilește nivelul de detaliere al jurnalizărilor la NIVEL („debug”, " "„detailed”, „minimal”, „errors”) pentru toate procesele" #: src/tracker/tracker-daemon.c:188 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Afișează valorile jurnalizărilor în termeni de nivel de detaliere al " "jurnalului pentru fiecare proces" #: src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Nu s-au putut obține informații de stare pentru miner: %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rămase" #: src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "timp rămas necunoscut" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:342 src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "SUSPENDAT" #: src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Nu este în execuție sau e un modul de extensie dezactivat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Nu s-a putut obține starea tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Nu s-a putut obține progresul tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Imposibil de găsit prefixele spațiilor de nume" #: src/tracker/tracker-daemon.c:620 src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Nu s-a returnat niciun prefix de spațiu de nume" #: src/tracker/tracker-daemon.c:699 src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Nu s-a putut rula interogarea SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:707 src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Nu s-a putut apela tracker_sparql_cursor_next() pe interogarea SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-a putut suspenda minerul de date, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Se încearcă suspendarea minerului de date „%s” cu motivul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:904 src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Nu s-a putut pauza minerul: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie este %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:923 src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Apăsați Ctrl+C pentru a opri" #: src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-a putut reporni minerul de date, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Se încearcă repornirea minerului de date %s cu cookie %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Nu s-a putut reporni minerul: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:965 src/tracker/tracker-index.c:222 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nu s-au putut lista minerii, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "S-a găsit %d miner instalat" msgstr[1] "S-au găsit %d mineri instalați" msgstr[2] "S-au găsit %d de mineri instalați" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "S-a găsit %d miner care rulează" msgstr[1] "S-au găsit %d mineri care rulează" msgstr[2] "S-au găsit %d de mineri care rulează" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține detaliile pauzelor, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Nu rulează niciun miner" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1101 src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1604 src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Miners" msgstr "Mineri" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Niciun miner nu este întrerupt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Doar una din opțiunile „all”, „store” și „miners” este permisă" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Nu s-a putut obține conexiunea SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Acum se ascultă pentru actualizări de resursă la baza de date" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Toate proprietățile nie:plainTextContent sunt omise" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Stările comune includ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1308 src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține informații de stare, managerul nu a putut fi creat, %s" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Stochează" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Nu s-a putut obține numele de afișaj pentru minerul „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Nu puteți utiliza comutatoarele pentru pauza și reluarea minerului împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Trebuie să furnizați minerul pentru comenzile întrerupe sau reia" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Trebuie să furnizați o comandă de întrerupere sau reluare pentru miner" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Nu puteți utiliza argumentele --kill și --terminate împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Nu puteți utiliza argumentele --get-logging și --set-logging împreună" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1530 src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Nivel de detaliere al jurnalului nevalid, încercați „debug”, „detailed”, " "„minimal” sau „errors”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1558 src/tracker/tracker-process.c:305 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "S-a găsit %d PID…" msgstr[1] "S-au găsit %d PID-uri…" msgstr[2] "S-au găsit %d de PID-uri…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "S-a găsit ID-ul de proces %d pentru „%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1598 src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" msgstr "Componente" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1605 src/tracker/tracker-daemon.c:1648 msgid "Only those with config listed" msgstr "Listate numai acelea cu config" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "" "Se stabilește nivelul de detaliere al jurnalului pentru toate componentele " "la „%s”…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" msgstr "Se pornesc minerii de date…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1669 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nu s-au putut porni minerii, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1694 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "posibil un modul de extensie dezactivat?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1738 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Dacă nu sunt furnizate argumente, este arătată starea stocării și a " "minerilor de date" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-extract.c:147 #: src/tracker/tracker-index.c:412 src/tracker/tracker-info.c:422 #: src/tracker/tracker-reset.c:384 src/tracker/tracker-search.c:1778 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1497 src/tracker/tracker-sql.c:238 #: src/tracker/tracker-status.c:587 src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Opțiuni nerecunoscute" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Nu s-a putut obține conexiunea D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Nu s-a putut crea proxy-ul D-Bus către tracker-store" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Formatul rezultatelor de ieșire: „sparql”, „turtle” sau „json-ld”" #: src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker/tracker-extract.c:48 src/tracker/tracker-extract.c:49 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:71 #: src/tracker/tracker-index.c:72 src/tracker/tracker-info.c:71 #: src/tracker/tracker-info.c:72 src/tracker/tracker-reset.