# Brazilian Portuguese translation of Tracker. # Copyright (C) 2007-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Luiz Armesto , 2007, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. # Henrique P Machado , 2008, 2012. # Fábio Nogueira , 2008. # Djavan Fagundes , 2010. # Gabriel F. Vilar , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2011. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-22 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-02 00:15-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Tamanho máximo do diário" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "Tamanho do diário em rotações em MB. Use -1 para desativar a rotação." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Localização das entradas de diário" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "Onde armazenar um pedaço do diário que atingiu o tamanho máximo." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Nível de detalhe do log" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Nível de detalhe do log." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5 msgid "Scheduler priority when idle" msgstr "Prioridade do agendador quando ocioso" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority." msgstr "" "O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo executável " "será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma política e " "prioridade de agendamento associada." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Máximo de bytes a extrair" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Número máximo de bytes UTF-8 a extrair." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7 msgid "Max media art width" msgstr "Largura máxima da arte da mídia" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets " "no limit on the media art width." msgstr "" "Largura máxima em pixels para qualquer arte de mídia extraída. Qualquer uma " "que seja maior, é redimensionada. Defina como -1 para desabilitar o " "armazenamento de arte de mídia dos arquivos. Atribuir como 0, define nenhum " "limite na largura da arte da mídia." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Comprimento máximo de uma palavra a ser indexada" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Palavras com mais caracteres que esse comprimento serão ignoradas pelo " "indexador." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Número máximo de palavras a indexar em um documento" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "O indexador lerá apenas esse número máximo de palavras de um único documento." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Habilitar primeira vez" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' and " "'shelf' to 'shel'" msgstr "" "Simplificar as palavras à sua raiz para fornecer mais resultados. Ex.: " "\"shelves\" e \"shelf\" a \"shel\"" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Habilitar remoção de acentos" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to " "'Idea' for improved matching." msgstr "" "Caracteres traduzidos acentuados equivalentes aos não acentuados. Ex.: " "\"método\" a \"metodo\" para resultados melhores." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorar números" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Se habilitado, números não serão indexados." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorar palavras vazias" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like 'the', 'yes', 'no', etc." msgstr "" "Se habilitado, as palavras listadas na lista de palavras vazias são " "ignoradas. Ex.: palavras comuns como \"o\", \"sim\", \"não\", etc." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial sleep" msgstr "Pausa inicial" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Tempo de pausa inicial em segundos." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7 msgid "Throttle" msgstr "Ritmo" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "Velocidade de indexação; quanto maior, mais lento." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9 msgid "Low disk space limit" msgstr "Limite mínimo de espaço em disco" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Limite de espaço em disco em MB ao qual a indexação deve ser pausada, ou -1 " "para desabilitar." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11 msgid "Crawling interval" msgstr "Intervalo de rastreamento" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Intervalo em dias para verificar se o sistema de arquivos está atualizado no " "banco de dados. 0 força o rastreamento a qualquer momento, -1 o força apenas " "depois de desligamentos abruptos, e -2 o desabilita inteiramente." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13 msgid "Removable devices' data permanence threshold" msgstr "Limite de permanência de dados em dispositivos removíveis" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Limite em dias depois do qual arquivos de dispositivos removíveis serão " "removidos do banco de dados se não montados. 0 significa nunca, o máximo é " "365." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable monitors" msgstr "Habilitar monitores" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Configure como falso para desabilitar completamente qualquer monitoração de " "arquivos" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable writeback" msgstr "Habilitar cache de gravação" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18 msgid "Set to false to completely disable any file writeback" msgstr "" "Configure como falso para desabilitar completamente qualquer cache de " "gravação" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19 msgid "Index removable devices" msgstr "Indexar dispositivos removíveis" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de diretórios montados " "para dispositivos removíveis." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexar discos óticos" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" msgstr "" "Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de CDs, DVDs e mídia " "geralmente ótica (se dispositivos removíveis não forem indexados, discos " "óticos também não serão)" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexar quando estiver usando bateria" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" "Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a bateria" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Executar indexação inicial quando estiver se usando a bateria" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a bateria " "apenas pela primeira vez" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Diretórios a indexar recursivamente" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: &" "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista de diretórios a indexar recursivamente. Valores especiais incluem: " "&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Veja /etc/xdg/user-dirs.defaults " "e $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Diretórios a indexar não recursivamente" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-" "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "List de diretórios a indexar sem inspecionar subpastas. Valores especiais " "incluem: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Veja /etc/xdg/user-" "dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31 msgid "Ignored files" msgstr "Arquivos ignorados" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Lista de padrões de arquivo a evitar" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33 msgid "Ignored directories" msgstr "Diretórios ignorados" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Lista de diretórios a evitar" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Diretórios ignorados com conteúdo" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "Evitar qualquer diretório que contenha um arquivo nessa lista negra" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Atraso do GraphUpdated" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Período, em milissegundos, entre sinais do GraphUpdated sendo emitidos " "quando dados indexados forem alterados dentro da base de dados." #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:331 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Applications data miner" msgstr "Mineração de dados de aplicativos" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:412 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Email miner" msgstr "Mineração de e-mails do Evolution" #: ../data/miners/tracker-miner-extract.desktop.in.in.h:1 msgid "Extractor" msgstr "Extrator" #: ../data/miners/tracker-miner-extract.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata extractor" msgstr "Extrator de metadados" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:1 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:2 msgid "File system data miner" msgstr "Mineração de dados do sistema de arquivos" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "Feeds RSS/ATOM" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM" #: ../data/miners/tracker-miner-userguides.desktop.in.in.h:1 msgid "Userguides" msgstr "Guias de usuário" #: ../data/miners/tracker-miner-userguides.desktop.in.in.h:2 msgid "Userguide data miner" msgstr "Mineração de dados dos guias de usuário" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Tracker - Minerador do sistema de arquivos" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2 msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Captura e processa arquivos no sistema de arquivos" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Tracker - Mineração de feeds RSS/Atom" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Armazenador do Tracker" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Armazenamento de banco de dados de metadados e gerenciador de procura" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Todas as postagens" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Por uso" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "horário desconhecido" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "menos de um segundo" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dia" msgstr[1] " %d dias" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d hora" msgstr[1] " %2.2d