# Basque translation of Tracker # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014, 2015, 2016, 2017. # Edurne Labaka , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:29+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Albiste guztiak" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Erabileraren arabera" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "ordu ezezaguna" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "segundo bat baino gutxiago" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %de" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2do" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " egun %d" msgstr[1] " %d egun" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " ordu %2.2d" msgstr[1] " %2.2d ordu" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " minutu %2.2d" msgstr[1] " %2.2d minutu" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " segundo %2.2d" msgstr[1] " %2.2d segundo" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Hitz baten gehienezko luzera indexatzeko" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Indexatzaileak ez ikusi egingo die luzera hau baino karaktere gehiago " "dituzten hitzei." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Gehienezko hitzen kopurua dokumentu batean indexatzeko" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Indexatzaileak soilik gehienezko hitz kopurua irakurriko ditu dokumentu " "bakarretik." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Gaitu erro-bilaketa" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Sinplifikatu hitzak haien errora emaitza gehiago lortzeko. Adibidez, " "“basamortua“ eta “basapiztia“ “basa“ gisa" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Gaitu azenturik gabe" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Itzuli azentuak dituzten karaktereak dagokien azenturik gabeko " "karakteretara. Adib. “Idéa” terminotik “Idea“ terminora bat-etortzea " "hobetzeko." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ez ikusi egin zenbakiei" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Gaituta dagoenean zenbakiak ez dira indexatuko." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ez ikusi hitz hutsei" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Gaitzen denean hitz hutsen zerrendan dauden hitzei ez ikusi egingo zaie. " "Adibidez, “bai“, “zein“, “eta“, bezalako hitzak." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Egunkariaren gehienezko tamaina" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Egunkariaren tamaina biraketan (MB-tan). Erabili -1 balio biraketa " "desgaitzeko." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Egunkariaren zatien kokalekua" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "Egunkariaren zatiak non gordeko diren gehienezko tamainara heltzean." #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: ../src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "bat" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Errorea “tar“ programa abiaraztean" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:496 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:636 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:176 #: ../src/tracker/tracker-status.c:422 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:506 ../src/tracker/tracker-status.c:551 #: ../src/tracker/tracker-status.c:580 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Ez da errorerik eman" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:649 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Errore ezezaguna: “tar“ %d. egoerarekin irten da" #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:335 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "'Cookie'a ez da ezaguna pausatutako biltzaileak jarraitzeko" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:392 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "Aplikazioa eta pausuaren zergatia pausatzeko eskaera bati dagokio" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:755 msgid "Data store is not available" msgstr "Datuen biltegia ez dago eskuragarri" #. Daemon options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:57 msgid "Displays version information" msgstr "Bertsioari buruzko informazioa bistaratzen du" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:58 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Erregistroa: 0 = erroreak soilik, 1 = gutxienekoa, 2 = xehea eta 3 = " "arazketa (lehenetsia=0)" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Behartu eduki guztia berriro indexatzera" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Baimendu irakurketaren ekintzak soilik datu-basean" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:63 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Kargatu zehaztutako domeinuaren ontologia bat" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:194 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— abiarazi tracker-en daemon-a" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Tracker biltegia" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Meta-datuen datu-basearen biltegia eta bilaketa-kudeatzailea " #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Erregistro xehatua" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Erregistro xehatua." #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "GraphUpdated-en atzerapena" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "GraphUpdated seinaleak jaurtitzeko bitarteak (milisegundotan) indexatutako " "datuak datu-base barruan aldatzen direnean." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan da biltzaileen GSettings lortu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Hasieratzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Prozesatzen…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Eskuratzen…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "“%s“ direktorio bakarra indexatzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "“%s“ direktorioa errekurtsiboki indexatzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Inaktibo" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Jarraitu egoeraren aldaketak gertatzen diren heinean" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Ikusi datu-basearen aldaketak denbora errealean (adibidez, gehitzen diren " "baliabideak edo fitxategiak)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGIA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Zerrendatu biltzaileen eta biltegien egoera arruntak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Pausatu biltzaile bat (hau --miner aukerarekin erabili behar duzu)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "ZERGATIA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Pausatu biltzaile bat deitutako prozesua bizirik dagoen bitartean, edo " "jarraitu arte (hau --miner aukerarekin erabili behar duzu)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Jarraitu biltzaile bat (hau --miner aukerarekin erabili behar duzu)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIEA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Biltzailea --resume edo --pause aukerarekin erabiltzeko (atzizkiak erabil " "ditzakezu, adib. Fitxategiak edo Aplikazioak)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "BILTZAILEA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Zerrendatu unean exekutatzen ari diren biltzaile guztiak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Zerrendatu instalatutako biltzaile guztiak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Zerrendatu pausatzearen zergatiak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Zerrendatu Tracker prozesu guztiak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Erabili SIGKILL bat datozen prozesu guztiak gelditzeko, “store“ (biltegia), " "“miners“ (biltzaileak) edo “all“ (guztiak) erabil daiteke. Parametrorik gabe " "“all“ adierazten da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APLIKAZIOAK" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Erabili SIGTERM bat datozen prozesu guztiak gelditzeko, “store“ (biltegia), " "“miners“ (biltzaileak) edo “all“ (guztiak) erabil daiteke. Parametrorik gabe " "“all“ adierazten da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Abiarazi biltzaileak (bide batez tracker-store ere abiarazten baitute)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Erregistroaren