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:106 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Nu s-a putut rula tracker-extract: " #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "nu s-a putut executa „%s”: %s" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Spune minerilor să reindexeze fișierele ce se potrivesc cu tipul mime " "furnizat (pentru extractori noi), utilizați -m MIME1 -m MIME2" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Spune minerilor să (re)indexeze un fișier dat" #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Creează o copie de rezervă a indexului / bazei de date curente la fișierul " "furnizat" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Restaurează o bază de date de la o copie de rezervă anterioară (consultați --" "backup)" #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Importă un set de date de la fișierul furnizat (în format Turtle)" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nu s-au putut reindexa tipurile mime, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Nu s-au putut reindexa tipurile mime" #: src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Reindexarea tipurilor mime a fost cu succes" #: src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "Nu s-a putut (re)indexa fișierul, managerul nu a putut fi creat, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Nu s-a putut (re)indexa fișierul" #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Re)indexarea fișierului a fost cu succes" #: src/tracker/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-info.c:263 #: src/tracker/tracker-search.c:1580 src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1086 src/tracker/tracker-status.c:73 #: src/tracker/tracker-status.c:386 src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune la Tracker" #: src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Se importă fișiere Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Nu s-au putut importa fișierele Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Se face o copie de rezervă a bazei de date" #: src/tracker/tracker-index.c:271 src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Nu s-a putut crea o copie de rezervă a bazei de date" #: src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Se restaurează baza de date din copia de rezervă" #: src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Doar o acțiune (--backup, --restore, --index-file sau --import) poate fi " "utilizată la un moment dat" #: src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Lipsesc unul sau mai multe fișiere care sunt necesare" #: src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Doar un fișier poate fi utilizat cu --backup și --restore" #: src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Acțiunile (--backup, --restore, --index-file și --import) nu pot fi " "utilizate cu --reindex-mime-type" #: src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Arată spațiile de nume complete (de ex. nu utiliza nie:titlu, utilizează URL-" "uri complete)" #: src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Arată conținutul în text simplu dacă este disponibil pentru resurse" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "În locul căutării unui nume de fișier, tratează argumentele FIȘIER ca IRI-" "uri reale (de ex: )" #: src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Rezultatele ca RDF în format Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Se cer informații despre entitate" #: src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Nu s-a putut obține URN-ul corespunzător URI-ului" #: src/tracker/tracker-info.c:319 src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Nu s-au putut obține date pentru URI" #: src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Nu sunt disponibile metadate pentru acel URI" #: src/tracker/tracker-info.c:367 src/tracker/tracker-search.c:1455 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Rezultate" #: src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Consultați „tracker help ” pentru a citi despre o subcomandă " "specifică." #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Pornește, oprește, pauzează și listează procesele responsabile de indexarea " "conținutului" #: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Extrage informații dintr-un fișier" #: src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Obțineți ajutor despre cum să utilizați Tracker și oricare din aceste comenzi" #: src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Arată informațiile cunoscute despre fișierele locale sau elementele indexate" #: src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Creează o copie de rezervă, restaurează, importă și (re)indexează după tipul " "MIME sau numele de fișier" #: src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Restabilește sau elimină indexul și restaurează configurările la implicite" #: src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Caută pentru conținut indexat sau arată conținutul după tip" #: src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Interoghează și actualizează indexul utilizând SPARQL sau caută, listează și " "afișează sub formă de arbore ontologia" #: src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Interoghează baza de date la cel mai scăzut nivel utilizând SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Arată procesul de indexare, statisticile conținutului și starea indexului" #: src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Creează, listează sau șterge etichete pentru conținutul indexat" #: src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Arată licența și versiunea în uz" #: src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "„%s” nu este o comandă tracker. Consultați „tracker --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Comenzile tracker disponibile sunt:" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Nu s-a putut deschide /proc" #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Nu s-a putut face stat() pe fișier" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Nu s-a putut termina procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "S-a terminat procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Nu s-a putut omorî procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "S-a omorât procesul %d — „%s”" #: src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Oprește toate procesele Tracker elimină toate bazele de date" #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "La fel ca --hard-reset, dar copiile de rezervă și jurnalul sunt restaurate " "după repornire" #: src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Elimină toate fișierele de configurație pentru a putea fi regenerate la " "următoarea pornire" #: src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Șterge informațiile indexate despre un fișier, funcționează recursiv pentru " "directoare" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:127 msgid "Deleting…" msgstr "Se șterge…" #: src/tracker/tracker-reset.c:148 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Datele indexate pentru acest fișier au fost șterse și vor fi reindexate din " "nou." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: src/tracker/tracker-reset.c:175 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Nu puteți utiliza argumentele --hard și --soft împreună" #: src/tracker/tracker-reset.c:183 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "ATENȚIE: Acest proces poate să șteargă date ireversibil." #: src/tracker/tracker-reset.c:184 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Deși majoritatea conținutului indexat de Tracker poate fi reindexat în " "siguranță, nu se poate asigura că acesta va fi cazul pentru toate datele. " "Aveți grijă că este posibil să intrați într-o situație de pierderi de date, " "procedați după asumarea riscului." #: src/tracker/tracker-reset.c:189 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sigur doriți să continuați?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: src/tracker/tracker-reset.c:191 msgid "[y|N]" msgstr "[y|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: src/tracker/tracker-reset.c:200 msgid "yes" msgstr "da" #: src/tracker/tracker-reset.c:306 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Se resetează configurația existentă…" #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Caută fișiere" #: src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Caută dosare" #: src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Caută fișiere cu muzică" #: src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Caută albume muzicale (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Caută artiști muzicali (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Caută imagini" #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Caută fișiere video" #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Caută documente" #: src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Caută emailuri" #: src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Caută contacte" #: src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Caută software (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Caută categorii de software (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Caută fluxuri (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Caută marcaje (--all nu are niciun efect)" #: src/tracker/tracker-search.c:138 src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limitează numărul de rezultate afișate" #: src/tracker/tracker-search.c:142 src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Decalează rezultatele" #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "" "Utilizează SAU în termenii de căutare în loc de ȘI (valoarea implicită)" #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Arată URN-uri pentru rezultate (nu se aplică pentru --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Întoarce și toate potrivirile non-existente (de ex. include volume nemontate)" #: src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Dezactivează afișarea fragmentelor de cod cu rezultatele. Aceasta apare doar " "pentru unele categorii, de ex: documente, muzică…" #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Dezactivează căutarea în textul integral (FTS). Implică --disable-snippets" #: src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Dezactivează culoarea la tipărirea fragmentelor de cod și rezultatelor" #: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "termeni de căutare" #: src/tracker/tracker-search.c:174 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESIE" #: src/tracker/tracker-search.c:192 src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTĂ: Limita a fost atinsă, există mai multe elemente în baza de date " "neafișate aici" #: src/tracker/tracker-search.c:286 src/tracker/tracker-search.c:395 #: src/tracker/tracker-search.c:497 src/tracker/tracker-search.c:811 #: src/tracker/tracker-search.c:900 src/tracker/tracker-search.c:990 #: src/tracker/tracker-search.c:1072 src/tracker/tracker-search.c:1156 #: src/tracker/tracker-search.c:1238 src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Nu s-au putut primi rezultatele căutării" #: src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact" #: src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: src/tracker/tracker-search.c:356 src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Niciun nume" #: src/tracker/tracker-search.c:357 src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Nicio adresă de email" #: src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun email" #: src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Email-uri" #: src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Nici un fișier găsit" #: src/tracker/tracker-search.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun artist" #: src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Artiști" #: src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Nu s-a găsit muzică" #: src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun email" #: src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun flux" #: src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Fluxuri" #: src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Nu a fost găsit niciun software" #: src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio categorie de software" #: src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Categorii de software" #: src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Pentru căutarea dumneavoastră nu s-a găsit niciun rezultat" #: src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Termenul de căutat „%s” este un cuvânt de oprire." #: src/tracker/tracker-search.c:1564 msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Cuvintele de oprire sunt cuvinte comune care pot fi ignorate în timpul " "indexării." #: src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Calea de utilizat pentru a rula o cerere sau o actualizare din fișier" #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Cerere SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Aceasta este utilizat cu --query și doar pentru actualizări ale bazei de " "date." #: src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Întoarce clasele" #: src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Întoarce prefixele claselor" #: src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Întoarce proprietăți ale claselor; și prefixele pot fi utilizate (de ex. " "rdfs:Resursă)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASĂ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Întoarce clasa care notifică schimbările din baza de date (CLASĂ este " "opțional)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Preia indexurile utilizate în baza de date pentru a îmbunătăți performanța " "(PROPRIETATE este opțională)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPRIETATE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Descrie subclasele, superclasele (poate fi utilizat cu -s pentru a evidenția " "părți din arbore și -p pentru a arăta proprietățile)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Caută o clasă sau o proprietate și afișează mai multe informații (de