horas" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minuto" msgstr[1] " %2.2d minutos" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d segundo" msgstr[1] " %2.2d segundos" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:957 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Pausar aplicativo e razão da pesquisa por causa de uma requisição de parada " "existente" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1054 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie não reconhecido para retomar a mineração pausada" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1500 msgid "Data store is not available" msgstr "Armazenamento de dados não disponível" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:101 ../src/miners/rss/tracker-main.c:39 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Registrando, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração (o " "padrão é = 0)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:106 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Tempo de sleep inicial em segundos, 0->1000 (padrão=15)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:111 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Executa até que todas as localizações configuradas sejam indexadas e então " "sai" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:115 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Verifica se o ARQUIVO é elegível para ser minerado baseado em configuração" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:116 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:107 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:110 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:60 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:92 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:54 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:55 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:67 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:68 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:65 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:119 msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" msgstr "" "Desabilita mineradores iniciados como parte deste processo, as opções " "incluem: \"" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:126 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:75 msgid "MINER" msgstr "MINERADOR" #. Daemon options #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:129 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:107 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:47 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51 msgid "Displays version information" msgstr "Exibe informações de versão" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:628 #, c-format msgid "Data object '%s' currently exists" msgstr "O objeto de dados \"%s\" não existe" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:629 #, c-format msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgstr "O objeto de dados \"%s\" atualmente não existe" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:644 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em regras)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:645 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:665 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:666 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:713 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:714 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:718 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Arquivo elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:719 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:723 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Arquivo ou diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:724 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Arquivo ou diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:739 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Arquivo elegível a ser minerado (baseado em regras)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:740 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:749 msgid "Would be indexed" msgstr "Devem ser indexados" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:750 ../src/miners/fs/tracker-main.c:752 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:750 ../src/miners/fs/tracker-main.c:752 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:751 msgid "Would be monitored" msgstr "Devem ser monitorados" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:874 msgid "- start the tracker indexer" msgstr "- inicia o indexador do Tracker" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1354 msgid "Low battery" msgstr "Bateria baixa" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1481 msgid "Low disk space" msgstr "Pouco espaço em disco" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:44 msgid "Add feed (must be used with --title)" msgstr "Adicionar feed (deve ser usado com --title)" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:48 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Título a usar (deve ser usado com --add-feed)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:73 msgid "- start the feeds indexer" msgstr "- inicia o indexador de feeds" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:78 msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" msgstr "Adicionar um feed exige --add-feed e --title" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:113 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:109 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:383 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1662 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:487 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:86 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:915 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o Tracker" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:114 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:241 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:141 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:724 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:733 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:900 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:946 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:967 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:159 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:110 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:384 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1663 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:488 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:87 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:916 msgid "No error given" msgstr "Nenhum erro informado" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:139 msgid "Could not add feed" msgstr "Não foi possível adicionar o feed" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Empurrar dados para o Tracker, para fazê-lo pesquisável." #: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2578 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:52 msgid "Processing…" msgstr "Processando…" #. Create dialog and embed vbox. #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:71 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:539 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374 #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "" "_Defina as etiquetas que você deseja associar com o %d item selecionado:" msgstr[1] "" "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens selecionado:" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:53 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:691 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:927 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:50 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:51 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:112 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:100 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:47 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:87 msgid "Print version" msgstr "Mostrar versão" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:71 msgid " - Manage Tracker processes and data" msgstr " - Gerencia os processos do Tracker e os dados" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:95 msgid "General and Status options cannot be used together" msgstr "Opções gerais e status não podem ser utilizados em conjunto" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:101 msgid "General and Miners options cannot be used together" msgstr "Opções gerais e mineração não podem ser utilizados em conjunto" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:112 msgid "Status and Miners options cannot be used together" msgstr "Estados gerais e mineração não podem ser utilizados em conjunto" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:129 msgid "Unrecognized options" msgstr "Opções desconhecidas" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:86 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Lista todos os processos do Tracker" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:88 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Usar o SIGKILL para parar todos os processos correspondentes, o \"store\", " "\"miners\" e \"all\" podem ser usados, nenhum parâmetro corresponde a \"all\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:89 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:92 msgid "APPS" msgstr "APPS" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:91 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Usar o SIGTERM para parar todos os processos correspondentes, o \"store\", " "\"miners\" e \"all\" podem ser usados, nenhum parâmetro corresponde a \"all\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:94 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Mata todos os processos do Tracker e remove todas as bases de dados" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:97 msgid "" "Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Mesmo que --hard-reset mas o backup & diário são restaurados depois de " "reiniciar" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:100 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Remove todos os arquivos de configuração e eles são gerados novamente na " "próxima inicialização" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:103 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Inicia o minerador (que indiretamente inicia o armazenador do tracker também)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:106 msgid "Backup databases to the file provided" msgstr "Fazer backup dos bancos de dados no arquivo fornecido" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:109 msgid "Restore databases from the file provided" msgstr "Restaurar bancos de dados a partir do arquivo fornecido" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:112 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " "'errors') for all processes" msgstr "" "Define o nível de detalhe do registro para LEVEL ('debug', 'detailed', " "'minimal', 'errors') para todos os processos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:113 msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:115 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Mostra os valores de registro em termos de detalhe de registro para cada " "processo" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:118 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Coleta informações de depuração, úteis para informar problemas e " "investigações, os resultados são emitidos no terminal." #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:140 msgid "Could not open /proc" msgstr "Não foi possível abrir /proc" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:335 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível obter GSettings para os mineradores, não foi possível criar " "o gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:788 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Você não pode usar os argumentos --kill e --terminate juntos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:794 msgid "" "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill is " "implied" msgstr "" "Você não pode usar o --terminate com --hard-reset ou --soft-reset, --kill é " "subentendido" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:800 msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together" msgstr "Você não pode usar os argumentos --hard-reset e --soft-reset juntos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:806 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Você não pode usar os argumentos --get-logging e --set-logging juntos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:821 msgid "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" msgstr "" "Detalhamento de registro inválido, tente \"debug\", \"detailed\", \"minimal" "\" ou \"errors\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:897 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:928 #, c-format msgid "Found process ID %d for '%s'" msgstr "Encontrado ID do processo %d para \"%s\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:943 #, c-format msgid "Could not terminate process %d" msgstr "Não foi possível terminar o processo %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:949 #, c-format msgid "Terminated process %d" msgstr "Processo %d terminado" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:964 #, c-format msgid "Could not kill process %d" msgstr "Não foi possível matar o processo %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:970 #, c-format msgid "Killed process %d" msgstr "Processo %d morto" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1098 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Removendo arquivos de configuração…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1106 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Redefinindo configuração existente…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1156 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1198 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1162 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1204 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:391 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:567 msgid "Miners" msgstr "Mineradores" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1163 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1205 msgid "Only those with config listed" msgstr "Somente aqueles com configuração listada" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1181 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" msgstr "" "Atribuindo detalhamento de registro para todos os componentes como \"%s\"…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1221 msgid "Waiting one second before starting miners…" msgstr "Aguardando um segundo antes de iniciar mineradores…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1227 msgid "Starting miners…" msgstr "Iniciando mineradores…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1233 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar os mineradores, não foi possível criar o " "gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1258 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "talvez um plug-in desativado?" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1280 msgid "Backing up database" msgstr "Fazendo backup do banco de dados" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1352 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Restaurando banco de dados a partir do backup" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1425 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar opções gerais" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Informa ao mineradores para re-indexar os arquivos que combinam com o tipo " "mime fornecido (para novos extratores), use -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:57 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Pedir aos mineradores que (re)indexem um determinado arquivo" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:62 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Pausa um minerador (você deve usar com --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:63 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:67 msgid "REASON" msgstr "MOTIVO" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:66 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Pausa um minerador enquanto o processo requisitado estiver ativo ou até que " "seja retomado (você deve usar com --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:70 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Retoma um minerador (você deve usar com --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:71 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:74 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Minerador para usar com --resume ou --pause (você pode utilizar sufixos, ex. " "arquivos ou aplicativos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:78 msgid "List all miners currently running" msgstr "Lista de todos os mineradores em execução" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:82 msgid "List all miners installed" msgstr "Lista todas os mineradores instalados" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:86 msgid "List pause reasons" msgstr "Listar motivos de pausa" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:111 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível pausar o minerador, o gerenciador não pôde ser criado, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:118 #, c-format msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgstr "Tentando pausar um minerador \"%s\" com motivo \"%s\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:126 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:132 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Não foi possível pausar o minerador: %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:138 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "O cookie é %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:145 msgid "Press Ctrl+C to end pause" msgstr "Pressione Ctrl+C para terminar a pausa" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:169 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível retomar o minerador, não foi possível criar o gerenciador, " "%s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:176 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Tentando retomar o minerador %s com cookie %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:183 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Não foi possível retomar o minerador %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:187 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:136 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:767 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:203 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível reindexar os mimetypes, não foi possível criar o " "gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:213 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Não foi possível reindexar os mimetypes" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:219 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Os mime types foram reindexados com sucesso" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:235 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível (re)indexar o arquivo, não foi possível criar o " "gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:248 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Não foi possível (re)indexar o arquivo" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:254 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "O arquivo foi (re)indexado com sucesso" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:272 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível listar os mineradores, não foi possível criar o " "gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:286 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Encontrado %d minerador instalado" msgstr[1] "Encontrados %d mineradores instalados" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:309 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Encontrado %d minerador em