xehetasun-maila MAILAra ezartzen du (“debug“, “detailed“, " "“minimal“, “errors“) prozesu guztientzako" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "MAILA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Erakutsi erregistroen balioak (xehetasun-mailaren ikuspegitik) prozesu " "bakoitzeko" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Ezin izan da biltzailearen egoera lortu: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s falta da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "denbora ezezaguna falta da" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSATUTA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Ez da exekutatzen ari, edo desgaitutako plugin bat da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Ezin izan da Tracker-en biltegiaren egoera eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Ezin izan da tracker-en biltegiaren progresioa eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Ezin dira izen-espazioaren aurrizkiak eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Ez da izen-espazioaren aurrizkirik itzuli" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Ezin izan da SPARQL kontsulta exekutatu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Ezin izan da deitu: tracker_sparql_cursor_next() SPARQL kontsultan" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Ezin izan da biltzailea pausatu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "“%s“ biltzailea pausatzea saiatzen“%s“ zergatiarekin" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Ezin izan da biltzailea pausatu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie-a %d da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Sakatu Ktrl+C gelditzeko" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "Ezin izan da biltzailea jarraitu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "'%s' biltzailea %d cookie-arekin jarraitzen saiatzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Ezin izan da biltzailea jarraitu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan dira biltzaileak zerrendatu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Instalatutako biltzaile %d aurkituta" msgstr[1] "Instalatutako %d biltzaile aurkituta" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Instalatutako biltzaile %d exekutatzen" msgstr[1] "Instalatutako %d biltzaile exekutatzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan dira pausaren xehetasunak aztertu. Ezin izan da kudeatzailea " "sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Ez da biltzailerik exekutatzen ari" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Biltzaileak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 #| msgid "Application" #| msgid_plural "Applications" msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Zergatia" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Ez dago biltzailerik pausatuta" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "“Denak“, “biltegia“ eta “biltzaileak“ aukerak onartzen dira" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Ezin izan da SPARQL konexioa eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Datu-basearen baliabide-eguneratzeei adi orain" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "All nie:plainTextContent propietateei ez ikusi egiten zaie" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Egoera arruntak hauek dira" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:579 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Ezin izan da egoera lortu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Biltegia" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Ezin izan da “%s“ biltzailearen bistaratzeko izena eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Ezin duzu biltzailerik pausatzea eta jarraitzea aldi berean txandakatu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Biltzailea eman behar duzu pausatzeko edo jarraitzeko komandoan" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Pausatzeko edo jarraitzeko komandoa eman behar duzu biltzailearentzako" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Ezin dituzu --kill eta --terminate argumentuak batera erabili" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Ezin dituzu --get-logging eta --set-logging argumentuak batera erabili" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Erregistroaren xehetasun-maila baliogabea. Saiatu “debug“, “detailed“, " "“minimal“ edo “errors“ aukerarekin" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "“%2$s“(r)en %1$d ID prozesua aurkitu da" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Osagaiak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Soilik konfigurazioarekin zerrendatutakoak" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Erregistroen xehetasun-maila “%s“ gisa ezartzen osagai guztientzako…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "Biltzaileak abiatzen…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan dira biltzaileak abiarazi. Ezin izan da kudeatzailea sortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "agian desgaitutako plugin bat?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Ez bada argumenturik ematen, biltegiaren eta datuen biltzaileen egoera " "erakutsiko da." #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:449 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:238 #: ../src/tracker/tracker-status.c:706 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Aukera ezezagunak" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Ezin izan da D-Bus konexioa lortu" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Ezin izan da tracker biltegirako D-Bus proxya sortu" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”" msgstr "Irteerako emaitzaren formatua: “sparql“, edo “turtle“" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATUA" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Ezin izan da 'tracker-extract' exekutatu: " #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "huts egin du “%s“ exekutatzean: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Esan biltzaileei emandako MIME motarekin bat datozen fitxategiak berriro " "indexatzeko (erauztaile berrientzako), erabili -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Esan biltzaileei emandako fitxategi bat berriro indexatzeko" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "Egin uneko indizearen/datu-basearen babeskopia emandako fitxategian" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "Leheneratu datu-base bat aurreko babeskopia batetik (ikus --backup)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Inportatu datu-multzo bat emandako fitxategitik ('Turtle' formatuan)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan dira MIME motak berriro indexatu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: " "%s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Ezin izan dira MIME motak berriro indexatu" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "MIME motak ongi indexatu dira berriro" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ezin izan da fitxategia (berriro) indexatu. Ezin izan da kudeatzailea sortu: " "%s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Ezin izan da fitxategia (berriro) indexatu" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "Fitxategia ongi indexatua da (berriro)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:195 ../src/tracker/tracker-info.c:263 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1580 ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 ../src/tracker/tracker-status.c:175 #: ../src/tracker/tracker-status.c:505 ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Turtle fitxategia inportatzen" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Ez da Turtle fitxategia inportatu" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Datu-basearen babeskopia egiten" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Ezin izan da datu-basearen babeskopia egin" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Datu-basea babeskopiatik leheneratzen" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Soilik ekintza bat (--backup, --restore, --index-file edo --import) erabil " "daiteke aldian" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Behar diren fitxategi bat edo gehiago falta dira" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Soilik fitxategi bat erabil daiteke --backup eta --restore ekintzekin" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Ekintzak (--backup, --restore, --index-file eta --import) ezin dira --" "reindex-mime-type aukerarekin erabili" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Erakutsi izen-espazio osoa (adib. ez erabili nie:title, erabili URL osoak)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Erakutsi testu soileko edukia baliabideentzako eskuragarri egonez gero" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Fitxategi-izen bat bilatu beharrean, tratatu FILE argumentuak benetako IRI " "gisa (adib. