# translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis , 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Georgios Stefanakis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Efstathios Iosifidis , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-31 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 18:24+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "άγνωστος χρόνος" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d ημέρα" msgstr[1] " %d ημέρες" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d ώρα" msgstr[1] " %2.2d ώρες" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d λεπτό" msgstr[1] " %2.2d λεπτά" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " σε %2.2d δευτερόλεπτο" msgstr[1] " σε %2.2d δευτερόλεπτα" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Μέγιστο μήκος μιας λέξης για ευρετηριοποίηση" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Λέξεις με λιγότερους χαρακτήρες από αυτό το μήκος θα αγνοηθούν από το " "ευρετήριο." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων για ευρετηριοποίηση σε ένα έγγραφο" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Το ευρετήριο θα διαβάσει μόνο αυτόν τον μέγιστο αριθμό των λέξεων από ένα " "μοναδικό έγγραφο." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Ενεργοποίηση stemmer" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "" #| "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' " #| "and 'shelf' to 'shel'" msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Απλοποίηση των λέξεων στην ρίζα τους για παροχή περισσότερων αποτελεσμάτων. " "Π.χ. «ράφια» και «ράφι» σε «ράφ»" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Ενεργοποίηση άτονων" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "" #| "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' " #| "to 'Idea' for improved matching." msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Μετάφραση τονισμένων χαρακτήρων σε ισοδύναμους άτονους. Π.χ. «Ιδέα» σε " "«Ιδεα» για βελτιωμένη αντιστοίχηση." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Παράβλεψη αριθμών" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί, οι αριθμοί δεν θα ευρετηριοποιηθούν." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Παράβλεψη φιλτραρισμένων λέξεων" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "" #| "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #| "common words like 'the', 'yes', 'no', etc." msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, οι καταχωρημένες λέξεις στη λίστα κενών λέξεων θα " "αγνοηθούν. Π.χ. κοινές λέξεις όπως «το», «ναι», «όχι», κλπ." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου καταγραφής" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Μέγεθος του αρχείου καταγραφής σε περιστροφή σε MB. Χρήση του -1 για " "απενεργοποίηση της περιστροφής." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Θέση των τμημάτων της καταγραφής" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Θέση αποθήκευσης ενός τμήματος καταγραφής όταν φτάνει το μέγιστο μέγεθος." #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: ../src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "το|ένα|μία" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #| msgid "Error starting 'tar' program" msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος «tar»" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:496 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:636 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:74 #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:313 #: ../src/tracker/tracker-status.c:387 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:461 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Δεν προέκυψε σφάλμα" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:649 #, c-format #| msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d" msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Άγνωστο σφάλμα, το «tar» εξήλθε με κατάσταση %d" #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:352 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "Το cookie δεν αναγνωρίσθηκε για να ξαναρχίσει ο εξορύκτης που είναι σε παύση" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:409 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Η παύση της εφαρμογής και η αιτία ταιριάζουν με ένα ήδη υπάρχον αίτημα παύσης" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:772 msgid "Data store is not available" msgstr "Η αποθήκη δεδομένων δεν είναι διαθέσιμη" #. Daemon options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:57 msgid "Displays version information" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:58 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Καταγραφή, 0 = μόνο σφάλματα, 1 = ελάχιστα, 2= λεπτομερώς και 3 = " "αποσφαλμάτωση (προεπιλογή = 0)" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Εξαναγκασμός για επανα-ευρετηριοποίηση όλου του περιεχομένου" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "" "Να επιτρέπονται ενέργειες μόνο βασισμένες στην ανάγνωση στην βάση δεδομένων" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:63 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Φόρτωση μια συγκεκριμένης οντολογίας τομέα" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:194 #| msgid "- start the tracker daemon" msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— Εκκίνηση της υπηρεσίας tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Αποθήκη του Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "" "Διαχειριστής αναζήτησης και αποθήκευσης μεταδεδομένων στη βάση δεδομένων" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Αρχείο καταγραφής με αναλυτική περιγραφή" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Αρχείο καταγραφής με αναλυτική περιγραφή" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Καθυστέρηση ενημέρωσης γραφήματος" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Η περίοδος σε χιλιοστά δευτερολέπτου μεταξύ σημάτων ενημέρωσης γραφήματος " "που εκπέμπονται όταν ευρετηριοποιημένα δεδομένα έχουν αλλάξει μέσα στη βάση " "δεδομένων." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Αδυναμία λήψης GSettings για εξορύκτες, ο διαχειριστής δεν μπόρεσε να " "δημιουργηθεί, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Επεξεργασία…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Ανάκτηση…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format #| msgid "Crawling single directory '%s'" msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Σάρωση μοναδικού καταλόγου «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format #| msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Αναδρομική σάρωση του καταλόγου «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Έγινε παύση" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Αδρανής" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών κατάστασης καθώς συμβαίνουν" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Παρακολούθηση των αλλαγών στη βάση δεδομένων σε πραγματικό χρόνο (π.χ. πόροι " "ή προστιθέμενα αρχεία)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ΟΝΤΟΛΟΓΙΑ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Κατάλογος συνήθων καταστάσεων για τους εξορύκτες και την αποθήκη" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Παύση ενός εξορύκτη (θα πρέπει να γίνει χρήση του με --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "ΛΟΓΟΣ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Παύση ενός εξορύκτη ενώ η καλούσα διεργασία είναι ζωντανή ή μέχρι τη " "συνέχισή της (θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε με --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Συνέχιση ενός εξορύκτη (πρέπει να το χρησιμοποιήσετε με --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Χρήση εξορύκτη με --resume ή --pause (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "καταλήξεις, π.