ex. " "Document)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASĂ/PROPRIETATE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Întoarce numele scurt pentru o clasă (de ex: nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Întoarce spațiul de nume complet pentru o clasă." #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Serviciul la distanță la care se interoghează" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "BASE_URL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Nu s-au putut obține prefixele spațiului de nume" #: src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Nu s-au găsit prefixe ale spațiului de nume" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-sparql.c:509 src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: src/tracker/tracker-status.c:136 src/tracker/tracker-tag.c:323 #: src/tracker/tracker-tag.c:455 src/tracker/tracker-tag.c:577 #: src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Nu s-a putut crea arborele: interogarea subclasei a eșuat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Nu s-a putut crea arborele: interogarea proprietăților clasei a eșuat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Nu s-au putut lista clasele" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Nu au fost găsite clase" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Clase" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Nu s-au putut lista prefixele claselor" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Nu au fost găsite prefixe de clase" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Nu s-a putut găsi proprietatea pentru prefixul de clasă, de ex. :Resource în " "„rdfs:Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Nu s-au putut lista proprietățile" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio proprietate" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Nu s-au găsit clasele de notificare" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio notificare" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Notifică" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Nu s-au putut găsi proprietăți indexate" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Nu s-a găsit niciun index" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indexuri" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Nu s-au putut căuta clasele" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Nu au fost găsite clase care să se potrivească termenilor de căutare" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Nu s-au putut căuta proprietățile" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "" "Nu au fost găsite proprietăți care să se potrivească termenilor de căutare" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1358 src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Nu s-a putut obține o cale UTF-8 din cale" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Nu s-a putut porni actualizarea" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1437 src/tracker/tracker-sql.c:139 #: src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Nu s-a putut rula cererea" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Pentru căutarea dumneavoastră nu a fost găsit nici un rezultat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Fișierul și cererea nu pot fi utilizate împreună" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Argumentul --list-properties poate fi gol doar când este utilizat cu " "argumentul --tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Calea de utilizat pentru a rula o interogare din fișier" #: src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Interogare SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Imposibil de inițializat administratorul de date" #: src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Set de rezultate gol" #: src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Arată statistici pentru indexul / setul de date curent" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Colectează informații de depanare utile pentru raportarea și investigarea " "problemelor, rezultatele sunt afișate în terminal" #: src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Nu s-au putut obține statistici pentru Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Statisticile nu sunt disponibile" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Statistici:" #: src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Informații disc" #: src/tracker/tracker-status.c:184 src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Spațiu rămas pe partiția bazei de date" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Set de date" #: src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Nu s-a găsit nicio configurare" #: src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Stări" #: src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Statistici date" #: src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Nu este disponibilă nicio conexiune" #: src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Nu s-au putut obține statisticile" #: src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Nu sunt disponibile statistici" #: src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "Baza de date este curent goală" #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Nu s-au putut obține starea de bază pentru Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:515 msgid "Currently indexed" msgstr "Indexat curent" #: src/tracker/tracker-status.c:518 src/tracker/tracker-tag.c:559 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fișier" msgstr[1] "%d fișiere" msgstr[2] "%d de fișiere" #: src/tracker/tracker-status.c:524 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dosar" msgstr[1] "%d dosare" msgstr[2] "%d de dosare" #: src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Datele se indexează încă" #: src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Estimat %s rămas" #: src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Toți minerii de date sunt în așteptare, indexarea este completă" #: src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Listează toate etichetele (utilizând FILTRU dacă este specificat; FILTRU " "utilizează întotdeauna SAU logic)" #: src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTRU" #: src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Arată fișierele asociate cu fiecare etichetă (acesta este folosit doar cu --" "list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Adaugă o etichetă (dacă FILEs sunt omise, TAG nu este asociat cu niciun " "fișier)" #: src/tracker/tracker-tag.c:62 src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "TAG" #: src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Șterge o etichetă (dacă FILEs sunt omise, TAG este eliminat pentru toate " "fișierele)" #: src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Descrierea pentru o etichetă (aceasta este folosită numai cu --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Utilizează ȘI pentru termenii de căutare în loc de SAU (implicit)" #: src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FILE…" #: src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FILE [FILE…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Nu