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Erakutsi emaitzak RDF gisa Turtle formatuan" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Entitatearen informazioa kontsultatzen" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Ezin da URIaren URNa eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Ezin da URIaren daturik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Ez dago URIaren meta-daturik eskuragarri" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Emaitza" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Ikus “tracker help “ azpikomando zehatz bati buruz irakurtzeko." #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Abiarazi, gelditu, pausatu eta zerrendatu edukia indexatzen dituzten " "prozesuak" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Erauzi informazioa fitxategitik" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Lortu Tracker eta komando hauetariko edozer nola erabiltzen den buruzko " "laguntza" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Erakutsi lokaleko fitxategiei edo indexatutako elementuei buruzko informazio " "ezaguna" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Egin babeskopia, berreskuratu, inportatu eta (ber)indexatu MIME motaren edo " "fitxategi-izenaren arabera" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Berrezarri edo kendu indizea eta alderantzikatu konfigurazioak lehenetsietara" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Bilatu indexatutako edukia edo erakutsi edukia motaren arabera" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Kontsultatu eta eguneratu indizea SPARQL edo bilatu, zerrendatu eta sortu " "zuhaitz ontologikoa" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Kontsultatu datu-basea maila baxuenean SQL erabiliz" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Erakutsi indexazioaren prozesua, edukiaren estatistikak eta indizearen egoera" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Sortu, zerrendatu edo ezabatu indexatutako edukiaren etiketak" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Erakutsi darabilen lizentzia eta bertsioa" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "“%s“ ez da tracker-en komandoa. Ikus “tracker --help“" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Tracker-en komando erabilgarriak:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Ezin izan da /proc ireki" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Ezin izan da stat() funtzioa exekutatu fitxategian" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Ezin izan da “%s“ ireki" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Ezin izan da %d — “%s“ prozesua amaitu" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "%d — “%s“ prozesua amaituta" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Ezin izan da %d — “%s“ prozesua hil" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "%d — “%s“ prozesua hilda" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Hil Tracker-en prozesu guztiak eta kendu datu-base guztiak" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "--hard aukeraren berdina, baina eta egunkaria berrabiarazi ondoren " "leheneratuko dira" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Kendu konfigurazioko fitxategi guztiak, abiarazten den hurrengoan birsortzeko" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Ezabatu fitxategi bati buruzko indexatutako informazioa, errekurtsiboki " "funtzionatzen du direktorioentzako" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "Ezabatzen…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Fitxategi honen indexatutako datuak ezabatu egin dira eta berriro indexatuko " "dira." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Ezin dituzu --hard eta --soft argumentuak batera erabili" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "KONTU: prozesu honek datuak betirako ezabatuko ditu." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Tracker-ek indexatutako ia datu guztiak modu seguruan indexatu daiteke " "berriro, ezin da bermatu datu guztientzako. Kontu ibili, datuen galera " "eragin dezakezulako, zeure ardurapean egin." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[b/E]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "bai" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:366 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Konfigurazioko fitxategiak kentzen…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:371 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Dagoen konfigurazioa leheneratzen…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Bilatu fitxategiak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Bilatu karpetak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Bilatu abestiak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu album musikalak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu artista musikalak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Bilatu irudiak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Bilatu bideoak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Bilatu dokumentuak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Bilatu postak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Bilatu kontaktuak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu softwareak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu softwareen kategoriak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu iturriak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Bilatu laster-markak (--all ez dio honi eragiten)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Mugatu erakutsitako emaitzen kopurua" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Desplazatu emaitzak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Erabili OR (edo) bilaketako terminoetan AND (lehenetsia) ordez" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Erakutsi emaitzen URNak (ez die --music-albums, --music-artists, --feeds, --" "software, --software-categories argumentuei aplikatzen)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "Itzuli bat ez datozen guztiak ere (adib. desmuntatutako bolumenak)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Desgaitu pusketak emaitzekin erakustea. Hau soilik kategoria batzuetan " "erakusten da, adib. Dokumentuak, Musika…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Desgaitu testu osoen bilaketa. --disable-snippets inplikatzen du" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Desgaitu kolorea pusketak eta emaitzak erakustean" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:64 msgid "search terms" msgstr "bilaketaren terminoak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:65 msgid "EXPRESSION" msgstr "ADIERAZPENA" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "OHARRA: mugara iritsi da, hemen zerrendatu ez diren elementu gehiago daude " "datu-basean" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Ezin izan dira bilaketaren emaitzak eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Ez da kontakturik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Izenik ez" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Helbide elektronikorik ez" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Ez da postarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Postak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Ez da artistarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Artistak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Ez da abestirik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Albumak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Ez da laster-markarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Ez da iturririk aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Iturriak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Ez da softwarerik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Softwarea" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Ez da softwareen kategoriarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Softwareen kategoriak" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Ez da zure kontsultarekin bat datorren emaitzarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Bilaketaren “%s“ terminoa hitz huts bat da." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "Hitz hutsak indexatzean ez ikusi egiten zaien hitz arruntak dira." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Kontsulta exekutatzeko edo fitxategitik eguneratzeko bide-izena" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL kontsulta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Hau datu-baseak eguneratzeko soilik erabiltzen da --query aukerarekin." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Eskuratu klaseak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Eskuratu klaseen aurrizkiak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Eskuratu klase baten propietateak, aurrizkiak ere erabiliko dira (adib. rdfs:" "Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASEA" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Datu-basean aldaketak jakinarazten dituzten klaseak eskuratu (KLASEA " "aukerakoa da)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Datu-basearen errendimendua hobetzean erabilitako indizeak eskuratu " "(PROPIETATEA aukerakoa da)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPIETATEA" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Azaldu azpiklaseak, goi-klaseak (-s aukerarekin erabil daiteke zuhaitzaren " "zatiak nabarmentzeko, eta -p aukerarekin propietateak erakusteko)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Bilatu klase edo propietate bat eta bistaratu informazio gehiago (adib. " "Dokumentua)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASEA/PROPIETATEA" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Klase baten laburtzapena itzultzen du (adib. nfo:FileDataObject)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Klase baten izen-espazio osoa itzultzen du." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Urruneko zerbitzua kontsultatzeko" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "OINARRIZKO_URL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Ezin izan da izen-espazioaren aurrizkirik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Ez da izen-espazioaren aurrizkirik aurkitu" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Ezin izan da zuhaitza sortu: azpiklasearen kontsultak huts egin du" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Ezin izan da zuhaitza sortu: klasearen propietateen kontsultak huts egin du" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Ezin izan da klaserik zerrendatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Ez da klaserik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Klaseak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Ezin izan da klaseen aurrizkirik zerrendatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Ez da klasearen aurrizkirik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Aurrizkiak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Ezin izan da klasearen aurrizkiaren propietaterik aurkitu, adib: :Resource " "“rdfs:Resource“-en" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Ezin izan da propietaterik zerrendatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Ez da propietaterik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Ezin izan da jakinarazpenen klaserik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Ez da jakinarazpenik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Jakinarazpenak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Ezin izan da indexatutako propietaterik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Ez da indizerik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indizeak" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Ezin izan da klaserik bilatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Ez da bilaketaren terminoarekin bat datorren klaserik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Ezin izan da propietaterik bilatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Ez da bilaketaren terminoarekin bat datorren propietaterik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Ezin izan da UTF-8 bide-izenik eskuratu bide-izenetik" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Ezin izan da eguneratzea exekutatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:139 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Ezin izan da kontsulta exekutatu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Ez da zure kontsultarekin bat datorren emaitzarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Fitxategia eta kontsulta ezin dira batera erabili" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "--list-properties argumentuak soilik hutsa izan daiteke --tree " "argumentuarekin batera erabiltzen bada" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Bide-izena (kontsulta fitxategitik exekutatzeko)" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "SQL kontsulta" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Huts egin du datuen kudeatzailea hasieratzean" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Emaitzaren multzoa hutsik" #: ../src/tracker/tracker-status.c:52 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Erakutsi uneko indizearen/bildutako datuen estatistikak" #: ../src/tracker/tracker-status.c:56 msgid "" "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " "default (implied by search terms)" msgstr "" "Erakutsi RDF klaseei buruzko estatistikak, ez lehenetsi gisa arrunt gutxi " "batzuk (bilaketaren terminoen eraginez)" #: ../src/tracker/tracker-status.c:60 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Bildu arazketaren informazio erabilgarria arazoei buruz berri emateko eta " "ikertzeko. Emaitzak terminalean erakusten dira" #: ../src/tracker/tracker-status.c:187 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Ezin izan da Tracker-en estatistikarik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-status.c:199 msgid "No statistics available" msgstr "Ez dago estatistikarik eskuragarri" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:248 msgid "Statistics:" msgstr "Estatistikak:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:289 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Disk Information" msgstr "Disko-informazioa" #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:657 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Datu-basearen partizioan geratzen den lekua" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:310 msgid "Data Set" msgstr "Datu-multzoa" #: ../src/tracker/tracker-status.c:342 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../src/tracker/tracker-status.c:370 msgid "No configuration was found" msgstr "Ez da konfiguraziorik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-status.c:374 msgid "States" msgstr "Egoerak" #: ../src/tracker/tracker-status.c:415 msgid "Data Statistics" msgstr "Datu-estatistikak" #: ../src/tracker/tracker-status.c:421 msgid "No connection available" msgstr "Ez dago konexiorik eskuragarri" #: ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get statistics" msgstr "Ezin izan da estatistikarik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-status.c:437 msgid "No statistics were available" msgstr "Ez dago estatistikarik eskuragarri" #: ../src/tracker/tracker-status.c:450 msgid "Database is currently empty" msgstr "Datu-basea hutsik dago une honetan" #: ../src/tracker/tracker-status.c:527 ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Ezin izan da Tracker-en egoera lortu: %s" #: ../src/tracker/tracker-status.c:634 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Unean indexatutakoa" #: ../src/tracker/tracker-status.c:669 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Datuak oraindik indexatzen ari dira" #: ../src/tracker/tracker-status.c:670 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Gutxi gorabehera %s falta da" #: ../src/tracker/tracker-status.c:674 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Datuen biltzaile