χ. αρχεία ή εφαρμογές)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "ΕΞΟΡΥΚΤΗΣ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Κατάλογος όλων των εξορυκτών που εκτελούνται τώρα" # #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Κατάλογος όλων των εγκατεστημένων εξορυκτών" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Κατάλογων των αιτιών παύσης" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Προβολή όλων των διεργασιών του Tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 #| msgid "" #| "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #| "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε SIGKILL για τερματισμό όλων των σύμφωνων διεργασιών, είτε " "μπορεί να χρησιμοποιηθούν η «store» (αποθήκευση), «miners» (εξορύκτες) ή " "«all» (όλα), καμιά όμως παράμετρος δεν ισοδυναμεί με «all»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 #| msgid "" #| "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #| "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε SIGTERM για τερματισμό όλων των σύμφωνων διεργασιών, είτε " "μπορεί να χρησιμοποιηθούν η «store» (αποθήκευση), «miners» (εξορύκτες) ή " "«all» (όλα), καμιά όμως παράμετρος δεν ισοδυναμεί με «all»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Εκκινεί εξορύκτες (που έμμεσα εκκινεί και την αποθήκη του tracker)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 #| msgid "" #| "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " #| "'errors') for all processes" msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Ορισμός της περιγραφής σύνδεσης σε LEVEL («debug», «detailed», «minimal», " "«errors») για όλες τις διεργασίες" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Εμφάνιση τιμών ημερολογίου με όρους περιγραφής σύνδεσης για κάθε διεργασία" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης του εξορύκτη: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "απομένει %s" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "άγνωστος χρόνος απομένει" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "ΣΕ ΠΑΥΣΗ" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Το πρόσθετο δεν εκτελείται ή είναι απενεργοποιημένο" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση κατάστασης της αποθήκης του tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση προόδου της αποθήκης του tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης προθεμάτων των χώρων ονομάτων" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Δεν επιστράφηκαν τα προθέματα των χώρων ονομάτων" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση ερωτήματος SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Αδύνατη η κλήση του tracker_sparql_cursor_next() σε ερώτημα SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Αδυναμία παύσης εξορύκτη, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format #| msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Προσπάθεια παύσης της εξόρυξης «%s» για τον λόγο «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Αδυναμία παύσης εξορύκτη: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Το Cookie είναι %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Πατήστε Ctrl+C για να σταματήσετε" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "Αδυναμία συνέχισης εξορύκτη, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Προσπάθεια συνέχισης του εξορύκτη %s με το cookie %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Αδυναμία συνέχισης εξορύκτη: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Αδυναμία καταχώρισης εξορυκτών, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Βρέθηκε %d εγκατεστημένος εξορύκτης" msgstr[1] "Βρέθηκαν %d εγκατεστημένοι εξορύκτες" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Βρέθηκε %d εκτελούμενος εξορύκτης" msgstr[1] "Βρέθηκαν %d εκτελούμενοι εξορύκτες" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Αδυναμία λήψης λεπτομερειών παύσης, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Δεν εκτελείται κανένας εξορύκτης" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Εξορύκτες" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 #| msgid "Application" #| msgid_plural "Applications" msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Δεν υπάρχουν εξορύκτες σε παύση" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 #| msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed" msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία από τις επιλογές «all», «store» και «miners»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Τώρα ακούει τις ενημερώσεις της πηγής στη βάση δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Παραλείπονται όλες οι ιδιότητες του nie:plainTextContent" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Οι συνήθεις καταστάσεις περιλαμβάνουν" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Αποθήκη" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format #| msgid "Could not get display name for miner '%s'" msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Αδύνατη η λήψη ονόματος εμφάνισης για τον εξορύκτη του «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Αδύνατο να χρησιμοποιήσετε μαζί την παύση εξορύκτη και την συνέχιση διακοπτών" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Πρέπει να παύσετε τον εξορύκτη ή να συνεχίσετε τις εντολές" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Πρέπει να παύσετε ή να συνεχίσετε την εντολή για τον εξορύκτη" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --kill και --terminate μαζί" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --get-logging και --set-logging μαζί" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 #| msgid "" #| "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Μη έγκυρη περιγραφή ιστορικού, δοκιμάστε «debug», «detailed», «minimal» ή " "«errors»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format #| msgid "Found process ID %d for '%s'" msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Βρέθηκε η ταυτότητα της διεργασίας %d για το «%s»" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Συστατικά στοιχεία" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Μόνο αυτά που έχουν λίστα config" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format #| msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Ρύθμιση περιγραφής ιστορικού για όλα τα συστατικά στοιχεία στο «%s»…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "Εκκίνηση των εξορυκτών…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης των εξορυκτών, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "ίσως ένα απενεργοποιημένο πρόσθετο;" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Αν δεν δίνεται κανένα όρισμα, εμφανίζεται η κατάσταση αποθήκευσης και " "εξόρυξης δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:449 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:238 #: ../src/tracker/tracker-status.c:587 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Άγνωστες επιλογές" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με D-Bus" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαμεσολαβητή D-Bus στην αποθήκη του tracker" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:45 #| msgid "Output results format: 'sparql', or 'turtle'" msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”" msgstr "Αποτελέσματα εξόδου: «sparql», ή «turtle»" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "ΜΟΡΦΗ" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του tracker-extract: " #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format #| msgid "failed to exec '%s': %s" msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "αποτυχία εκτέλεσης του «%s»: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Πείτε στους εξορύκτες να κάνουν επαναευρετηριοποίηση των αρχείων που " "ταιριάζουν με τον παρεχόμενο τύπο mime (για νέους εξαγωγείς), χρησιμοποιήστε " "-m MIME1, -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "" "Πείτε στους εξορύκτες να κάνουν (επανα)ευρετηριοποίηση στο δεδομένο αρχείο" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Αντίγραφο ασφαλείας τρέχοντος δείκτη / βάσης δεδομένων στο παρεχόμενο αρχείο" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Επαναφορά βάσης δεδομένων από προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας (δείτε --" "backup)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Εισαγωγή συνόλου δεδομένων από το παρεχόμενο αρχείο (σε μορφή Turtle)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Αδυναμία επαναευρετηριοποίησης τύπων