execução" msgstr[1] "Encontrados %d mineradores em execução" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:341 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Não foi possível obter detalhes da pausa, não foi possível criar o " "gerenciador, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:351 msgid "No miners are running" msgstr "Nenhum minerador está em execução" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:398 #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112 msgid "Application" msgid_plural "Applications" msgstr[0] "Aplicativo" msgstr[1] "Aplicativos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:400 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:409 msgid "No miners are paused" msgstr "Nenhum minerador está pausado" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:433 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Você não pode usar a pausa e retomar do minerador juntos" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:439 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Você deve dar uma pausa no minerador ou comando de retomada" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:445 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Você deve dar uma pausa ou comando de retomar para o minerador" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:493 msgid "Miner options" msgstr "Opções de mineração" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:494 msgid "Show miner options" msgstr "Mostrar opções de mineração" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:50 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:306 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #. generic #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:51 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:53 msgid "Fetching…" msgstr "Obtendo…" #. miner/rss #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:54 #, c-format msgid "Crawling single directory '%s'" msgstr "Capturando diretório único \"%s\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:55 #, c-format msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgstr "Capturando diretório recursivamente \"%s\"" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:56 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:57 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:62 msgid "Show current status" msgstr "Mostrar status atual" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:66 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Seguindo status de mudanças assim que elas acontecem" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:70 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Lista status comuns para mineradores e armazenagem" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:141 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Não foi possível obter status do minerador: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:203 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:206 msgid "unknown time left" msgstr "tempo restante desconhecido" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:219 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:551 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSADO" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:236 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Não executando ou é um plug-in desabilitado" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:522 msgid "Common statuses include" msgstr "Incluir status comuns" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:540 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Não foi possível obter o status, o gerenciador não pôde ser criado, %s" #. Display states #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:561 msgid "Store" msgstr "Armazenamento" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:682 msgid "Status options" msgstr "Opções de status" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:683 msgid "Show status options" msgstr "Mostrar opções de status" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:86 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:48 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Logging, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração (o " "padrão é = 0)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:91 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Arquivo para extrair metadados" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:95 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Tipo MIME para arquivo (se não fornecido, irá ser perguntado)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:99 msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" msgstr "" "Forçar extratores internos sobre os de terceiros, como o libstreamanalyzer" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:103 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" msgstr "" "Força um módulo a ser usado para extração (e.x: \"foo\" para \"foo.so\")" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:104 msgid "MODULE" msgstr "MÓDULO" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:324 msgid "- Extract file meta data" msgstr "- Extrai metadados do arquivo" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:333 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Nome de arquivo e tipo mime devem ser informados juntos" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:347 msgid "" "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used together" msgstr "" "Opções --force-internal-extractors e --force-module não podem ser usadas " "juntas" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "Pesquisa na área de trabalho" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Localize o que você está procurando neste computador por nome ou conteúdo " "usando o Tracker" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:2 msgid "" "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc. " "This includes searching the contents of files where applicable." msgstr "" "Exibir resultador por categoria. Por exemplo: música, vídeos, aplicativos, " "etc. Isto inclui pesquisar o conteúdo dos arquivos, quando aplicável." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:3 msgid "Display results by files found in a list" msgstr "Exibir resultados de arquivos encontrados em uma lista" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:4 msgid "Display found images" msgstr "Exibir imagens encontradas" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:5 msgid "Find search criteria inside files" msgstr "Localizar critérios de pesquisa dentro dos arquivos" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:6 msgid "Find search criteria in file titles" msgstr "Localizar critérios de pesquisa nos títulos dos arquivos" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:7 msgid "_Search:" msgstr "_Pesquisar:" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:8 msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" msgstr "" "Exibir painel de etiquetagem, que permite a edição de etiquetas de " "resultados selecionados" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:9 msgid "Show statistics about the data stored" msgstr "Exibir estatísticas sobre os dados armazenados" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:11 #, no-c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr "" "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens selecionados:" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:12 msgid "Add tag" msgstr "Adicionar etiqueta" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:13 msgid "Remove selected tag" msgstr "Remover a etiqueta selecionada" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:69 msgid "Search criteria was too generic" msgstr "Critério de pesquisa muito genérico" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:70 msgid "Only the first 500 items will be displayed" msgstr "Somente os primeiros 500 itens serão exibidos" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:698 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:699 msgid "[SEARCH-CRITERIA]" msgstr "[CRITÉRIOS-PESQUISA]" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:704 msgid "Desktop Search user interface using Tracker" msgstr "Interface de usuário da busca na área de trabalho usando o Tracker" #. Label for dialog #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71 msgid "" "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " "the total data stored:" msgstr "" "As estatísticas aqui representadas não refletem sua disponibilidade e sim o " "total de dados armazenados:" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:91 msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Etiqueta" msgstr[1] "Etiquetas" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:94 msgid "Contact" msgid_plural "Contacts" msgstr[0] "Contato" msgstr[1] "Contatos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97 msgid "Audio" msgid_plural "Audios" msgstr[0] "Áudio" msgstr[1] "Áudio" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100 msgid "Document" msgid_plural "Documents" msgstr[0] "Documento" msgstr[1] "Documentos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:185 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:152 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Arquivo" msgstr[1] "Arquivos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106 msgid "Folder" msgid_plural "Folders" msgstr[0] "Pasta" msgstr[1] "Pastas" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109 msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Imagem" msgstr[1] "Imagens" #. case "nmm:Video": #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:116 msgid "Video" msgid_plural "Videos" msgstr[0] "Vídeo" msgstr[1] "Vídeos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:119 msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Álbum" msgstr[1] "Álbuns" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122 msgid "Music Track" msgid_plural "Music Tracks" msgstr[0] "Música" msgstr[1] "Músicas" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125 msgid "Photo" msgid_plural "Photos" msgstr[0] "Foto" msgstr[1] "Fotos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128 msgid "Playlist" msgid_plural "Playlists" msgstr[0] "Lista de reprodução" msgstr[1] "Listas de reprodução" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131 msgid "Email" msgid_plural "Emails" msgstr[0] "E-mail" msgstr[1] "E-mails" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134 msgid "Bookmark" msgid_plural "Bookmarks" msgstr[0] "Favorito" msgstr[1] "Favoritos" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:324 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:380 msgid "No items currently selected" msgstr "Nenhum item atualmente selecionado" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:466 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:607 msgid "Could not update tags" msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:526 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:773 msgid "Could not remove tag" msgstr "Não foi possível remover etiquetas" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:701 msgid "Could not retrieve tags for the current selection" msgstr "Não foi possível obter etiquetas para a seleção atual" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:740 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:597 msgid "Could not add tag" msgstr "Não foi possível adicionar etiqueta" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:797 msgid "Could not update tags for file" msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas para o arquivo" #. stdout.printf ("timeval now:%ld, then:%ld, diff secs:%ld, diff days:%ld, abs: %ld, seconds per day:%d\n", tv_now.tv_sec, tv_then.tv_sec, diff_sec, diff_days, diff_days_abs, secs_per_day); #. if it's more than a week, use the default date format #. Translators: This is a strftime(3) date format string, read its man page to fit your locale better #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:108 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:112 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:121 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:123 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:127 #, c-format msgid "%ld day from now" msgid_plural "%ld days from now" msgstr[0] "%ld dia a partir de agora" msgstr[1] "%ld dias a partir de agora" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:130 #, c-format msgid "%ld day ago" msgid_plural "%ld days ago" msgstr[0] "%ld dia atrás" msgstr[1] "%ld dias atrás" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:142 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:171 msgid "Less than one second" msgstr "Menos que um segundo" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:111 msgid "No Search Results" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:112 msgid "" "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " "files or just images" msgstr "" "Selecione a visão na barra de ferramentas para o conteúdo que você quer. " "Ex.: Tudo, arquivos ou somente imagens" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:113 msgid "Start to search using the entry box above" msgstr "Iniciar a pesquisa usando a caixa de entrada acima" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:197 msgid "Last Changed" msgstr "Última alteração" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:206 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:334 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:337 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:340 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:343 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:346 msgid "Mail" msgstr "E-mails" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:349 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:352 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1014 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:356 msgid "Items" msgstr "Itens" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:369 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:435 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d página" msgstr[1] "%d páginas" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:452 msgid "_Show Parent Directory" msgstr "Mo_strar diretório pai" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:459 msgid "_Tags…" msgstr "E_tiquetas…" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Search and Indexing" msgstr "Pesquisa e indexação" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configure a indexação de arquivos com o Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Preferências do indexador" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2 msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Monitorar alterações de arquivo e diretório" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3 msgid "Enable when running on _battery" msgstr "Habilitar quando executando na _bateria" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4 msgid "Enable for _initial data population" msgstr "Habilitar para população _inicial de dados" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5 msgid "Include _removable media" msgstr "Incluir mídia _removível" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6 msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "" "Isto inclui TODAS as mídias removíveis, cartões de memória, CDs, DVDs, etc." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7 msgid "Include optical di_scs" msgstr "Incluir di_scos óticos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8 msgid "Semantics" msgstr "Semântica" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority.\n" "\n" "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too " "much CPU time if you have other applications more deserving of it." msgstr "" "O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo executável " "será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma política e " "prioridade de agendamento associada.\n" "\n" "Esta opção permite que você faça com que o Tracker tome uma posição mais " "modesta e não consuma tanto tempo de CPU se você tem outros aplicativos que " "necessitam mais deste recurso." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 msgid "Index content in the background:" msgstr "Indexar conteúdo em segundo plano:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:13 msgid "O_nly when computer is not being used" msgstr "Some_nte quando o computador não estiver em uso" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority." msgstr "" "A indexação do conteúdo será mais lenta mas outros aplicativos terão " "prioridade." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15 msgid "" "_While other applications are running, except for initial data population" msgstr "" "Enquanto _outros aplicativos estiverem em execução, exceto para população de " "dados iniciais" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority. This will only be the case on the first index of your " "content after you start your computer from a new install" msgstr "" "A indexação do conteúdo será mais lenta mas outros aplicativos terão " "prioridade. Isto somente acontecerá em caso de primeira indexação de " "seu conteúdo depois de você iniciar seu computador a partir de uma nova " "instalação" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17 msgid "While _other applications are running" msgstr "Enquanto ou_tros aplicativos estiverem rodando" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18 msgid "" "Indexing content will be as fast as possible but other applications " "may suffer and be slower as a result." msgstr "" "A indexação do conteúdo será a mais rápida possível, porém, como " "resultado, outros aplicativos podem sofrer e ficar mais lentos." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "Parar a indexação quando o espaço em _disco estiver abaixo de:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20 msgid "Limitations" msgstr "Limitações" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21 msgid "Days before deleting removable devices / files since last mounted:" msgstr "" "Dias antes de excluir dispositivos removíveis/arquivos desde a última " "montagem:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22 msgid "Garbage Collection" msgstr "Coleta de lixo" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23 msgid "Indexing" msgstr "Indexando" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24 msgid "" "Special locations such as your Home, Desktop or Documents directory, can be easily toggled below. This will add or remove their " "real paths from the list underneath.\n" "\n" "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " "immediately in that directory will be indexed." msgstr "" "Locais especiais como os diretórios Home, Área de trabalho ou " "Documentos, podem ser facilmente modificados abaixo. Isto irá " "permitir adicionar ou remover seus caminhos reais da lista inferior.\n" "\n" "Se um diretório é modificado para Recursivo, significa que todos os " "subdiretórios abaixo dele também serão indexados. Caso contrário, somente os " "arquivos que estiverem naquele diretório serão indexados." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:27 msgid "Index Home Directory" msgstr "Indexar diretório Home" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28 msgid "Index Desktop Directory" msgstr "Indexa o diretório Home" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29 msgid "Index Documents Directory" msgstr "Indexar o diretório Documentos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30 msgid "Index Music Directory" msgstr "Indexar o diretório Músicas" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31 msgid "Index Pictures Directory" msgstr "Indexar o diretório Imagens" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32 msgid "Index Videos Directory" msgstr "Indexar o diretório Vídeos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33 msgid "Index Download Directory" msgstr "Indexar o diretório Downloads" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34 msgid "" "One or more special locations have the same path.\n" "Those which are the same are disabled!" msgstr "" "Uma ou mais localizações especiais estão no mesmo caminho.\n" "Aquelas que são as mesmas são desabilitadas!" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:36 msgid "Add directory to be indexed" msgstr "Adicionar diretório para ser indexado" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:37 msgid "Remove directory from being indexed" msgstr "Não tornar o diretório indexável" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:38 msgid "Where is your content?" msgstr "Onde está seu conteúdo?" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:39 msgid "Locations" msgstr "Locais" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:40 msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Casamento de padrões a ignorar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:41 msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Abre textos para casamento de padrões de busca" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:42 msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Abre o diálogo de escolha de arquivo" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:43 msgid "With specific files:" msgstr "Com os arquivos especificados:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:44 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45 msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Casamento de padrões podem ser usados aqui. Por exemplo: \"*bar*\".\n" "Comumente usado para ignorar diretórios como *~, *.o, *.la, etc" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:47 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:523 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:48 msgid "Ignored Content" msgstr "Conteúdo ignorado" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49 msgid "" "When resetting your indexed data, the databases are removed and your files " "will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start indexing " "data as if it was being run for the first time.\n" "\n" "Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!\n" "\n" "Clicking this button will close the preferences too." msgstr "" "Ao redefinir seus dados indexados, os bancos de dados são removidos e seus " "arquivos não vai mais estar indexados. A partir da próxima inicialização, o " "Tracker vai, então, iniciar indexação de dados como se ele estivesse sendo " "executado pela primeira vez.\n" "\n" "Aviso: Todos os dados indexados também serão removidos! Ele pode não ser " "obtido!\n" "\n" "Ao clicar neste botão, as preferências também serão fechadas." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:54 msgid "Yes, remove all of my indexed data" msgstr "Sim, remover todos os meus dados indexados" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:55 msgid "Reset Indexed Data" msgstr "Redefinir dados indexados" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:56 msgid "_Delay" msgstr "Atra_so" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:57 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:58 msgid "Start up" msgstr "Início" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:59 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:149 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:150 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:151 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for disk space checking. #. #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for removing a device from a #. * database cache. #. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:332 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:345 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:515 msgid "Enter value" msgstr "Insira um valor" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:544 msgid "Select directory" msgstr "Selecionar diretório" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:565 msgid "That directory is already selected as a location to index" msgstr "Este diretório já está selecionado como um local a ser indexado" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:827 msgid "Recurse" msgstr "Recursivo" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:933 msgid "Desktop Search preferences" msgstr "Preferências da busca da área de trabalho" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:51 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Forçar a reindexação de todo o conteúdo" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:52 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Somente permitir leituras baseadas em ações no banco de dados" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:173 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- inicia o serviço tracker" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:75 msgid "- Import data using Turtle files" msgstr "- Importar dados usando arquivos Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:93 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:367 msgid "One or more files have not been specified" msgstr "Um ou mais arquivos não foram especificados" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:120 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importando arquivo Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:129 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Não é possível importar um arquivo Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:55 msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Exibir namespaces completos (ex: não use nie:título, use URLs completas)" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:59 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Mostrar o conteúdo de textos puros se disponível pelos recursos" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:63 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Imprime os resultados como RDF em formato Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:141 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:134 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Não foi possível recuperar o prefixos de namespaces" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:149 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:142 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Nenhum prefixo de namespace foi retornado" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:349 msgid "- Get all information about one or more files" msgstr "- Obtém todas as informações de um ou mais arquivos" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:405 msgid "Querying information for entity" msgstr "Requisitando informações para entidade" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:426 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Não foi possível recuperar URN para URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:436 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:471 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Não foi possível recuperar dados para URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:480 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Não há metadados disponíveis para essa URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:485 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1464 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:820 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:823 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:166 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:80 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:55 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limitar o número de resultados mostrados" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:84 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:59 msgid "Offset the results" msgstr "Deslocar os resultados" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:88 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:63 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Usar OR para pesquisar termos ao invés de AND (o padrão)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:92 msgid "" "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Exibir URNs para resultados (não se aplica para --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:96 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Retorna também todas as correspondências não existentes (ex: inclui volumes " "desmontados)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Desabilita a exibição de trechos com resultados. Isto é apenas mostrado em " "algumas categorias, como: Documentos, Músicas…" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:104 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Desabilitar pesquisa de texto completo (FTS). Implica --disable-snippets" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Desabilitar cores ao mostrar trechos e resultados" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:120 msgid "Search for files" msgstr "Pesquisar por arquivos" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:124 msgid "Search for folders" msgstr "Pesquisar por pastas" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:128 msgid "Search for music files" msgstr "Pesquisar por um arquivos de músicas" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:132 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Procurar por álbuns de música (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:136 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Procurar por artistas de música (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:140 msgid "Search for image files" msgstr "Pesquisar por arquivos de imagem" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:144 msgid "Search for video files" msgstr "Pesquisar por arquivos de vídeo" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:148 msgid "Search for document files" msgstr "Pesquisar por arquivos de documentos" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:152 msgid "Search for emails" msgstr "Pesquisar por e-mails" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:156 msgid "Search for contacts" msgstr "Pesquisar por contatos" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:160 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Procurar por software (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:164 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Procurar por categorias de software (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:168 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Procurar por fontes (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:172 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Procurar por favoritos (--all não possui efeito para isto)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:177 msgid "search terms" msgstr "termos para a pesquisa" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:178 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:196 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:109 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTA: O limite foi atingido, há mais itens no banco de dados que não estão " "listados aqui" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:290 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:399 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:510 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:822 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:911 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1001 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1083 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1167 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1249 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1451 msgid "Could not get search results" msgstr "Não foi possível obter resultados da pesquisa" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:299 msgid "No contacts were found" msgstr "Nenhum contato encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:303 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:360 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:373 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:361 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:374 msgid "No E-mail address" msgstr "Nenhum endereço de e-mail" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:408 msgid "No emails were found" msgstr "Nenhum e-mail foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:519 msgid "No files were found" msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:831 msgid "No artists were found" msgstr "Nenhum artista encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:835 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:920 msgid "No music was found" msgstr "Nenhuma música encontrada" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:924 msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1010 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Nenhum favorito foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1092 msgid "No feeds were found" msgstr "Nenhum feed foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1096 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1176 msgid "No software was found" msgstr "Nenhum software foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1180 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1258 msgid "No software categories were found" msgstr "Não categoria de software foi encontrada" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1262 msgid "Software Categories" msgstr "Categorias de software" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1460 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Nenhum resultado correspondente à sua pesquisa encontrado" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1541 msgid "- Search for terms in all data" msgstr "- Pesquisar por termos em todos os dados" #. Translators: this message will appear after the usage string #. * and before the list of options. #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1546 msgid "" "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-operator)" msgstr "" "Aplica um operador AND para todos os termos separados por espaço (veja --or-" "operator)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1550 msgid "" "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless " "you use --or-operator)" msgstr "" "Isto significa que se você pesquisar por \"foo\" e \"bar\", AMBOS devem " "existir (ao menos que você use --or-operator)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1557 msgid "Search options" msgstr "Opções de pesquisa" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1558 msgid "Show search options" msgstr "Mostrar opções de pesquisa" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1590 msgid "Search terms are missing" msgstr "Faltando termos de pesquisa" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1633 #, c-format msgid "Search term '%s' is a stop word." msgstr "Termo de pesquisa \"%s\" é uma stop word." #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1644 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Stop words são palavras comuns que podem ser ignoradas durante o processo de " "indexação." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:64 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Caminho para usar na execução da consulta ou atualização de um arquivo" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:68 msgid "SPARQL query" msgstr "Consulta SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:69 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:72 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Isto é usado com --query e para atualizações de base de dados somente." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:76 msgid "Retrieve classes" msgstr "Classes de recuperação" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Prefixos de classes de recuperação" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:84 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Propriedades de recuperação para uma classe, prefixos podem ser usados " "também (ex:rdfs:Recurso)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:85 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:89 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:88 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Classes de recuperação que notificam de alterações no banco de dados (CLASS " "é opcional)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:92 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional) " msgstr "" "Recuperando indexes usados no banco de dados para melhorar a performance " "(PROPRIEDADE é opcional) " #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:93 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPRIEDADE" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:96 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Procura por uma classe ou propriedade e exibe mais informações (ex: " "Documento)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:97 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSE/PROPRIEDADE" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:188 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Não foi possível os prefixos de namespaces" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:197 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Nenhum prefixo de namespace foi encontrado" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:375 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:423 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:120 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:328 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:464 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:843 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:447 msgid "- Query or update using SPARQL" msgstr "- Consulta ou atualização usando SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:461 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:72 msgid "An argument must be supplied" msgstr "Um argumento deve ser informado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:463 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:74 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Arquivo e consulta não podem ser usados juntos" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:501 msgid "Could not list classes" msgstr "Não foi possível listar classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:509 msgid "No classes were found" msgstr "Nenhuma classe foi encontrada" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:509 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:696 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:525 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Não foi possível listar os prefixos da classe" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:533 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Nenhum prefixo de classe foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:533 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:553 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'" msgstr "" "Não foi possível encontrar propriedades para o prefixo da classe. Ex: " "Recurso em \"rdfs:Recurso\"" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:592 msgid "Could not list properties" msgstr "Não foi possível listar as propriedades" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:600 msgid "No properties were found" msgstr "Nenhuma propriedade encontrada" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:600 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:719 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:628 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Não foi possível encontrar classes de notificação" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:636 msgid "No notifies were found" msgstr "Nenhuma notificação encontrada" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:636 msgid "Notifies" msgstr "Notificação" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:662 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Não foi possível encontrar as propriedades indexadas" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:670 msgid "No indexes were found" msgstr "Nenhum índice foi encontrado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:670 msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:688 msgid "Could not search classes" msgstr "Não foi possível pesquisar classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:696 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Nenhuma classe foi encontrada para este termo pesquisado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:711 msgid "Could not search properties" msgstr "Não foi possível pesquisar