guztiak inaktibo daude, indexatzea amaituta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Zerrendatu etiketa guztiak (IRAGAZKIA erabili zehazten bada: IRAGAZKIA-k " "beti OR logikoa darabil)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "IRAGAZKIA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Erakutsi etiketa bakoitzari esleitutako fitxategiak (--list aukerarekin " "soilik erabili)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Gehitu etiketa bat (ez bada FITXATEGIA erabiltzen, ETIKETA ez da inolako " "fitxategirekin esleituko)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ETIKETA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Ezabatu etiketa bat (ez bada FITXATEGIA erabiltzen, ETIKETA fitxategi " "guztietatik kenduko da)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Etiketaren azalpena (--add aukerarekin soilik erabili)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "KATEA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Erabili AND (eta) terminoak bilatzeko OR-en (lehenetsia) ordez" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FITXATEGIA…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FITXATEGIA [FITXATEGIA…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Ezin izan da fitxategiaren URNrik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Ezin izan dira etiketarekin zerikusia duten fitxategirik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Ezin izan dira datu-baseko etiketa guztiak eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Ez da fitxategirik etiketatu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Ezin izan da etiketekin bat datozen fitxategirik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Ez da etiketa horiekin guztiekin bat datorren fitxategirik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Ezin izan dira etiketa guztiak eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Ez da etiketarik aurkitu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etiketak (izenaren arabera erakutsita)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Ez da fitxategirik aldatu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Fitxategiak ez dira existitzen, edo ez daude indexatuta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Ezin izan da etiketa gehitu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Etiketa ongi gehitu da" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Ezin izan da etiketa fitxategiei gehitu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Etiketatuta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Ez da etiketatu, fitxategia ez dago indexatuta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Ezin izan da etiketarik eskuratu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Ez da etiketarik aurkitu izen horren arabera" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ez dago etiketa hau duen fitxategirik" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Ezin izan da etiketa kendu" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Etiketa ongi kendu da" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Etiketa kenduta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fitxategia indexatu gabe, edo jadanik etiketa gabe" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "--list aukera behar da --show-files aukerarekin" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "--and-operator aukera soilik --list aukerarekin eta etiketaren " "argumentuarekin erabil daiteke" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Gehitu eta ezabatu ekintzak ezin dira batera erabili" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "--description aukera soilik --add aukerarekin erabil daiteke" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Ez dago sareko konexiorik" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indexatzea ez da gomendatzen sareko konexio honekin" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikazioak" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Aplikazioen datuen biltzailea" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Erregistroa: 0 = erroreak soilik, 1 = gutxienekoa, 2 = xehea eta 3 = " #~ "arazketa (lehenetsia=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Aplikazio guztiak indexatu arte exekutatzen da, eta gero irten egiten da" #~| msgid "- start the application data miner" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— abiarazi aplikazio-datuen biltzailea" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Tracker-en aplikazio-biltzailea" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Instalatutako aplikazioei buruzko indize-informazioa" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Fitxategi-sistema" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Fitxategi-sistemako datuen biltzailea" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Hasierako pausa" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Hasierako pausaren iraupena, segundotan." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Antolatzailearen lehentasuna inaktibo dagoenean" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Antolatzailea nukleoaren osagaia da, zein izango den PUZean exekutatzen " #~ "den hurrengo aplikazio exekutagarri erabakitzen du. Aplikazio bakoitzak " #~ "antolaketarekin zerikusia duten arauak eta lehentasuna dauka esleituta." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Bizkortzailea" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Indexatzearen abiadura, altuagoa motelagoa." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Diskoaren lekuaren beheko muga" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Diskoaren lekuaren atalasea ehunekotan indexatzea pausatzeko, edo -1 " #~ "desgaitzeko." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Indexazioaren bitartea" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi-sistema datu-basean eguneratuta dagoen edo ez begiratzeko " #~ "bitartea (egunetan). 0 balioak indexazioa edozer unetan egitea bultzatzen " #~ "du, -1 balioak ordenagailua gaizki itzalitakoan, eta -2 balioak erabat " #~ "desgaitzen du." #~| msgid "Removable devices' data permanence threshold" #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Gailu aldagarrien datuak gordetzeko muga" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Gailu aldagarriko fitxategiak datu-basetik ezabatuko dira ez bada mugaren " #~ "(egunetan) barruan muntatzen. 0 balioak 'inoiz ere ez' adierazten du, " #~ "balio handiena 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Gaitu monitoreak" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Ezarri FALSE (faltsua) gisa edozer fitxategi monitorizatzea erabat " #~ "desgaitzeko" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Gaitu atzerapeneko idazketa" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Ezarri FALSE (faltsua) gisa edozer fitxategiren atzerapeneko idazketa " #~ "desgaitzeko" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indexatu gailu aldagarriak" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Ezarri TRUE (egia) gisa muntatutako gailu aldagarrien direktorioak " #~ "indexatzeko." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indexatu disko optikoak" #~| msgid "" #~| "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media " #~| "(if removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Ezarri TRUE (egia) gisa CDak, DVDak eta euskarri optiko orokorrak " #~ "indexatzeko (gailu aldagarriak ez badira indexatuko, disko optikoak ere " #~ "ez dira indexatuko)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indexatu bateriarekin lanean ari denean" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa indexatzeko bateriarekin lanean ari denean" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Landu hasierako indexazioa bateriarekin lanean ari denean" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Ezarri TRUE (egia) gisa bateriarekin lanean ari denean indexatzean, baina " #~ "soilik aurreneko aldiz" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Direktorioak errekurtsiboki indexatzeko" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Direktorioen zerrenda errekurtsiboki indexatzeko. Balio bereziak: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Ikus /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults eta $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Direktorioak indexatzeko (ez-errekurtsiboki)" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Direktorioen zerrenda azpikarpetak aztertu gabe indexatzeko. Balio " #~ "bereziak: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" #~ "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Ikus /etc/xdg/" #~ "user-dirs.defaults eta $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "Baztertutako fitxategiak" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Fitxategien ereduen zerrenda saihesteko" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Baztertutako direktorioak" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Direktorioen zerrenda saihesteko" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Baztertutako direktorioak edukiekin" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "" #~ "Saihestu hemen zerrendatutako fitxategietariko bat duen edozer direktorio" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Hasierako pausaren iraupena (segundotan). 