sa putut obține URN-urile fișierului" #: src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Nu s-au putut obține fișierele legate de etichetă" #: src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Nu s-au putut obține toate etichetele din baza de date" #: src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Nu s-a etichetat niciun fișier" #: src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Nu s-au putut obține fișierele pentru etichetele care se potrivesc" #: src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun fișier care se potrivește cu TOATE etichetele acelea" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Nu s-au putut obține toate etichetele" #: src/tracker/tracker-tag.c:523 src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Nu s-a găsit nicio etichetă" #: src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etichete (arătate după nume)" #: src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Niciun fișier nu a fost modificat" #: src/tracker/tracker-tag.c:651 src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Fișierele nu există sau nu sunt indexate" #: src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Nu s-a putut adăuga eticheta" #: src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Eticheta a fost adăugată cu succes" #: src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Nu s-a putut adăuga eticheta la fișiere" #: src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Etichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Nu a fost etichetat, fișierul nu este indexat" #: src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Nu s-a putut obține eticheta după inscripție" #: src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nu a fost găsită nicio etichetă după acel nume" #: src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Niciunul dintre fișiere nu a avut această etichetă stabilită" #: src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Nu s-a putut elimina eticheta" #: src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Eticheta a fost eliminată cu succes" #: src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Neetichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fișierul nu este indexat sau deja neetichetat" #: src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Opțiunea --list este necesară pentru --show-files" #: src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Opțiunea --and-operator poate fi utilizată doar cu argumentele --list și tag " "label" #: src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Acțiunile adaugă și șterge nu pot fi folosite împreună" #: src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Opțiunea --description poate fi folosită numai cu --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Toate articolele" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "După utilizare" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Depozitul de date nu este disponibil" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Se elimină fișierele de configurație…" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Numărul maxim de octeți de extras" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Numărul maxim de octeți UTF-8 de extras." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Prioritatea planificatorului când este neutilizat" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Planificatorul este componenta kernelului ce decide ce aplicație " #~ "executabilă va fi rulată următoarea de către procesor. Fiecare aplicație " #~ "are asociată o prioritate și regulă de planificare." #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Lungimea minimă a unui cuvânt ce va fi indexat" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Cuvintele cu caractere mai puține de atât vor fi ignorate de indexator." #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Evită orice dosar ce conține un fișier interzis aici" #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Interval căutare" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Dosare de indexat ne-recursiv" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Dosare de indexat recursiv" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable." #~ msgstr "" #~ "Limita spațiului pe disc în MB la care să se oprească indexarea, sau -1 " #~ "pentru a dezactiva." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Permite monitorizarea" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Permite scrierea înapoi" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Dosare ignorate" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Au fost ignorate dosarele cu conținut" #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indexează discurile optice" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Include dispozitivele de stocare detașabile" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indexează când se rulează pe baterie" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Viteză de indexare, cu cât mai mare, cu atât mai încet." #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Așteptare inițială" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Timp inițial de așteptare, în secunde." #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Interval în zile la care să se verifice dacă sistemul de fișiere este la " #~ "zi în baza de date. 0 forțează căutarea mereu, -1 o forțează numai după " #~ "oprirea forțată, și -2 o dezactivează complet." #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Lista dosarelor de evitat" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Lista dosarelor de indexat recursiv, Valorile speciale includ: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTE, &DESCĂRCARE, &MUZICĂ, &IMAGINI, &" #~ "PARTAJARE_PUBLICĂ, &ȘABLOANE, &VIDEOCLIPURI. Vedeți /etc/xdg/user-" #~ "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Lista dosarelor de indexat fără a inspecta subdosarele, Valorile speciale " #~ "includ: &DESKTOP, &DOCUMENTE, &DESCĂRCARE, &MUZICĂ, &" #~ "IMAGINI, &PARTAJARE_PUBLICĂ, &ȘABLOANE, &VIDEOCLIPURI. " #~ "Vedeți /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Lista modelelor de evitat" #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Spațiu liber pe disc redus" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Execută indexarea inițială când rulează prima dată de pe baterie" #~ msgid "Removable devices' data permanence threshold" #~ msgstr "Pragul de permanență al datelor de pe dispozitivele detașabile" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Stabiliți ca fals pentru a dezactiva complet orice monitorizare a " #~ "fișierelor" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "Stabiliți ca fals pentru a dezactiva complet orice scriere înapoi" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" #~ msgstr "" #~ "Stabiliți ca adevărat pentru a permite indexarea CD-urilor, DVD-urilor, " #~ "și a mediilor optice de stocare (dacă dispozitivele detașabile nu sunt " #~ "indexate, nu vor fi nici discurile optice)" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Stabiliți ca adevărat pentru a permite indexarea dosarelor montate pentru " #~ "dispozitivele detașabile." #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "" #~ "Stabiliți ca fals pentru a indexa în timp ce se rulează de pe baterie" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Stabiliți ca adevărat pentru a indexa în timp ce se rulează pe baterie " #~ "doar pentru prima dată" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Numărul de zile după care fișierele de pe dispozitivele detașabile vor fi " #~ "eliminate din baza de date dacă nu sunt montate. 