# Polish translation for tracker. # Copyright © 2007-2018 the tracker authors. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Tomasz Dominikowski , 2007-2008. # Piotr Drąg , 2009-2018. # Aviary.pl , 2007-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-15 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-15 23:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Wszystkie wpisy" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Według użycia" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "nieznany czas" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "mniej niż sekunda" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d d" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dzień" msgstr[1] " %d dni" msgstr[2] " %d dni" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d godzina" msgstr[1] " %2.2d godziny" msgstr[2] " %2.2d godzin" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minuta" msgstr[1] " %2.2d minuty" msgstr[2] " %2.2d minut" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d sekunda" msgstr[1] " %2.2d sekundy" msgstr[2] " %2.2d sekund" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Maksymalna długość indeksowanych słów" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Słowa zawierające większą liczbą znaków niż ta wartość będą ignorowane przez " "program indeksujący." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Maksymalna liczba słów do indeksowania w dokumencie" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Program indeksujący będzie odczytywał tylko taką maksymalną liczbę słów " "z pojedynczego dokumentu." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Włączenie stemmera" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Upraszcza słowa do ich rdzenia, aby dostarczyć więcej wyników. Np. „półki” " "i „półka” na „półk”" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Włączenie usuwania znaków diakrytycznych" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Przekształca znaki diakrytyczne na ich odpowiedniki ASCII, aby zwiększyć " "liczbę wyników, np. „żółć” na „zolc”." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorowanie liczb" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Jeśli jest włączone, to liczny nie będą indeksowane." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorowanie słów zatrzymujących" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Jeśli jest włączone, to słowa z listy słów zatrzymujących są ignorowane, np. " "często używane słowa takie jak „oraz”, „tak”, „nie” itp." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Maksymalny rozmiar dziennika w obrotach w megabajtach. Użycie -1 wyłącza " "obracanie." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Położenie fragmentów dziennika" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Gdzie zapisywać fragmenty dziennika, kiedy osiąga on maksymalny rozmiar." #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: ../src/libtracker-data/tracker-collation.c:332 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu „tar”" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1670 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:74 #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:313 #: ../src/tracker/tracker-status.c:387 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:461 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Nie podano błędu" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Nieznany błąd, program „tar” zakończył działanie ze stanem %d" #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Nieobsługiwane działanie" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:352 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "Ciasteczko nie zostało rozpoznane, aby wznowić wstrzymane przeszukiwanie" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:409 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Wstrzymanie programu i dopasowanie przyczyny do już istniejącego żądania " "wstrzymania" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:772 msgid "Data store is not available" msgstr "Przechowywanie danych jest niedostępne" #. Daemon options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:57 msgid "Displays version information" msgstr "Wyświetla informacje o wersji" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:58 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Zapisywanie do dziennika, 0 = tylko błędy, 1 = minimalne, 2 = szczegółowe " "i 3 = debugowania (domyślnie = 0)" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Wymusza ponowne zindeksowanie całej treści" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Zezwala tylko na odczytywanie na podstawie czynności w bazie danych" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:63 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Wczytuje podaną ontologię domeny" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:194 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— uruchamia usługę programu Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Przechowywanie programu Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Menedżer przechowywania i wyszukiwania w bazie danych metadanych" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Szczegółowość dziennika" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Szczegółowość dziennika." #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Opóźnienie GraphUpdated" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Okres w sekundach między wysyłaniem sygnałów GraphUpdated, kiedy " "zindeksowane dane zostały zmienione w bazie danych." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nie można uzyskać ustawień GSettings dla przeszukiwań, nie można utworzyć " "menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Inicjowanie" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Przetwarzanie…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Pobieranie…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Przeszukiwanie pojedynczego katalogu „%s”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Rekursywne przeszukiwanie katalogu „%s”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Podąża za zmianami stanu, kiedy się wydarzą" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Obserwuje zmiany w bazie danych w czasie rzeczywistym (tzn. dodawanie " "zasobów lub plików)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGIA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Wyświetla listę wspólnych stanów dla przeszukiwań i przechowalni" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Wstrzymuje przeszukiwanie (musi być użyte z --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "PRZYCZYNA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Wstrzymuje przeszukiwanie, kiedy proces wywołujący jest aktywny lub do " "wznowienia (musi być użyte z --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Wznawia przeszukiwanie (musi być użyte z --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "CIASTECZKO" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Przeszukiwanie do użycia z opcjami --resume lub --pause (można użyć " "przyrostków, np. Pliki lub Programy)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "PRZESZUKIWANIE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Wyświetla listę wszystkich obecnie uruchomionych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Wyświetla listę wszystkich zainstalowanych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Wyświetla listę przyczyn wstrzymania" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Wyświetla wszystkie procesy programu Tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Używa SIGKILL, aby zatrzymać wszystkie procesy dopasowania, można użyć opcji " "„store”, „miners” lub „all”, niepodanie parametru równa się opcji „all”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "PROGRAMY" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Używa SIGTERM, aby zatrzymać wszystkie procesy dopasowania, można użyć opcji " "„store”, „miners” lub „all”, niepodanie parametru równa się opcji „all”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Uruchamia przeszukiwania (co pośrednio uruchamia także program tracker-store)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Ustawia szczegółowość dziennika na POZIOM („debug”, „detailed”, „minimal”, " "„errors”) dla wszystkich procesów" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "POZIOM" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Wyświetla wartości dziennika w kategoriach szczegółowości dziennika dla " "każdego procesu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Nie można uzyskać stanu przeszukiwania: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Pozostało: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "pozostał nieznany czas" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "WSTRZYMANE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Nieuruchomiona lub wyłączona wtyczka" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Nie można uzyskać stanu usługi tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Nie można uzyskać postępu usługi tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Nie można uzyskać przedrostków przestrzeni nazw" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Nie zwrócono przedrostków przestrzeni nazw" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Nie można wykonać zapytania SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Nie można wywołać tracker_sparql_cursor_next() na zapytaniu SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Nie można wstrzymać przeszukiwania, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Próba wstrzymania przeszukiwania „%s” z powodu „%s”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Nie można wstrzymać przeszukiwania: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Ciasteczko to %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C zatrzymuje" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "Nie można wznowić przeszukiwania, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Próba wznowienia przeszukiwania %s z ciasteczkiem %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Nie można wznowić przeszukiwania: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nie można wyświetlić listy przeszukiwań, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Odnaleziono %d zainstalowane przeszukiwanie" msgstr[1] "Odnaleziono %d zainstalowane przeszukiwania" msgstr[2] "Odnaleziono %d zainstalowanych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Odnaleziono %d uruchomione przeszukiwanie" msgstr[1] "Odnaleziono %d uruchomione przeszukiwania" msgstr[2] "Odnaleziono %d uruchomionych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nie można uzyskać szczegółów wstrzymania, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Brak uruchomionych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Miners" msgstr "Przeszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Brak wstrzymanych przeszukiwań" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji „all”, „store” lub „miners”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Nie można uzyskać połączenia SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Nasłuchiwanie aktualizacji zasobów w bazie danych" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Wszystkie właściwości nie:plainTextContent są pomijane" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Wspólne stany obejmują" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Nie można uzyskać stanu, nie można utworzyć menedżera, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Przechowalnia" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "" "Nie można uzyskać wyświetlanej nazwy dla programu do przeszukiwania „%s”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Nie można razem używać przełączników wstrzymania i wznowienia przeszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Należy podać polecenia wstrzymania lub wznowienia dla przeszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Należy podać polecenie wstrzymania lub wznowienia dla przeszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Nie można razem używać parametrów --kill i --terminate" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Nie można razem używać parametrów --get-logging i --set-logging" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Nieprawidłowa szczegółowość dziennika, proszę spróbować „debug”, „detailed”, " "„minimal” lub „errors”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Odnaleziono identyfikator procesu %d dla „%s”" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" msgstr "Składniki" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1648 msgid "Only those with config listed" msgstr "Tylko z wyświetloną konfiguracją" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Ustawianie szczegółowości dziennika dla wszystkich składników na „%s”…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" msgstr "Uruchamianie przeszukiwań…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1669 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nie można uruchomić przeszukiwań, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1694 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "być może wyłączona wtyczka?