mime, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, " "%s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Αδυναμία επαναευρετηριοποίησης των τύπων MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Η επαναευρετηριοποίηση των τύπων mime ήταν επιτυχής" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Αδυναμία (επανα)ευρετηριοποίησης αρχείου, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, " "%s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Αδυναμία (επανα)ευρετηριοποίησης του αρχείου" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "Η (επανα)ευρετηριοποίηση του αρχείου ήταν επιτυχής" #: ../src/tracker/tracker-index.c:195 ../src/tracker/tracker-info.c:263 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1580 ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 ../src/tracker/tracker-status.c:73 #: ../src/tracker/tracker-status.c:386 ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το Tracker" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή αρχείου Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Επαναφορά βάσης δεδομένων από αντίγραφο ασφαλείας" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μια ενέργεια τη φορά (--backup, --restore, --" "index-file ή --import)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Λείπουν ένα ή περισσότερα αρχεία που απαιτούνται" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Μόνο ένα αρχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με --backup και --restore" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Οι ενέργειες (--backup, --restore, --index-file και --import) δεν μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν με το --reindex-mime-type" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 #| msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Εμφάνιση πλήρων χώρων ονόματος (δηλ. να μην γίνει χρήση του nie:title, να " "χρησιμοποιηθούν τα πλήρη URL)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου απλού κειμένου αν είναι διαθέσιμο για πόρους" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Αντί την αναζήτηση ενός ονόματος αρχείου, αντιμετώπιση των επιχειρημάτων " "ΑΡΧΕΙΩΝ ως πραγματικά IRI (π.χ. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Αποτελέσματα εξόδου ως RDF σε μορφή Turtle" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Ερώτημα για πληροφορίες για την οντότητα" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του URN για το URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των δεδομένων για το URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμα μεταδεδομένα για αυτό το URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 #| msgid "See 'tracker help ' to read about a specific subcommand." msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Δείτε την « βοήθεια του Tracker» για να διαβάσετε σχετικά με μια " "συγκεκριμένη υποεντολή." #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Οι διεργασίες εκκίνησης, διακοπής, παύσης και καταλόγου είναι υπεύθυνες για " "το περιεχόμενο του ευρετηρίου" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από αρχείο" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Λήψη βοήθειας για τη χρήση του Tracker οποιασδήποτε από αυτές τις εντολές" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Να εμφανίζονται οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τοπικά αρχεία ή " "στοιχεία από ευρετήριο" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Αντίγραφα ασφαλείας, επαναφορά, εισαγωγή και (νέο) ευρετήριο σύμφωνα με τον " "τύπο MIME ή το όνομα του αρχείου" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Επαναφορά ή αφαίρεση δείκτη και επιστροφή των ρυθμίσεων στις προεπιλογές" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "" "Αναζήτηση για περιεχόμενο από ευρετήριο ή εμφάνιση περιεχομένου κατά τύπο" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Ερώτηση και ενημέρωση του ευρετηρίου χρησιμοποιώντας SPARQL ή αναζήτηση, " "κατάλογο και δένδρο της οντολογίας" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Ερώτημα στη βάση δεδομένων στο πιο χαμηλό επίπεδο χρησιμοποιώντας SQL" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Να εμφανίζεται η πρόοδος ευρετηρίασης, στατιστικών περιεχομένου και " "κατάστασης δείκτη" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "" "Δημιουργία, καταλογοποίηση ή διαγραφή ετικετών για περιεχόμενο από ευρετήριο" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Να εμφανίζεται η άδεια και η έκδοση που χρησιμοποιείται" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format #| msgid "'%s' is not a tracker command. See 'tracker --help'" msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "Το «%s» δεν είναι μια εντολή του Tracker. Δείτε 'tracker --help'" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Οι διαθέσιμες εντολές του Tracker είναι:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του /proc" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Αδύνατο το stat() του αρχείου" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format #| msgid "Could not open '%s'" msgid "Could not open “%s”" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format #| msgid "Could not terminate process %d - '%s'" msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format #| msgid "Terminated process %d - '%s'" msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Τερματισμένη διεργασία %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format #| msgid "Could not kill process %d - '%s'" msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Αδυναμία βίαιου τερματισμού της διεργασίας %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format #| msgid "Killed process %d - '%s'" msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Τερματισμένη διεργασία %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "" "Τερματισμός όλων των λειτουργιών του Tracker και αφαίρεση όλων των βάσεων " "δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Το ίδιο με --hard αλλά τα αντίγραφα ασφαλείας και το ημερολόγιο επανέρχονται " "μετά από επανεκκίνηση" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των αρχείων ρύθμισης ώστε αυτά να ξαναδημιουργηθούν στην " "επόμενη εκκίνηση" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Η διαγραφή αρχειοθετημένων πληροφοριών ενός αρχείου, λειτουργεί αναδρομικά " "και για τους καταλόγους" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "Διαγραφή…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Τα αρχειοθετημένα δεδομένα για το αρχείο αυτό θα διαγραφούν και θα " "αρχειοθετηθούν ξανά." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --hard και --soft μαζί" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η διαδικασία μπορεί ανεπανόρθωτα να διαγράψει δεδομένα." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 #| msgid "" #| "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #| "can't be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #| "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Αν και το περισσότερο περιεχόμενο που είναι αρχειοθετημένο από το Tracker " "μπορεί να ξαναρχειοθετηθεί με ασφάλεια, δεν μπορεί να διασφαλιστεί για όλα " "τα δεδομένα. Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι μπορεί να προκληθεί απώλεια " "δεδομένων, γι' αυτό το λόγο προχωρήστε με δική σας ευθύνη." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[ν|Ο]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:366 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Αφαίρεση αρχείων ρυθμίσεων…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:371 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Επαναφορά υπάρχουσας ρύθμισης…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Αναζήτηση για φακέλους" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία μουσικής" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για μουσικά άλμπουμ (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για μουσικούς καλλιτέχνες (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία εικόνων" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Αναζήτηση αρχεία βίντεο" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία εγγράφων" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Αναζήτηση για ηλεκτρονικά μηνύματα" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Αναζήτηση για επαφές" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για λογισμικό (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για κατηγορίες λογισμικού (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για ροές (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Αναζήτηση για σελιδοδείκτες (το --all δεν το επηρεάζει)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Περιορισμός αριθμού των αποτελεσμάτων που θα εμφανίζονται" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Μετατόπιση των αποτελεσμάτων" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Χρήση του OR για αναζήτηση όρων αντί για AND (η προεπιλογή)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 #| msgid "" #| "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, " #| "--feeds, --software, --software-categories)" msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Εμφάνιση των URN για αποτελέσματα (δεν έχει εφαρμογή στα --music-albums, --" "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Να επιστραφούν όλες οι μη υπάρχουσες συμφωνίες επίσης (δηλ. συμπερίληψη μη " "προσαρτημένων τόμων)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Απενεργοποίηση εμφάνισης τμημάτων με αποτελέσματα. Αυτό εμφανίζεται μόνο για " "μερικές κατηγορίες, π.χ. έγγραφα, μουσική…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Απενεργοποίηση πλήρους αναζήτησης κειμένου (FTS). Υπονοεί --disable-snippets" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Απενεργοποίηση χρώματος κατά την εκτύπωση τμημάτων και αποτελεσμάτων" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "όροι αναζήτησης" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "ΕΚΦΡΑΣΗ" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φτάσατε το όριο, υπάρχουν περισσότερα στοιχεία στη βάση δεδομένων " "που δεν εμφανίζονται στην λίστα" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Αδυναμία λήψης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" # #-#-#-#-# gimp-plug-ins.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Χωρίς διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Αλληλογραφία" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν καλλιτέχνες" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Δεν βρέθηκε μουσική" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Άλμπουμ" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν σελιδοδείκτες" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ροές" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Ροές" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Δεν βρέθηκε λογισμικό" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κατηγορίες λογισμικού" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Κατηγορίες λογισμικού" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν στην αναζήτησή σας" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format #| msgid "Search term '%s' is a stop word." msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Ο όρος αναζήτησης «%s» είναι φιλτραρισμένη λέξη." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Φιλτραρισμένες λέξεις είναι κοινές λέξεις που μπορεί να αγνοηθούν κατά τη " "διεργασία ευρετηριοποίησης." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Χρησιμοποιούμενη διαδρομή εκτέλεσης ενός ερωτήματος ή ενημέρωσης από αρχείο" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Ερώτημα SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιείται με το --query και μόνο για την ενημέρωση της βάσης " "δεδομένων." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Ανάκτηση κλάσεων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Ανάκτηση προθεμάτων κλάσης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Ανάκτηση ιδιοτήτων για μια κλάση, επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "προθέματα (π.χ. rdfs:Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "ΚΛΑΣΗ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Ανάκτηση κλάσεων που ενημερώνουν για αλλαγές στην βάση δεδομένων (Η ΚΛΑΣΗ " "είναι προαιρετική)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Ανάκτηση ευρετηρίων που χρησιμοποιούνται στη βάση δεδομένων για την βελτίωση " "της απόδοσης (το PROPERTY είναι προαιρετικό) " #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΑ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Περιγραφή υπο-κλάσεων και υπερ-κλάσεων (μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το -s " "για να τονίσει κάποια τμήματα του δένδρου και με το -p για να δείξει τις " "ιδιότητες)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Αναζήτηση για κλάση ή ιδιότητα και προβολή περισσότερων πληροφοριών (π.χ. " "έγγραφο)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "ΚΛΑΣΗ/ΙΔΙΟΤΗΤΑ" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Επιστρέφει τη συντομογραφία για μια κλάση (π.χ. nfo:FileDataObject)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Επιστρέφει το πλήρες όνομα χώρου (namespace) για μια κλάση" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Απομακρυσμένη υπηρεσία για αναζήτηση σε" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "BASE_URL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Αδυναμία λήψης προθεμάτων για τον χώρο ονομάτων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν προθέματα για χώρο ονομάτων" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:136 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δένδρου: αποτυχία του ερωτήματος για υποκλάση" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του δένδρου: αποτυχία του ερωτήματος για ιδιότητες " "κλάσης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Αδυναμία προβολής της λίστας των κλάσεων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κλάσεις" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Αδυναμία προβολής της λίστας των προθεμάτων της κλάσης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν προθέματα κλάσεων" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 #| msgid "" #| "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:" #| "Resource'" msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ιδιότητας για πρόθεμα κλάσης, π.χ. Πηγές στο «rdfs:Resource»" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Αδυναμία προβολής λίστας με τις ιδιότητες" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιότητες" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Αδυναμία εύρεσης κλάσεων ειδοποίησης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ειδοποιήσεις" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ευρετηριοποιημένων ιδιοτήτων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ευρετήρια" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης κλάσεων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Δεν βρέθηκαν κλάσεις που να ταιριάζουν με τον όρο αναζήτησης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ιδιοτήτων" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιότητες που να ταιριάζουν με τον όρο αναζήτησης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Αδυναμία λήψης της διαδρομής UTF-8 από διαδρομή" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης ενημέρωσης" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:139 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης ερωτήματος" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Το αρχείο και το ερώτημα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Το όρισμα --list-properties μπορεί να είναι κενό μόνο όταν χρησιμοποιείται " "με το όρισμα --tree" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Χρησιμοποιούμενη διαδρομή εκτέλεσης ενός ερωτήματος από αρχείο" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Ερώτημα SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης διαχειριστή δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Κενό σύνολο αποτελέσματος" #: ../src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Εμφάνιση στατιστικών για τον τρέχοντα δείκτη / σύνολο δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Συλλέξτε χρήσιμες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για αναφορά προβλημάτων και " "έρευνα, τα αποτελέσματα είναι έξοδος στο τερματικό" #: ../src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Αδυναμία λήψης των στατιστικών του Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Χωρίς διαθέσιμα στατιστικά" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Στατιστικά:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Πληροφορίες δίσκου" #: ../src/tracker/tracker-status.c:184 ../src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Υπολειπόμενος χώρος στην κατάτμηση βάσης δεδομένων" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Σύνολο δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Δεν βρέθηκε καμιά ρύθμιση" #: ../src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Καταστάσεις" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Στατιστικά βάσης δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #: ../src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Αδύνατη η λήψη στατιστικών" #: ../src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Δεν υπήρχαν διαθέσιμα στατιστικά" #: ../src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "Η βάση δεδομένων είναι προς το παρόν κενή" #: ../src/tracker/tracker-status.c:408 ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Αδυναμία λήψης βασικής κατάστασης για το Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:515 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Τρέχον ευρετήριο" #: ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Τα δεδομένα ευρετηριοποιούνται ακόμα" #: ../src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Υπολογίζεται ότι απομένουν %s" #: ../src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Όλοι οι εξορύκτες δεδομένων είναι αδρανείς, η ευρετηρίαση ολοκληρώθηκε" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Λίστα όλων των ετικετών (με την χρήση ΦΙΛΤΡΩΝ αν αυτό προσδιορίζεται· τα " "ΦΙΛΤΡΑ χρησιμοποιούν πάντα λογικό Ή)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "ΦΙΛΤΡΑ" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Εμφάνιση αρχείων που σχετίζονται με κάθε ετικέτα (αυτό χρησιμοποιείται μόνο " "με --list)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Προσθήκη ετικέτας (Αν τα ΑΡΧΕΙΑ έχουν παραληφθεί, η ΕΤΙΚΕΤΑ δεν συσχετίζεται " "με κανένα αρχείο)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ΕΤΙΚΕΤΑ" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Διαγραφή ετικέτας (Αν τα ΑΡΧΕΙΑ έχουν παραλειφθεί, η ΕΤΙΚΕΤΑ αφαιρείται από " "όλα τα αρχεία)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Περιγραφή ετικέτας (αυτό χρησιμοποιείται μόνο με το --add)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Χρήση του AND για αναζήτηση όρων αντί για OR (η προεπιλογή)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΑΡΧΕΙΟ…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Αδυναμία λήψης των URNs του αρχείου" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Αδυναμία λήψης τα αρχείων σχετικών με την ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των ετικετών στην βάση δεδομένων" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Αδυναμία λήψης τα αρχείων σχετικών με την ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν όλες τις ετικέτες" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των ετικετών" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Ετικέτες (εμφανίζονται κατά όνομα)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Δεν έχουν τροποποιηθεί αρχεία" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 #| msgid "Files do not exist or aren't indexed" msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Αρχεία που δεν υπάρχουν ή δεν έχουν ευρετηριοποιηθεί" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Η ετικέτα προστέθηκε με επιτυχία" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας στα αρχεία" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Με ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Χωρίς ετικέτα, το αρχείο δεν είναι ευρετηριοποιημένο" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Αδυναμία λήψης των ετικετών" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες με αυτό το όνομα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Κανένα από τα αρχεία δεν έχει αυτό το σύνολο της ετικέτας" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης ετικέτας" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Η ετικέτα αφαιρέθηκε με επιτυχία" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Χωρίς ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ευρετηριοποιημένο ή είναι ήδη χωρίς ετικέτα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Η επιλογή --list είναι απαιτούμενη για το --show-files" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Η επιλογή --and-operator μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με την --list και με " "ορίσματα ετικετών" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Η εντολή προσθήκη και διαγραφή δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Η επιλογή --description μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με την --add" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Δεν συστήνεται η ευρετηριοποίηση σε αυτή τη σύνδεση δικτύου" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων εφαρμογών" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή, 0 = μόνο σφάλματα, 1 = ελάχιστα, 2= λεπτομερώς και 3 = " #~ "αποσφαλμάτωση (εξ ορισμού=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Εκτελείται μέχρι όλες οι εφαρμογές να ευρετηριοποιηθούν και έπειτα " #~ "εξέρχεται" #~ msgid "- start the application data miner" #~ msgstr "- Έναρξη εξορύκτη δεδομένων εφαρμογής" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης Tracker" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Οι πληροφορίες ευρετηρίων για τις εγκατεστημένες εφαρμογές" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "File System" #~ msgstr "Σύστημα αρχείων" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων από τα αρχεία συστήματος" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Αρχική αδράνεια" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Αρχικός χρόνος αδράνειας, σε δευτερόλεπτα." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Προτεραιότητα χρονοδρομολογητή όταν είναι σε κατάσταση αδράνειας" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Ο χρονοδρομολογητής είναι το κύριο συστατικό στοιχείο που αποφασίζει ποια " #~ "εκτελούμενη εφαρμογή θα εκτελεστεί κατόπιν από την CPU. Κάθε εφαρμογή " #~ "έχει μια συσχετισμένη πολιτική χρονοδρομολόγησης και προτεραιότητας." # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Στραγγαλιστής" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Ταχύτητα ευρετηριοποίησης, όσο μεγαλύτερος ο αριθμός τόσο πιο αργή." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Χαμηλό όριο χώρου στο δίσκο" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Το κατώφλι του χώρου του δίσκου σε MB πέραν του οποίου παύει η " #~ "ευρετηριοποίηση, ή -1 για την απενεργοποίηση." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Διάστημα σάρωσης" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Διάστημα σε ημέρες για τον έλεγχο ενημερότητας του συστήματος αρχείων στη " #~ "βάση δεδομένων. Το 0 επιβάλλει σάρωση οποτεδήποτε, -1 το υποχρεώνει μόνο " #~ "μετά από εσφαλμένους τερματισμούς και -2 το απενεργοποιεί πλήρως." #~ msgid "Removable devices' data permanence threshold" #~ msgstr "Κατώφλι για την παραμονή των δεδομένων στις αφαιρούμενες συσκευές" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Το κατώφλι σε ημέρες μετά το οποίο τα αρχεία από τις αφαιρούμενες " #~ "συσκευές θα αφαιρεθούν από τη βάση δεδομένων εάν δεν προσαρτηθούν. 0 " #~ "σημαίνει ποτέ, μέγιστο είναι 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση σε ψευδές για πλήρη απενεργοποίηση οποιασδήποτε παρακολούθησης " #~ "αρχείου" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Ενεργοποίηση επανεγγραφής" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση σε ψευδές για πλήρη απενεργοποίηση οποιασδήποτε επανεγγραφής " #~ "αρχείου" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση αφαιρούμενων συσκευών" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ενεργοποίηση ευρετηριοποίησης προσαρτημένων " #~ "καταλόγων για αφαιρούμενες συσκευές." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση οπτικών δίσκων" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ενεργοποίηση ευρετηριοποίησης CD, DVD, και γενικά " #~ "οπτικών μέσων (εάν οι αφαιρούμενες συσκευές δεν ευρετηριοποιηθούν, δεν θα " #~ "ευρετηριοποιηθούν ούτε οι οπτικοί δίσκοι)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση ενόσω λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Ορισμός σε αληθές για ευρετηριοποίηση όταν λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Εκτέλεση αρχικής ευρετηριοποίησης όταν λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ευρετηριοποίηση όταν λειτουργεί με μπαταρία μόνο " #~ "για την πρώτη φορά" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Κατάλογοι για ευρετηριοποίηση αναδρομικά" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Λίστα των καταλόγων για αναδρομική ευρετηριοποίηση, ειδικές τιμές " #~ "περιλαμβάνουν: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Δείτε /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults και $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Κατάλογοι για μη αναδρομική ευρετηριοποίηση" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Λίστα των καταλόγων για ευρετηριοποίηση επιθεωρώντας υποφακέλους, ειδικές " #~ "τιμές περιλαμβάνουν: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &" #~ "MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " #~ "Δείτε /etc/xdg/user-dirs.defaults και $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "Αγνοημένα αρχεία" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Λίστα των αποφευκτέων προτύπων αρχείου" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Αγνοημένοι κατάλογοι" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Λίστα των καταλόγων προς αποφυγή" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Αγνοημένοι κατάλογοι με περιεχόμενο" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Αποφυγή οποιουδήποτε καταλόγου περιέχει αρχείο μαύρης λίστας εδώ" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Αρχικός χρόνος αδράνειας, σε δευτερόλεπτα, 0->1000 (προεπιλογή=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Εκτελείται μέχρι όλες οι ρυθμισμένες θέσεις να ευρετηριοποιηθούν και " #~ "έπειτα εξέρχεται" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Κάνει έλεγχο για το αν το ΑΡΧΕΙΟ είναι διαθέσιμο για εξόρυξη, με βάση τις " #~ "ρυθμίσεις" #~ msgid "Data object '%s' currently exists" #~ msgstr "Υπάρχει το αντικείμενο δεδομένων '%s'" #~ msgid "Data object '%s' currently does not exist" #~ msgstr "Δεν υπάρχει το αντικείμενο δεδομένων '%s'" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος σε κανόνες)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος στα περιεχόμενα)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος στα περιεχόμενα)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένος στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένος στις " #~ "ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο είναι διαθέσιμο για παρακολούθηση (βασισμένο στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ΔΕΝ είναι διαθέσιμο για παρακολούθηση (βασισμένο στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ή ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένο " #~ "στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ή ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένο " #~ "στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Το αρχείο είναι διαθέσιμο για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι διαθέσιμο για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Θα ευρετηριοποιηθεί" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Θα παρακολουθείται" #~ msgid "- start the tracker indexer" #~ msgstr "- εκκίνηση ευρετηρίου του tracker" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Χαμηλή μπαταρία" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Λίγος χώρος στο δίσκο" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης αρχείων συστήματος Tracker" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Σαρώνει και επεξεργάζεται αρχεία στο σύστημα αρχείων" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Ροές RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Ανάκτηση ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Προσθήκη ροής" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Τίτλος για χρήση (πρέπει να χρησιμοποιηθεί με --add-feed)" #~ msgid "- start the feeds indexer" #~ msgstr "- εκκίνηση του ευρετηρίου ροών" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ροής" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Ανάκτηση ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Οδηγοί χρήστη" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων από αρχεία συστήματος" #~ msgid "- start the user guides data miner" #~ msgstr "- έναρξη εξορύκτη δεδομένων οδηγών χρήστη" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης οδηγών χρήστη Tracker" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Σαρώνει και επεξεργάζεται οδηγούς χρήστη σε κοινόχρηστες περιοχές" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Εξορύκτης αλληλογραφίας του Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Προώθηση δεδομένων στο Tracker για να γίνουν ερωτήματα." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με το επιλεγμένο στοιχείο " #~ "%d:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με τα επιλεγμένα στοιχεία " #~ "%d:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής μεταδεδομένων" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός bytes προς εξαγωγή" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός bytes UTF-8 προς εξαγωγή." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος πολυμέσων" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Μέγιστο πλάτος σε εικονοστοιχεία για οποιοδήποτε εξαγόμενα πολυμέσα. " #~ "Οτιδήποτε μεγαλύτερο αναπροσαρμόζεται. Ορίστε το σε -1 για απενεργοποίηση " #~ "της αποθήκευσης πολυμέσων από αρχεία. Η ρύθμιση σε 0 δεν ορίζει κανένα " #~ "όριο στο πλάτος των πολυμέσων." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Πριν γίνει εξαγωγή, περιμένετε πρώτα να ολοκληρωθεί ο εξορύκτης FS" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι αληθές, το πρόγραμμα tracker-extract θα περιμένει να τελειώσει " #~ "πρώτα το πρόγραμμα εξόρυξης tracker-miner-fs πριν αρχίσει την εξαγωγή " #~ "μεταδεδομένων. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη σε περιβάλλοντα περιορισμένων " #~ "δυνατοτήτων, όπου είναι σημαντικό να μπορούν τα αρχεία να μπαίνουν σε " #~ "λίστα όσο πιο γρήγορα γίνεται και μπορεί να περιμένει να γίνει αργότερα η " #~ "λήψη μεταδεδομένων." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή μεταδεδομένων" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν μεταδεδομένα ή αρθρώματα του εξαγωγέα για τον χειρισμό αυτού " #~ "του αρχείου" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Αρχείο για το οποίο εξάγονται μεταδεδομένα" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Τύπος MIME για το αρχείο (αν δεν παρασχεθεί, θα γίνει με εικασία)" #~ msgid "" #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμένη χρήση αρθρώματος για εξαγωγή (π.χ. \"foo\" για \"foo.so\")" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "ΑΡΘΡΩΜΑ" #~ msgid "Unsupported serialization format '%s'\n" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή σειριοποίησης '%s'\n" #~ msgid "- Extract file meta data" #~ msgstr "- Εξαγωγή μεταδεδομένων από το αρχείο" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Το όνομα αρχείου και ο τύπος mime θα πρέπει να παρέχονται μαζί" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής μεταδεδομένων Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Εξάγει μεταδεδομένα από τοπικά αρχεία" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι 0, η προεπιλεγμένη προβολή του tracker-needle θα είναι η " #~ "προβολή εικονιδίων. Όταν είναι 1, η προεπιλεγμένη προβολή του tracker-" #~ "needle θα είναι η προβολή κατηγοριών. Όταν είναι 2, η προεπιλεγμένη " #~ "προβολή του tracker-needle θα είναι η προβολή αρχείων." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Βρείτε ό,τι ψάχνετε σε αυτόν τον υπολογιστή κατα όνομα ή περιεχόμενο " #~ "χρησιμοποιώντας τον Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ανά κατηγορία, για παράδειγμα, μουσική, βίντεο, " #~ "εφαρμογές κλπ. Αυτό περιλαμβάνει αναζήτηση των περιεχομένων των αρχείων " #~ "όπου είναι δυνατό." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων κατά αρχεία που βρέθηκαν σε μια λίστα" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνων που βρέθηκαν" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης μέσα στα αρχεία" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης στους τίτλους αρχείων" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης στους τίτλους αρχείων (χωρισμένα με κόμμα)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "Ανα_ζήτηση:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση πλαισίου ετικέτας που επιτρέπει την επεξεργασία ετικετών των " #~ "επιλεγμένων αποτελεσμάτων" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών για τα αποθηκευμένα δεδομένα" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με τα επιλεγμένα στοιχεία " #~ "%d:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης ετικέτας" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης ήταν πολύ γενικά" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Μόνο τα πρώτα 500 στοιχεία θα εμφανισθούν" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "" #~ "Διεπαφή χρήστη αναζήτησης της επιφάνειας εργασίας με χρήση του Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Τα αναπαριστόμενα στατιστικά εδώ δεν αντανακλούν τη διαθεσιμότητά τους, " #~ "αλλά τα συνολικά αποθηκευμένα δεδομένα:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Ετικέτα" #~ msgstr[1] "Ετικέτες" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Επαφή" #~ msgstr[1] "Επαφές" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Ήχος" #~ msgstr[1] "Ήχοι" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Έγγραφο" #~ msgstr[1] "Έγγραφα" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Αρχείο" #~ msgstr[1] "Αρχεία" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Φάκελος" #~ msgstr[1] "Φάκελοι" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Εικόνα" #~ msgstr[1] "Εικόνες" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Βίντεο" #~ msgstr[1] "Βίντεο" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Συλλογή" #~ msgstr[1] "Συλλογές" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Κομμάτι ήχου" #~ msgstr[1] "Κομμάτια ήχου" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Φωτογραφία" #~ msgstr[1] "Φωτογραφίες" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Λίστα αναπαραγωγής" #~ msgstr[1] "Λίστες αναπαραγωγής" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Αλληλογραφία" #~ msgstr[1] "Αλληλογραφίες" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Σελιδοδείκτης" #~ msgstr[1] "Σελιδοδείκτες" # #-#-#-#-# gimp-plug-ins.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Κανένα επιλεγμένο προς το παρόν στοιχείο" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης ετικετών" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης ετικετών για την τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης ετικετών για αρχείο" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Αύριο" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Χτές" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "σε %ld ημέρα από τώρα" #~ msgstr[1] "σε %ld ημέρες από τώρα" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld μέρα πριν" #~ msgstr[1] "%ld μέρες πριν" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή της προβολής στην εργαλειοθήκη για το περιεχόμενο που θέλετε, π." #~ "χ. οτιδήποτε, αρχεία ή μόνο εικόνες" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη της αναζήτησης χρησιμοποιώντας το παραπάνω πλαίσιο καταχώρισης" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Τελευταία αλλαγή" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Μουσική" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Images" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Βίντεο" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Φάκελοι" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Στοιχεία" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Φόρτωση…" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d σελίδα" #~ msgstr[1] "%d σελίδες" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Εμ_φάνιση γονικού καταλόγου" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Ετικέτες…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Αναζήτηση και ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Ρύθμιση ευρετηριοποίησης αρχείου με Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ευρετηριοποίησης" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Παρακολούθηση αρχείου και καταλόγου για αλλαγές" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όταν λειτουργεί με _μπαταρία" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Ενεργοποίηση για α_ρχικά δεδομένα εποικισμού" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν _αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "Αυτό καλύπτει ΟΛΑ τα αφαιρούμενα μέσα, κάρτες μνήμης, CD, DVD, κλπ." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν οι οπτικοί δί_σκοι" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Σημασιολογία" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Ο χρονοδρομολογητής είναι το κύριο συστατικό στοιχείο που αποφασίζει ποια " #~ "εκτελέσιμη εφαρμογή θα εκτελεστεί κατόπιν από τη CPU. Κάθε εφαρμογή έχει " #~ "μια συσχετισμένη πολιτική και προτεραιότητα χρονοδρομολόγησης.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η επιλογή επιτρέπει να κάνετε τον Tracker να μπει στο παρασκήνιο και " #~ "να μην φάει υπερβολικό χρόνο στη CPU εάν έχετε άλλες εφαρμογές που το " #~ "αξίζουν περισσότερο." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Περιεχόμενο ευρετηρίου στο παρασκήνιο:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Μόν_ο όταν ο υπολογιστής δεν χρησιμοποιείται" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι πολύ πιο αργό αλλά " #~ "άλλες εφαρμογές θα έχουν προτεραιότητα." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "Ε_νώ άλλες εφαρμογές εκτελούνται, εκτός από τον αρχικό εποικισμό δεδομένων" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι πολύ πιο αργό αλλά " #~ "άλλες εφαρμογές θα έχουν προτεραιότητα. Αυτή θα είναι η περίπτωση μόνο " #~ "στο πρώτο ευερτήριο του περιεχομένου σας μετά την έναρξη του " #~ "υπολογιστή σας από μια νέα εγκατάσταση" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Ενώ ά_λλες εφαρμογές εκτελούνται" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι γρήγορο όσο το δυνατό " #~ "αλλά άλλες εφαρμογές ίσως υποφέρουν και είναι πιο αργές ως αποτέλεσμα." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Σταμάτημα ευρετηριοποίησης όταν ο χώρος του _δίσκου είναι κάτω από:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Περιορισμοί" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Το ευρετηριοποιημένο περιεχόμενο από αφαιρούμενες συσκευές που δεν έχουν " #~ "εισαχθεί για ένα διάστημα, έχουν εκκαθαριστεί για να αποφευχθεί " #~ "συσσώρευση των αχρησιμοποίητων πόρων." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Ημέρες πριν τη διαγραφή αφαιρούμενων συσκευών:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Συλλογή απορριμάτων" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Ειδικές θέσεις όπως ο προσωπικός φάκελος, η επιφάνεια εργασίας ή ο κατάλογος εγγράφων, μπορούν εύκολα να αλλαχθούν παρακάτω. " #~ "Αυτό θα προσθέσει ή θα αφαιρέσει τις πραγματικές τους διαδρομές από την " #~ "από κάτω λίστα.\n" #~ "\n" #~ "Εάν ο κατάλογος αλλαχθεί σε αναδρομικά, σημαίνει ότι όλοι οι από " #~ "κάτω υποκατάλογοι θα ευρετηριοποιηθούν επίσης. Αλλιώς, μόνο τα αρχεία που " #~ "περιέχονται αμέσως σε αυτόν τον κατάλογο θα ευρετηριοποιηθούν." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση προσωπικού καταλόγου" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου εγγράφων" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση μουσικού καταλόγου" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου εικόνων" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου βίντεο" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου λήψεων" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Μία ή περισσότερες ειδικές τοποθεσίες έχουν την ίδια διαδρομή.\n" #~ "Αυτές που είναι ίδιες απενεργοποιήθηκαν!