0 înseamnă niciodată, " #~ "maximul este 365." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Regulator" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Miner de date pentru ghidul utilizatorului" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Ghiduri de utilizare" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicații" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Minerit de date pentru aplicații" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Miner date din emailuri pentru Evolution" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistem de fișiere" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Miner date din sistemul de fișiere" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Indexați albumele foto Flickr" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Actualizează fluxurile RSS/ATOM" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Fluxuri RSS/ATOM" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Procesează imagini și albume pe Flickr" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Miner date pentru Flickr" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Caută și procesează fișiere din sistemul de fișiere" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Miner de date Tracker pentru sistemul de fișiere" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Actualizează fluxurile RSS/ATOM" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Miner de date Tracker pentru fluxuri RSS/ATOM" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Jurnalizare, 0 = doar erori, 1 = minimal, 2 = detaliat și 3 = depanare " #~ "(implicit=0)" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Timp inițial de așteptare, 0->1000 (implicit=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Rulează până când toate locațiile configurate sunt indexate iar apoi se " #~ "închide" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Verifică dacă FIȘIER este eligibil pentru a fi minerit conform " #~ "configurației" #~ msgid "Data object '%s' currently does not exist" #~ msgstr "Obiectul de date „%s” încă nu există" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Dosarul este eligibil pentru minerit (conform regulilor)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform regulilor)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Dosarul este eligibil pentru minerit (conform conținutului)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform conținutului)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Dosarul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fișierul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fișierul NU este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fișierul sau dosarul este eligibil pentru minerit (conform configurației)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fișierul sau dosarul NU este eligibil pentru minerit (conform " #~ "configurației)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fișierul este eligibil pentru minerit (conform regulilor)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fișierul NU este eligibil pentru minerit (conform regulilor)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Ar fi indexat" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Ar fi monitorizat" #~ msgid "- start the tracker indexer" #~ msgstr "- pornește indexatorul tracker" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Baterie redusă" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Spațiu liber pe disc redus" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Eroare a extractorului, se execută extracția metadatelor încorporate în " #~ "mecanismul de siguranță" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Adaugă flux (trebuie utilizat cu --title)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Titlu de utilizat (trebuie folosit cu --add-feed)" #~ msgid "- start the feeds indexer" #~ msgstr "- pornește indexatorul fluxurilor" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Adăugarea unui flux necesită --add-feed și --title" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga fluxul" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Trimite date către Tracker pentru a le face disponibile la căutări." #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etichete" #~ msgid "Tags..." #~ msgstr "Etichete..." #~ msgid "Tag one or more files" #~ msgstr "Etichetați unul sau mai multe fișiere" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Nu s-a primit nicio eroare" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d element _selectat:" #~ msgstr[1] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d elemente _selectate:" #~ msgstr[2] "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați %d de elemente _selectate:" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Administrează procesele și datele Tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile generale și de stare nu pot fi folosite împreună" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile generale și ale minerilor nu pot fi utilizate împreună" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Opțiunile de stare și ale minerilor nu pot fi folosite împreună" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Restaurează bazele de date din fișierul specificat" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "nicio eroare primită" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți folosi --terminate cu --hard-reset sau --soft-reset, --kill " #~ "este implicit" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Se așteaptă o secundă înainte de a porni minerii de date…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opțiuni generale" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Arată opțiunile generale" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Opțiuni mineri" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Afișează opțiunile minerilor" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Afișează starea curentă" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Opțiunile stării" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Afișează opțiunile stării" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Căutare:" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Fișiere cărora li se vor extrage metadatele" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Tip MIME al fișierului (dacă nu este specificat, va fi ghicit)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Dezactivează oprirea după 30 de secunde de inactivitate" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Forțează utilizarea extractorilor interni în locul celor de la părți " #~ "terțe ca libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgstr "" #~ "Forțează utilizarea unui modul pentru extracție (de ex. „foo” pentru „foo." #~ "so”)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "- Extract file meta data" #~ msgstr "- Extrage metadatele fișierului" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Numele fișierului și tipul MIME trebuie specificate împreună" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Opțiunile --force-internal-extractors și --force-module nu pot fi " #~ "utilizate împreună" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Căutare pe desktop" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Găsiți ceea ce căutați pe acest computer după nume sau conținut folosind " #~ "Tracker" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Adaugă o etichetă" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Afișează imaginile găsite" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc." #~ msgstr "" #~ "Afișează rezultatele după categorie, de exemplu, muzică, video, " #~ "aplicații, etc." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Afișează rezultatele după fișierele găsite într-o listă" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Găsește criteriile de căutare în titlurile fișierelor" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Găsește criteriile de căutare în fișiere" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Elimină eticheta selectată" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Afișează panoul de etichetare ce permite modificarea etichetelor " #~ "rezultatelor selectate" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "Definiți etichetele cu care doriți să asociați elementele %d _selectate:" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Criteriul de căutare a fost prea general" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Numai primele 500 de elemente vor fi afișate" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[CRITERII-CĂUTARE]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Utilitar de căutare pentru desktop ce utilizează Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Statisticile reprezentate aici nu reflectă disponibilitatea lor, ci " #~ "datele totale stocate:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Etichetă" #~ msgstr[1] "Etichete" #~ msgstr[2] "Etichete" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Contact" #~ msgstr[1] "Contacte" #~ msgstr[2] "Contacte" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Audio" #~ msgstr[1] "Audio" #~ msgstr[2] "Audio" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Document" #~ msgstr[1] "Documente" #~ msgstr[2] "Documente" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fișier" #~ msgstr[1] "Fișiere" #~ msgstr[2] "Fișiere" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Imagine" #~ msgstr[1] "Imagini" #~ msgstr[2] "Imagini" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Videoclip" #~ msgstr[1] "Videoclipuri" #~ msgstr[2] "Videoclipuri" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Album" #~ msgstr[1] "Albume" #~ msgstr[2] "Albume" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Melodie" #~ msgstr[1] "Melodii" #~ msgstr[2] "Melodii" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Fotografie" #~ msgstr[1] "Fotografii" #~ msgstr[2] "Fotografii" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Listă de redare" #~ msgstr[1] "Liste de redare" #~ msgstr[2] "Liste de redare" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Email" #~ msgstr[1] "Email-uri" #~ msgstr[2] "Email-uri" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Semn de carte" #~ msgstr[1] "Semne de carte" #~ msgstr[2] "Semne de carte" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Niciun element selectat momentan" #~ msgid "Could toggle tags according to selection" #~ msgstr "Etichetele pot fi editate conform selecției" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Astăzi" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Mâine" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "O zi de acum" #~ msgstr[1] "%ld zile de acum" #~ msgstr[2] "%ld de zile de acum" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Acum o zi" #~ msgstr[1] "Acum %ld zile" #~ msgstr[2] "Acum %ld de zile" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Mai puțin de o secundă" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Niciun rezultat de căutare" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Selectează modul de vizualizare din bara de instrumente pentru conținutul " #~ "dorit, de ex. totul, fișiere sau doar imagini" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Începe căutarea folosind căsuța de intrare de deasupra" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Ultima modificare" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagini" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Filme" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documente" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Directoare" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elemente" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagini" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Afișează do_sarul părinte" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "E_tichete..." #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Configurare indexare fișiere cu Tracker" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Căutare și indexare" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Colectare de memorie reziduală" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Unde este conținutul dumneavoastră?" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Adaugă un dosar de indexat" #~ msgid "Days before deleting removable devices / files since last mounted:" #~ msgstr "" #~ "Zile până la eliminarea dispozitivelor / fișierelor detașabile de la " #~ "ultima montare:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Dosare" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Activează pentru popularea _inițială a datelor" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Activează când se utilizează _bateria" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Tipare de expandare de ignorat:" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Tipare de expandare pot fi utilizate aici; de ex.: „*bar*”.\n" #~ "Cel mai adesea acesta este utilizat pentru a ignora dosare/fișiere de " #~ "tipul *~, *.o, *.la, etc" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Conținut ignorat" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Include medii de stoca_re detașabile" #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Include di_scuri optice" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul desktop" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de documente" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de descărcări" #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul acasă" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de muzică" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de imagini" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indexează dosarul de videoclipuri" #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexează conținutul în fundal:" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Se indexează" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Preferințe indexare" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi mult mai lentă, dar alte aplicații " #~ "vor avea prioritate." #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi mult mai lentă, dar alte aplicații " #~ "vor avea prioritate. Aceasta numai dacă va fi prima indexare a " #~ "conținutului dumneavoastră după ce porniți calculatorul după o nouă " #~ "instalare" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Indexarea conținutului va fi cât se poate de rapidă, dar alte " #~ "aplicații vor suferi și vor fi mai încete." #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Limitări" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Locații" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Numai când calculatorul nu este folosit" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Una sau mai multe locații au aceeași cale.