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1738 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Jeśli nie podano żadnych parametrów, to wyświetlony zostanie stan " "przechowalni i przeszukiwań danych" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1743 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:449 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:238 #: ../src/tracker/tracker-status.c:587 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Nierozpoznane opcje" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Nie można uzyskać połączenia D-Bus" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Nie można utworzyć pośrednika D-Bus do usługi tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Format wyników wyjścia: „sparql”, „turtle” lub „json-ld”" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Nie można wykonać tracker-extract: " #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "wykonanie „%s” się nie powiodło: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Ponownie indeksuje pliki, które pasują do podanego typu MIME (dla nowych " "programów rozpakowujących), należy użyć -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Ponownie indeksuje podany plik" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Wykonuje kopię zapasową bieżącego indeksu/bazy danych do podanego pliku" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Przywraca bazę danych z poprzedniej kopii zapasowej (proszę zobaczyć opcję --" "backup)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Importuje zestaw danych z podanego pliku (w formacie Turtle)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nie można ponownie zindeksować typów MIME, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Nie można ponownie zindeksować typów MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Ponowne zindeksowanie typów MIME się powiodło" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "Nie można ponownie zindeksować pliki, nie można utworzyć menedżera, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Nie można ponownie zindeksować plików" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "Ponowne zindeksowanie pliku się powiodło" #: ../src/tracker/tracker-index.c:195 ../src/tracker/tracker-info.c:263 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1580 ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 ../src/tracker/tracker-status.c:73 #: ../src/tracker/tracker-status.c:386 ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z programem Tracker" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importowanie pliku Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Nie można zaimportować pliku Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej bazy danych" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej bazy danych" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Przywracanie bazy danych z kopii zapasowej" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Można użyć tylko jednego zadania (--backup, --restore, --index-file lub --" "import) na raz" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Brak jednego lub więcej wymaganych plików" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Tylko jeden plik może być używany z opcją --backup i --restore" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Działania (--backup, --restore, --index-file i --import) nie mogą być " "używane z opcją --reindex-mime-type" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Wyświetla pełne przestrzenie nazw (tzn. nie używa nie:tytuł, tylko pełnych " "adresów URL)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Wyświetla treść w zwykłym tekście, jeśli jest dostępna dla zasobów" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Zamiast wyszukiwać nazwę pliku, traktuje parametry PLIKU jako właściwe IRI " "(np. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Wyświetla wyniki jako RDF w formacie Turtle" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Odpytywanie informacji o jednostce" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Nie można pobrać URN dla adresu URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Nie można pobrać danych dla adresu URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Brak dostępnych metadanych dla tego adresu URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Polecenie „tracker help ” wyświetli pomoc o podanym podpoleceniu." #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Rozpoczyna, zatrzymuje, wstrzymuje i wyświetla listę procesów " "odpowiedzialnych za indeksowanie treści" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Wydobywa informacje z pliku" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Wyświetla pomoc na temat używania programu Tracker i wszystkich jego poleceń" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Wyświetla znane informacje o zindeksowanych lokalnych plikach lub elementach" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Tworzy i przywraca kopię zapasową, importuje i indeksuje (ponownie) według " "typu MIME lub nazwy pliku" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Przywraca lub usuwa indeks i przywraca konfigurację do wartości domyślnych" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Wyszukuje zindeksowaną treść lub wyświetla ją według typu" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Odpytuje i aktualizuje indeks za pomocą SPARQL lub wyszukuje, wyświetla " "listę i drzewo ontologii" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Odpytuje bazę danych na najniższym poziomie za pomocą SQL" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "Wyświetla postęp indeksowania, statystyki treści i stan indeksu" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Tworzy, wyświetla listę lub usuwa etykiety zindeksowanej treści" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Wyświetla licencję i używaną wersję" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "" "„%s” nie jest poleceniem programu Tracker. Proszę wpisać „tracker --help”" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Dostępne polecenia programu Tracker:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Nie można otworzyć /proc" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Nie można wykonać stat() na pliku" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Nie można otworzyć „%s”" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Nie można zakończyć procesu %d — „%s”" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Zakończono proces %d — „%s”" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Nie można wymusić zakończenia procesu %d — „%s”" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Wymuszono zakończenie procesu %d — „%s”" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "" "Wymusza zakończenie wszystkich procesów programu Tracker i usuwa wszystkie " "bazy danych" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Takie samo jak --hard, ale kopia zapasowa i dziennik są przywracane po " "ponownym uruchomieniu" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Usuwa wszystkie pliki konfiguracji, aby zostały ponownie utworzone podczas " "następnego uruchomienia" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Usuwa zindeksowane informacje o pliku, działa rekursywnie dla katalogów" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "Usuwanie…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Zindeksowane dane dla tego pliku zostały usunięte i zostaną ponownie " "zindeksowane." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Nie można razem używać parametrów --hard i --soft" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "UWAGA: ten proces może nieodwracalnie usunąć dane." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Chociaż większość danych zindeksowanych przez program Tracker może być " "bezpiecznie zindeksowanych ponownie, nie można tego zapewnić dla wszystkich " "danych. Proszę pamiętać, że może to spowodować utratę danych i kontynuować " "na własne ryzyko." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[t|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:366 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Usuwanie plików konfiguracji…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:371 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Przywracanie istniejącej konfiguracji…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Wyszukaj pliki" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Wyszukaj katalogi" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Wyszukaj pliki muzyczne" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj albumy muzyczne (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj wykonawców muzyki (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Wyszukaj pliki obrazów" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Wyszukaj pliki wideo" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Wyszukaj pliki dokumentów" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Wyszukaj wiadomości e-mail" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Wyszukaj kontakty" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj oprogramowanie (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj kategorie oprogramowania (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj kanały (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Wyszukaj zakładki (opcja --all na to nie wpływa)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Ogranicza liczbę wyświetlanych wyników" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Wyrównuje wyniki" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Używa LUB dla terminów wyszukiwania zamiast domyślnego ORAZ" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Wyświetlanie adresów URN dla wyników (nie ma zastosowania dla --music-" "albums, --music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Zwraca także wszystkie nieistniejące dopasowania (tzn. dołącza " "niezamontowane woluminy)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Wyłącza wyświetlanie wstawek razem z wynikami. Są one wyświetlane tylko dla " "niektórych kategorii, np. Dokumenty, Muzyka…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Wyłącza wyszukiwanie pełnotekstowe (FTS). Wymusza opcję --disable-snippets" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Wyłącza kolory podczas wyświetlania wstawek i wyników" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "terminy wyszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "WYRAŻENIE" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "UWAGA: osiągnięto ograniczenie, jest więcej elementów w bazie danych niż na " "tej liście" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Nie można uzyskać wyników wyszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Brak adresu e-mail" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Nie odnaleziono wiadomości e-mail" #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Wiadomości e-mail" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Nie odnaleziono plików" #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Nie odnaleziono wykonawców" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Nie odnaleziono muzyki" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Nie odnaleziono zakładek" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Nie odnaleziono kanałów" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Kanały" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Nie odnaleziono oprogramowania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Nie odnaleziono kategorii oprogramowania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Kategorie oprogramowania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Nie odnaleziono wyników pasujących do zapytania" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Wyszukiwany termin „%s” jest słowem zatrzymującym." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Niektóre słowa są często używanymi słowami ignorowanymi podczas procesu " "indeksowania." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Ścieżka do użycia do wykonania zapytania lub zaktualizowania z pliku" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Zapytanie SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Jest używane z --query i tylko do aktualizacji bazy danych." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Pobranie klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Pobranie przedrostków klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Pobranie właściwości klas, przedrostki także mogą być używane (np. rdfs:" "Zasób)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Pobiera klasy, które powiadamiają o zmianach w bazie danych (podanie KLASY " "jest opcjonalne)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Pobiera indeksy używane w bazie danych, aby zwiększyć wydajność (WŁAŚCIWOŚĆ " "jest opcjonalna)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "WŁAŚCIWOŚĆ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Opisuje podklasy i nadklasy (może być używane z parametrem -s, aby wyróżnić " "części drzewa i parametrem -p, aby wyświetlić właściwości)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Wyszukanie klasy lub właściwości i wyświetlenie więcej informacji (np. " "dokument)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASA/WŁAŚCIWOŚĆ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Zwraca skrót klasy (np. „nfo:FileDataObject”)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Zwraca pełną przestrzeń nazw dla klasy." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Odpytywana zdalna usługa" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "PODSTAWOWY_ADRES_URL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Nie można uzyskać przedrostków przestrzeni nazw" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Nie odnaleziono przedrostków przestrzeni nazw" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:136 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Nie można utworzyć drzewa: zapytanie podklasy się nie powiodło" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Nie można utworzyć drzewa: zapytanie właściwości klasy się nie powiodło" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Nie można wyświetlić listy klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Nie odnaleziono klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Nie można wyświetlić listy przedrostków klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Nie odnaleziono przedrostków klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Przedrostki" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Nie można odnaleźć właściwości dla przedrostka klasy, np. :Zasób w „rdfs:" "Zasób”" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Nie można wyświetlić listy właściwości" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Nie odnaleziono właściwości" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Nie można odnaleźć klas powiadamiania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Nie odnaleziono