propriedades" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:719 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Nenhuma propriedade foi encontrada para este termo pesquisado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:729 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:101 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Não foi possível obter o caminho em UTF-8 do caminho informado" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:741 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:112 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:760 msgid "Could not run update" msgstr "Não foi possível executar atualização" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:808 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:159 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:192 msgid "Could not run query" msgstr "Não foi possível executar consulta" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:820 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:823 msgid "No results found matching your query" msgstr "Nenhum resultado localizado correspondente à sua pesquisa" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69 msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" msgstr "" " - Exibe estatísticas para todos Nepomuk definidos na classe de ontologias" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:96 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Não foi possível obter estatísticas do Tracker" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:103 msgid "No statistics available" msgstr "Nenhuma estatística disponível" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:107 msgid "Statistics:" msgstr "Estatísticas:" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:67 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Listar todas as etiquetas (usando FILTRO se especificado; FILTRO sempre usa " "OU lógico)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:68 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:71 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Exibir arquivos associados com cada etiqueta (isto é somente usado com --" "list)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:75 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Adiciona uma etiqueta (se ARQUIVOs está omitido, ETIQUETA não está " "associados com qualquer arquivo)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:76 ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:80 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:79 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Exclui uma etiqueta (se ARQUIVOs está omitido, ETIQUETA é removido para " "todos os arquivos)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:83 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Descrição para uma etiqueta (isto somente é usado com --add)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:84 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:92 msgid "FILE…" msgstr "ARQUIVO…" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:93 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ARQUIVO [ARQUIVO…]" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:254 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Não foi possível obter arquivo URNs" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:319 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Não foi possível obter arquivos relacionados com a etiqueta" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:401 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:817 msgid "Could not get all tags" msgstr "Não foi possível obter todas as etiquetas" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:410 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:826 msgid "No tags were found" msgstr "Nenhuma etiqueta localizada" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:414 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etiquetas (exibidas por nome)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:488 msgid "No files were modified" msgstr "Nenhum arquivo foi modificado" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:613 msgid "Tag was added successfully" msgstr "A etiqueta foi adicionada com sucesso" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:642 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Não foi possível adicionar etiqueta para arquivos" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:652 msgid "Tagged" msgstr "Etiquetado" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:653 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Não etiquetado, o arquivo não está indexado" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:699 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Não foi possível obter a etiqueta pelo rótulo" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:710 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nenhuma etiqueta foi encontrada por este nome" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:727 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Nenhum dos arquivos possui esta definição de etiqueta" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:780 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "A etiqueta foi removida com sucesso" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:784 msgid "Untagged" msgstr "Sem etiqueta" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:785 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Arquivo não indexado ou sem etiqueta" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:871 msgid "Add, remove or list tags" msgstr "Adiciona, remove ou lista etiquetas" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:887 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "A opção --list é requerida para --show-files" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:889 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Ações de adicionar e excluir não podem ser usadas juntas" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:891 msgid "No arguments were provided" msgstr "Nenhum argumento informado" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:893 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "A opção --description somente pode ser usada com --add" #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Desabilitar desligamento depois de 30 segundos de inatividade" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98 msgid "- start the tracker writeback service" msgstr "- inicia o serviço de writeback do Tracker" #: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1 msgid "Saved queries" msgstr "Consultas salvas" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:66 msgid "- Query or update using SQL" msgstr "- Consulta ou atualização SQL" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:140 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Falhou ao iniciar gerenciador de dados" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:200 msgid "Empty result set" msgstr "Definição de resultado vazio" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Erro do extrator, executando extração a prova de falhas de metadados " #~ "embutidos" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Nenhum erro foi informado" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "nenhum erro informado" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "_Etiquetas..." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Indexa seus álbuns de fotos do Flickr" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Mineração Tracker para Flickr" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Processa imagens e álbuns no Flickr" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Pacotes" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Atalhos" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Nenhum resultado encontrado para \"%s\"" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Copyright Autores do Tracker 2005-2010" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "Um miniaplicativo para encontrar conteúdo armazenado no Tracker" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Comprimento mínimo de uma palavra a ser indexada" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Palavras com menos caracteres que isso serão ignoradas pelo indexador." #~ msgid "" #~ "Where to store a journal chunk when it hits the max size. If empty, the " #~ "location used is $HOME/.local/share/tracker/data/." #~ msgstr "" #~ "Onde armazenar um pedaço do diário que atingiu o tamanho máximo. Se " #~ "vazio, o local utilizado é $HOME/.local/share/tracker/data/." #~ msgid "Tag one or more files" #~ msgstr "Etiquetar um ou mais arquivos" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Day(s)" #~ msgstr "Dia(s)" #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Diretórios (sem sub-diretórios indexados):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Diretórios:" #~ msgid "Drop removable device from database after:" #~ msgstr "Excluir dispositivo removível de banco de dados após:" #~ msgid "Enable for _first time" #~ msgstr "Habilitar para p_rimeira vez" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mais rápido" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "Velocidade de in_dexação (rápido consome mais recursos):" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Indexado não-recursivamente" #~ msgid "Recursively Indexed" #~ msgstr "Indexado recursivamente" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mais lento" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "" #~ "Quando alternar, isto irá compreende que o seu diretório home está " #~ "incluído na lista." #~ msgid "No Address" #~ msgstr "Nenhum endereço" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Sem assunto" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Display results by files found in a grid view" #~ msgstr "Exibir resultados de arquivos encontrados em visualização em grade" #~ msgid "No options specified" #~ msgstr "Sem opções especificadas" #~ msgid "Could not contact the miner manager" #~ msgstr "Não foi possível contactar o gestor de mineração" #~ msgid "Include details with state updates (only applies to --follow)" #~ msgstr "" #~ "Inclui detalhes com a atualização de estado (somente aplica-se para --" #~ "follow)"