\n" #~ "Cele care sunt identice sunt dezactivate!" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Deschide un câmp de introducere a textului tiparelor de expandare" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Deschide dialogul de alegere de fișiere" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Elimină dosarul de la a fi indexat" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantici" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Locații speciale precum dosarele Acasă, Desktop sau " #~ "Documente pot fi comutate mai jos. Aceasta va adăuga sau elmina " #~ "căile lor reale din lista de mai jos.\n" #~ "\n" #~ "Dacă un dosar e comutat pe Recursiv, înseamnă că toate subdosarele " #~ "lui vor fi indexate si ele. Altfel, numai fișierele imediat în dosarul " #~ "respectiv vor fi indexate." #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Pornire" #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Oprește indexarea când spațiul liber de pe _disc este sub:" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Planificatorul este componenta kernelului ce decide ce aplicație " #~ "executabilă va fi rulată următoarea de către procesor. Fiecare aplicație " #~ "are asociată o prioritate si regulă de planificare.\n" #~ "\n" #~ "Această opțiune permite ca Tracker să ocupe un loc în spate și să nu " #~ "consume prea multe resurse dacă aveți alte aplicații ce au mai multă " #~ "nevoie de ele." #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Aceasta include toate mediile de stocare detașabile, cardurile de " #~ "memorie, CDuri, DVDuri, etc." #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Cât timp a_lte aplicații rulează" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Cu fișiere specifice:" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Monitorizează schimbările dosarelor și ale fișierelor" #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "Cât _timp alte aplicații rulează, în afară de popularea de date inițială" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dosar" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Introduceți o valoare" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Selectează dosar" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Dosarul acela este deja selectat pentru indexare" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Recursivitate" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Preferințe căutare pe desktop" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Alte:" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Adresă de email" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonturi" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Arhive" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Legături" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru „%s”" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "" #~ "O mini-aplicație bară de căutare ce permite găsirea conținutului stocat " #~ "în Tracker" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Drepturi de autor: Autorii Tracker, 2005-2010" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " #~ "termenii licenței GNU General Public License cum a fost publicat de Free " #~ "Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la opțiunea " #~ "dumneavoatstră) orice altă versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Tracker este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICI UN " #~ "FEL DE GARANȚIE; chiar și fără orice garanție de POTRIVIRE LA VREUN ANUME " #~ "SCOP. A se vedea Licența GNU General Public License pentru mai multe " #~ "detalii.\n" #~ "\n" #~ "Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License " #~ "împreună Tracker; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Importă date utilizând fișiere Turtle" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Obține toate informațiile despre unul sau mai multe fișiere" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Caută termeni în toate datele" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Aplică operatorul ȘI tuturor termenilor separat prin spații (consultați --" #~ "or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Asta înseamnă că dacă căutați „foo” și „bar”, trebuie ca AMBII termeni să " #~ "existe (mai puțin dacă specificați --or-operator)" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Lipsesc termenii de căutare" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Cerere sau actualizare utilizând SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Trebuie furnizat un argument" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Afișează statistici pentru toate clasele de ontologii Nepomuk definite" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Adaugă, elimină sau listează etichetele" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Nu au fost furnizate argumente" #~ msgid "- start the tracker writeback service" #~ msgstr "- pornește serviciul de scriere înapoi al lui Tracker" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Interogări salvate" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Cerere sau actualizare folosind SQL" #~ msgid "Filter by tags" #~ msgstr "Filtrează după etichete" #~ msgid "Show results by tags" #~ msgstr "Afișează rezultatele după etichete" #~ msgid "Tracker Status Icon" #~ msgstr "Iconiță de stare Tracker" #~ msgid "Tracker Status Notification Application" #~ msgstr "Aplicație de notificare a stării Tracker" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Zonă de notificare" #~ msgid "Al_ways display icon" #~ msgstr "Afișea_ză iconiță întotdeauna" #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Dosare (niciun sub-dosar nu este indexat):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Dosare:" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai rapid" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "Viteză indexare (la viteze mai mari se consumă resurse mai multe):" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Indexat nerecursiv" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai încet" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "Când este activat, dosarul personal este inclus în listă." #~ msgid "_Never display icon" #~ msgstr "_Nu afișa o iconiță niciodată" #~ msgid "_Only display when indexing content" #~ msgstr "Afișează _o iconiță doar când se indexează conținut"