powiadomień" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Powiadomienia" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Nie można odnaleźć zindeksowanych właściwości" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Nie odnaleziono indeksów" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Nie można wyszukać klas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Nie odnaleziono klas pasujących do terminu wyszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Nie można wyszukać właściwości" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Nie odnaleziono właściwości pasujących do terminu wyszukiwania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Nie można uzyskać ścieżki UTF-8 ze ścieżki" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Nie można wykonać aktualizacji" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:139 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Nie można wykonać zapytania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Nie odnaleziono wyników pasujących do zapytania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Nie można razem używać czynności pliku i zapytania" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Parametr --list-properties może być pusty tylko wtedy, kiedy jest używany " "z parametrem --tree" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Ścieżka do użycia do wykonania zapytania z pliku" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Zapytanie SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Zainicjowanie menedżera danych się nie powiodło" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Pusty zestaw wyników" #: ../src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Wyświetla statystyki dla bieżącego zestawu indeks/dane" #: ../src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Zbiera informacje debugowana przydatne do zgłaszania i badana błędów, wyniki " "są wyświetlane w terminalu" #: ../src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Nie można uzyskać statystyk programu Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Brak dostępnych statystyk" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Statystyki:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Informacje o dysku" #: ../src/tracker/tracker-status.c:184 ../src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Pozostałe miejsce na partycji z bazą danych" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Zestaw danych" #: ../src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji" #: ../src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Stany" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Statystyki danych" #: ../src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Brak dostępnego połączenia" #: ../src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Nie można uzyskać statystyk" #: ../src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Brak dostępnych statystyk" #: ../src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "Baza danych jest obecnie pusta" #: ../src/tracker/tracker-status.c:408 ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Nie można uzyskać podstawowego stanu programu Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:515 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Obecnie indeksowane" #: ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Dane są nadal indeksowane" #: ../src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Szacunkowo pozostało: %s" #: ../src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "" "Wszystkie przeszukiwania danych są bezczynne, indeksowanie jest ukończone" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich etykiet (za pomocą FILTRU, jeśli go podano; FILTR " "zawsze używa logicznego LUB)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTR" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Wyświetla pliki powiązane z każdą etykietą (jest używane tylko z --list)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Dodaje etykietę (jeśli pominięto PLIKI, ETYKIETA nie jest powiązana " "z żadnymi plikami)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ETYKIETA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Usuwa etykietę (jeśli pominięto PLIKI, ETYKIETA zostanie usunięta " "z wszystkich plików)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Opis etykiety (jest używane tylko z --add)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "CIĄG" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Używa ORAZ dla terminów wyszukiwania zamiast domyślnego LUB" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "PLIK…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "PLIK [PLIK…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Nie można uzyskać URN pliku" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Nie można uzyskać plików związanych z etykietą" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Nie można uzyskać wszystkich etykiet w bazie danych" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Żadne pliki nie zawierają etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Nie można uzyskać plików dla pasujących etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Nie odnaleziono plików pasujących do WSZYSTKICH etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Nie można uzyskać wszystkich etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Nie odnaleziono etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etykiety (wyświetlane według nazw)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Nie zmodyfikowano plików" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Pliki nie istnieją lub nie zostały zindeksowane" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Nie można dodać etykiety" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Pomyślnie dodano etykietę" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Nie można dodać etykiety do plików" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Zawiera etykiety" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Nie zawiera etykiet, plik nie jest indeksowany" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Nie można uzyskać etykiety" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nie odnaleziono etykiet według tej nazwy" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Żaden z plików nie ma ustawionej tej etykiety" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Nie można usunąć etykiety" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto etykietę" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Brak etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Plik nie został zindeksowany lub etykiety zostały już usunięte" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Opcja --list jest wymagana dla --show-files" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Opcja --and-operator może być używana tylko z opcją --list i parametrami " "etykiet" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Nie można razem używać czynności dodania i usunięcia" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Opcja --description może być używana tylko z opcją --add"