0 -> 1000 (lehenetsia=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratutako kokaleku guztiak indexatu arte exekutatzen da, eta gero " #~ "irten egiten da" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "FITXATEGIA indexatzeko hautagaia den egiaztatzen du konfigurazioaren " #~ "arabera" #~| msgid "Data object '%s' currently exists" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "“%s“ objektuaren datuak badaude" #~| msgid "Data object '%s' currently does not exist" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "“%s“ objektuaren datuak ez daude" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Direktorioa hautagaia da biltzeko (arauetan oinarrituta)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Direktorioa ez da hautagaia biltzeko (arauetan oinarrituta)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Direktorioa hautagaia da biltzeko (edukian oinarrituta)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Direktorioa ez da hautagaia biltzeko (edukian oinarrituta)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Direktorioa hautagaia da monitorizatua izateko (konfigurazioan " #~ "oinarrituta)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Direktorioa ez da hautagaia monitorizatua izateko (konfigurazioan " #~ "oinarrituta)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fitxategia hautagaia da monitorizatua izateko (konfigurazioan oinarrituta)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fitxategia ez da hautagaia monitorizatua izateko (konfigurazioan " #~ "oinarrituta)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fitxategia edo direktorioa hautagaia da monitorizatua izateko " #~ "(konfigurazioan oinarrituta)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fitxategia edo direktorioa ez da hautagaia monitorizatua izateko " #~ "(konfigurazioan oinarrituta)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fitxategia hautagaia da biltzeko (arauetan oinarrituta)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fitxategia ez da hautagaia biltzeko (arauetan oinarrituta)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Indexatu beharko litzateke" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Monitorizatu beharko litzateke" #~| msgid "- start the tracker indexer" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— abiarazi tracker-en indexatzailea" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Bateria baxua" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Leku gutxi diskoan" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker fitxategi-sistemaren biltzailea" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "fitxategi-sistemako fitxategiak indexatzen eta aztertzen ditu" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM iturriak" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Eskuratu RSS/ATOM iturriak" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Gehitu iturria" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URLa" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Titulua (--add-feed aukerarekin erabili)" #~| msgid "- start the feeds indexer" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— abiarazi iturrien indexatzailea" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Ezin izan da iturria gehitu" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tracker RSS/ATOM iturrien biltzailea" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Eskuratu RSS/ATOM iturriak" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Erabiltzaile-gidak" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Erabiltzaile-gidetako datuen biltzailea" #~| msgid "- start the user guides data miner" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— abiarazi erabiltzaile-giden datuen biltzailea" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker-en erabiltzaile-giden biltzailea" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Area partekatuetako crawl eta prozesuen erabiltzaile-gidak" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Evolution-eko postaren biltzailea" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Bidali datuak Tracker-i kontsultagarri egiteko." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketak" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Ezarri etiketak hautatutako elementu %d-i esleitzeko: " #~ msgstr[1] "_Ezarri etiketak hautatutako %d elementuei esleitzeko: " #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Erauzlea" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Meta-datuen erauzlea" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Gehienezko byte kopurua erauzteko" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "UTF-8 kodeketaren gehienezko byte kopurua erauzteko." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Multimediaren irudiaren gehienezko zabalera" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Erauzitako multimediaren irudiaren gehienezko zabalera pixeletan. " #~ "Handiagoei tamaina aldatuko zaie. Ezarri -1 balioarekin irudiak " #~ "fitxategietatik gordetzea desgaitzeko. 0 balioak irudiaren zabalerari " #~ "mugak kentzen dizkio." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Itxaron fitxategi-sistemaren biltzaileari erauzi aurretik." #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "TRUE (egia) gisa ezartzean 'tracker-extract' prozesua 'tracker-miner-fs' " #~ "amaitu arte zain egongo da meta-datuak erauzi aurretik. Aukera hau " #~ "erabilgarria da murriztutako inguruetan, garrantzitsua baita ahalik eta " #~ "azkarren fitxategiak zerrendatzea eta itxaroten egon daiteke meta-datuak " #~ "geroago lortzeko." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Huts egin du meta-datuak erauztean" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Ez da meta-datuen edo erauzlearen modulurik aurkitu fitxategi hau " #~ "kudeatzeko" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Fitxategia meta-datuak erauzteko" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Fitxategiaren MIME mota (ez bada ematen, asmatu egingo da)" #~| msgid "" #~| "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Behartu modulu bat erabiltzera erauzteko (adib. “lelo“ erabili “lelo.so“ " #~ "adierazteko)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODULUA" #~| msgid "Unsupported serialization format '%s'\n" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "“%s“ serializazio-formatua onartu gabe\n" #~| msgid "- Extract file meta data" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Erauzi fitxategiaren meta-datuak" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Fitxategia eta MIME mota elkarrekin eman behar dira" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker meta-datuen erauzlea" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Lokaleko fitxategietatik meta-datuak erauzten ditu" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Ikuspegi lehenetsi" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Ikuspegi lehenetsia zehaztuen du: 0 balioarekin Ikonoen ikuspegia da; 1 " #~ "balioarekin Kategoriena; eta 2 balioarekin Fitxategien ikuspegia." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Mahaigaineko bilaketa" #~| msgid "" #~| "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~| "Tracker" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Bilatu nahi duzuna ordenagailu honetan izenaren edo edukiaren arabera " #~ "Tracker erabiliz" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Bistaratu emaitzak kategoriaren arabera, adibidez, Musika, Bideoak, " #~ "Aplikazioak eta abar. Honek, dagokienean, fitxategien edukietan bilatzea " #~ "dakar." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Bistaratu emaitzak zerrenda batean aurkitutako fitxategien arabera" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Bistaratu aurkitutako irudiak" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Fitxategien barruko bilaketaren irizpidea" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Fitxategien tituluen bilaketaren irizpidea" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "" #~ "Bilatu bilaketaren irizpidea fitxategien etiketetan soilik (komaz " #~ "bereiztuta)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Bilatu:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "Erakutsi etiketen panela, hautatutako emaitzen etiketak editatzeko" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Erakutsi bildutako datuen estatistikak" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Ezarri etiketak hautatutako %d elementuei esleitzeko:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Gehitu etiketa" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Kendu hautatutako etiketa" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Bilaketa-irizpidea orokorregia zen" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Soilik aurreneko 500 elementu bistaratuko dira" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Erakutsi bertsioa" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[BILAKETA-IRIZPIDEA]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Tracker bilaketa darabilen interfazea" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Hemen azaldutako estatistikek ez du haien erabilgarritasuna adierazten, " #~ "guztira gordetako datuak baizik:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Etiketa" #~ msgstr[1] "Etiketak" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontaktua" #~ msgstr[1] "Kontaktuak" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Audioa" #~ msgstr[1] "Audioak" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokumentua" #~ msgstr[1] "Dokumentuak" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fitxategia" #~ msgstr[1] "Fitxategiak" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Karpeta" #~ msgstr[1] "Karpetak" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Irudia" #~ msgstr[1] "Irudiak" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Bideoa" #~ msgstr[1] "Bideoak" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Albuma" #~ msgstr[1] "Albumak" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Musika pista" #~ msgstr[1] "Musika pistak" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Argazkia" #~ msgstr[1] "Argazkiak" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrenda" #~ msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Posta" #~ msgstr[1] "Postak" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Laster-marka" #~ msgstr[1] "Laster-markak" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Unean ez da elementurik hautatu" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Ezin izan dira etiketak eguneratu" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Ezin izan dira uneko hautapenaren etiketak eskuratu" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Ezin izan dira fitxategiaren etiketak eguneratu" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Gaur" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Bihar" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Atzo" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "egun %ld hemendik aurrera" #~ msgstr[1] "%ld egun hemendik aurrera" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "duela egun %ld" #~ msgstr[1] "duela %ld egun" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Segundo bat baino gutxiago" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Ez dago bilaketaren emaitzarik" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Hautatu nahi duzun edukiaren ikuspegia tresna-barran . Adib. denak, " #~ "fitxategiak edo soilik irudiak" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Hasi bilaketa gaineko sarrera-koadroa erabiliz" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Azken aldaketa" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musika" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Bideoak" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentuak" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Posta" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Karpetak" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementuak" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Kargatzen…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "Orri %d" #~ msgstr[1] "%d orri" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Erakutsi direktorio gurasoa" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "E_tiketak…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Bilaketa eta indexazioa" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Konfiguratu fitxategien indexazioa Tracker-ekin" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Indexazioaren hobespenak" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Monitorizatu fitxategien eta direktorioen aldaketak" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Gaitu _bateriarekin lanean ari denean" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Gaitu _hasierako datuak betetzea" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Sartu _euskarri aldagarriak" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Honek euskarri aldagarri guztiak hartzen ditu: memoria-txartelak, CDak, " #~ "DVDak, e.a." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Sartu _disko optikoak" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantika" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Antolatzailea nukleoaren osagaia da, zein izango den PUZean exekutatzen " #~ "den hurrengo aplikazio exekutagarri erabakitzen du. Aplikazio bakoitzak " #~ "antolaketarekin zerikusia duten arauak eta lehentasuna dauka esleituta.\n" #~ "\n" #~ "Aukera honek Tracker-ek atzeko planora eramaten du, PUZaren denbora berak " #~ "bakarrik ez jateko, batiz bat merezi duen beste aplikazio bat hortik " #~ "egonez gero." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexatu edukia atzeko planoan:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Soilik ordenagailua ez denean erabiltzen" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Edukia indexatzeak asko motel dezake, baina beste aplikazioek " #~ "lehentasuna edukiko dute." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Beste aplikazioak exekutatzen ari diren bitartean, hasierako datuak " #~ "betetzeko izan ezik" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Edukia indexatzeak asko motel dezake, baina beste aplikazioek " #~ "lehentasuna edukiko dute. hau edukiaren aurreneko indexazioan " #~ "bakarrik izango da, instalazio berri baten ondoren ordenagailua " #~ "abiarazitakoan" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "_Beste aplikazioak exekutatzen ari diren bitartean" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Edukia indexatzeak ahal bezain azkarra izango da, baina beste " #~ "aplikazioek eragina jasan lezakete, eta motelagoak izan ondorioz." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Gelditu indexatzea diskoak hau baino _leku gutxiago duenean:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Murriztapenak" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Aldi batean sartu gabe egondako gailu aldagarrietako eduki indexatua: " #~ "garbitu egiten da erabiltzen ez diren baliabideetako edukia metatzea " #~ "eragozteko." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Gailu aldagarriak ezabatzeko geratzen diren egunak:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Zabor bilketa" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indexazioa" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Zure Karpeta nagusia, Mahaigaina edo Dokumentuak " #~ "direktorioak bezalako kokaleku bereziak erraz txandaka daitezke behean. " #~ "Honek haien benetako bide-izena gehitu edo kenduko ditu azpiko " #~ "zerrendatik.\n" #~ "\n" #~ "Direktorio bat Errekurtsiboki bezala txandakatzen bada, bere " #~ "barruan dauden azpidirektorio guztiak ere indexatuko dira. Bestela, " #~ "direktorio horrek dituen fitxategiak soilik indexatuko dira." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexatu Karpeta nagusia" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexatu Mahaigaina karpeta" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexatu Dokumentuak karpeta" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexatu Musika karpeta" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexatu Irudiak karpeta" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indexatu Bideoak karpeta" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexatu Deskargak karpeta" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Kokaleku berezi batek edo gehiagok bide-izen berdina dute.\n" #~ "Berdinak direnak desgaitu dira." #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Gehitu direktorioa indexatzeko" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Kendu direktorioa indexatzetik" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Non dago zure edukia?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Kokalekuak" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Ez ikusi egiteko ereduak:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Ereduen testu-sarrera irekitzen du" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen elkarrizketa-koadroa irekitzen du" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Fitxategi zehatzekin:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Direktorioak" #~| msgid "" #~| "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~| "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Fitxategien ereduak erabil daitezke hemen, adibidez: “*bar*“.\n" #~ "Hau *~, *.o, *.la eta abar bezalako direktorioei ez ikusi egiteko " #~ "erabiltzen da gehien." #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Baztertutako edukia" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indexatu aurkitutako _fitxategien edukia" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indexatu _zenbakiak" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Zer indexatzen da?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrola" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorioa" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako aldaketa batzuk saioa hurrengoan berrabiaraztean eragingo dute." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Sartu balioa" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Utzi" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Ados" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Hautatu direktorioa" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Direktorio hori jadanik hautatuta dago indexatzeko kokaleku gisa" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Errekurtsiboki" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Mahaigaineko bilaketaren hobespenak" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Desgaitu itzaltzea 30 segundotako inaktibitatearen ondoren" #~| msgid "- start the tracker writeback service" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— abiarazi atzerapeneko idazketa zerbitzua" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Gordetako kontsultak" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Indexatutako datuak berrezartzean datu-baseak kentzen dira eta zure " #~ "fitxategiak ez dira gehiago indexatuko. Hurrengoan berrabiaraztean, " #~ "Tracker-ek datuak indexatzen hasiko da aurreneko aldiz izango balitz " #~ "bezala.\n" #~ "\n" #~ "Abisua: indexatutako eta cachean gordetako datu guztiak ezabatuko " #~ "dira! Ezingo dira berreskuratu! Benetako datuak eta fitxategiak ez dira " #~ "ukituko.\n" #~ "\n" #~ "Egin klik botoi honetan hobespenak ere ixteko." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Bai, kendu indexatutako guztiak" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Indize bat ordenatutako erreferentzia bat da datu-pieza batera. Zure " #~ "informazioa eta edukia bizkor bilatzeko erabiltzen dugu indexazioa." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Berrezarri indexatutako datuak" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Atzerapena" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Hasiera" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Hemen hobespenetan egin dituzun aldaketek berrindexatzea eskatzen dute " #~ "zure datu guztiak zuk eskatu bezala ondo indexatu direla ziurtatzeko." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Honekin elkarrizketa-koadroa itxiko da!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Berrindexatu nahi duzu orain?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Berrindexatu" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ez egin ezer" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Hobespenetan egin dituzun aldaketek tracker-en prozesuak berrabiaraztea " #~ "eskatzen dute." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Berrabiarazi nahi duzu orain?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Berrabiarazi Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "'tracker-control' komandoa ez dago gehiago erabilgarri" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Gehitu iturria (--title aukerarekin erabili)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Iturri bat gehitzeak --add-feed eta --title eskatzen du" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Kudeatu Tracker prozesuak eta datuak" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "Aukera orokorrak eta egoerakoak ezin dira aldi berean erabili" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Aukera orokorrak eta biltzailearenak ezin dira aldi berean erabili" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Egoeraren eta biltzaileen aukerak ezin dira aldi berean erabili" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Leheneratu datu-baseak emandako fitxategitik" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Ezin dituzu --terminate eta --hard-reset edo --soft-reset erabili, --kill " #~ "inplikatzen delako" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Segundo bat itxaroten bilatzaileak abiarazi aurretik…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Aukera orokorrak" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Aukera aukera orokorrak" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Biltzailearen aukerak" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Erakutsi biltzailearen aukerak" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Erakutsi uneko egoera" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Egoeraren aukerak" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Erakutsi egoeraren aukerak" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Inportatu datuak Turtle fitxategiak erabiliz" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Fitxategi bat edo gehiago ez dira zehaztu" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Lortu fitxategi bat edo gehiagori buruzko informazio guztia" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Bilatu terminoak datu guztietan" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "AND (eta) eragilea aplikatzen die zuriunez bereizitako termino guztiei " #~ "(ikus --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "'lelo' edo 'taber' terminoak bilatzean biak existitu beharko dutela (ez " #~ "baduzu --or-operator erabiltzen) adierazten du." #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Bilaketaren aukerak" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Erakutsi bilaketaren aukerak" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Bilaketaren terminoak falta dira" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Kontsultatu edo eguneratu SPARQL erabiliz" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Argumentu bat eman behar da" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Erakutsi Nepomuk-ek definitutako klase ontologiko guztien estatistikak" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Gehitu, kendu edo zerrendatu etiketak" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Ez da argumenturik eman" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Kontsultatu edo eguneratu SQL erabiliz" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "" #~ "Desgaitu biltzaileak prozesu honen zati bezala abiaraztea. Aukerak: '"