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου για ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Αφαίρεση καταλόγου από την ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Πού είναι τα περιεχόμενά σας;" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Τοποθεσίες" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Να αγνοηθούν τα μοτίβα συμφωνίας:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Ανοίγει μια καταχώριση κειμένου για μοτίβα συμφωνίας" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο επιλογής αρχείου" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Με συγκεκριμένα αρχεία:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Κατάλογοι" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν μοτίβα συμφωνίας, για παράδειγμα: \"*bar*" #~ "\".\n" #~ "Η πιο συνηθισμένη χρήση είναι το να αγνοεί καταλόγους όπως *~, *.ο, *.la, " #~ "κλπ" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Αγνοημένο περιεχόμενο" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Περιεχόμενο ευρετηρίου των αρ_χείων που βρέθηκαν" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Αρι_θμοί ευρετηρίου" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Τι έχει προστεθεί στο ευρετήριο;" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Μερικές από τις αλλαγές θα ενεργοποιηθούν στην επόμενη επανεκκίνηση της " #~ "συνεδρίας." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμής" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_κύρωση" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "Εν_τάξει" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο κατάλογος είναι ήδη επιλεγμένος ως τοποθεσία για ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Αναδρομικά" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης της επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση στατιστικών για όλες τις κλάσεις RDF, όχι μόνο οι κοινές όπου " #~ "είναι προεπιλεγμένο (υπονοείται από τους όρους αναζήτησης)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Απενεργοποίηση τερματισμού μετά από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας" #~ msgid "- start the tracker writeback service" #~ msgstr "- εκκίνηση της υπηρεσίας επανεγγραφής του tracker" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Αποθηκευμένα ερωτήματα" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Όταν επαναφέρετε τα ευρετηριοποιημένα δεδομένα, οι βάσεις δεδομένων " #~ "αφαιρούνται και τα αρχεία σας δεν θα ευρετηριοποιούνται πια. Με την " #~ "επόμενη έναρξη, το Tracker θα ξαναρχίσει την ευρετηριοποίηση των " #~ "δεδομένων σαν να γινόταν για πρώτη φορά.\n" #~ "\n" #~ "Προειδοποίηση: Όλοι οι δείκτες και οι κρυφές μνήμες των δεδομένων σας " #~ "θα αφαιρεθούν! Δεν μπορούν να ανακτηθούν! Τα ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ σας δεδομένα και " #~ "αρχεία δεν θα επηρεαστούν.\n" #~ "\n" #~ "Πατώντας αυτό το κουμπί θα κλείσουν και οι προτιμήσεις." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Ναι, να αφαιρεθούν όλοι οι δείκτες" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Ένας 'δείκτης' είναι μια ιεραρχημένη αναφορά σε ένα τμήμα δεδομένων. " #~ "Χρησιμοποιούμε δείκτες για να μπορούμε να βρούμε γρήγορα τις πληροφορίες " #~ "σας και τα περιεχόμενα σας." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Επαναφορά δεδομένων από το ευρετήριο" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Καθυστέρηση" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Εκκίνηση" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές που κάνατε απαιτούν την επαναευρετηριοποίηση όλων των " #~ "δεδομένων σας, για να διασφαλιστεί η εγκυρότητα τους στο ευρετήριο όπως " #~ "έχει ζητηθεί." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Αυτό θα κλείσει τον διάλογο!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Θα θέλατε επαναευρετηριοποίηση τώρα;" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Επαναευρετηριοποίηση" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Καμία ενέργεια" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "Οι αλλαγές που κάνατε απαιτούν την επανεκκίνηση του tracker." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Θα θέλατε να επανεκκινήσετε τώρα;" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Επανεκκίνηση Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Η εντολή 'tracker-control' δεν είναι πια διαθέσιμη" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Προσθήκη ροής (πρέπει να χρησιμοποιηθεί με --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Η προσθήκη ροής απαιτεί --add-feed και --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Διαχείριση διεργασιών και δεδομένων του tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Γενικά και Κατάσταση δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Γενικά και τα Εξορύκτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Κατάσταση και Εξορύκτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Επαναφορά βάσεων δεδομένων από το παρεχόμενο αρχείο" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία χρήσης του --terminate με --hard-reset ή --soft-reset, --kill " #~ "υπονοείται" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Αναμονή ενός δευτερολέπτου πριν την εκκίνηση των εξορυκτών…" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# system-admin-guide.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "General options" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Επιλογές εξορύκτη" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξορύκτη" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας κατάστασης" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Επιλογές κατάστασης" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κατάστασης" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Εισαγωγή δεδομένων με την χρήση αρχείων Turtle" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία δεν έχουν προσδιοριστεί" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Λήψη όλων των πληροφοριών για ένα ή περισσότερα αρχεία" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Αναζήτηση όρων σε όλα τα δεδομένα" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμόζει τελεστή AND σε όλους τους όρους που διαχωρίζονται με ένα " #~ "διάστημα (δείτε --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Αυτό σημαίνει ότι στην αναζήτηση για τις λέξεις 'foo' και 'bar' θα πρέπει " #~ "να υπάρχουν και οι ΔΥΟ (εκτός και αν χρησιμοποιήσετε --or-operator)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Επιλογές αναζήτησης" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών αναζήτησης" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Απουσιάζουν οι όροι αναζήτησης" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Ερώτημα ή ενημέρωση με την χρήση SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα όρισμα" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Εμφάνιση στατιστικών για όλες τις ορισμένες κλάσεις οντολογίας Nepomuk" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή προβολή λίστας ετικετών" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Δεν δόθηκαν ορίσματα" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Ερώτημα ή ενημέρωση με την χρήση SQL" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση των προγραμμάτων εξόρυξης που άρχισαν ως μέρος αυτής της " #~ "διεργασίας, οι επιλογές συμπεριλαμβάνουν: '" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα εξαγωγέα, ασφαλής εξαγωγή ενσωματωμένων μεταδεδομένων θα εκτελεστεί" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμός εσωτερικών εξαγωγέων έναντι λογισμικού 3ων όπως ο " #~ "libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές --force-internal-extractors και --force-module δεν μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "δεν προέκυψε σφάλμα" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "_Ετικέτες..." # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# system-admin-guide.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Δεικτοδότηση των φωτογραφικών σας συλλογών Flickr" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Συλλέκτης Tracker για το Flickr" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Επεξεργασία των εικόνων και των συλλογών σας στο Flickr" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις ηλ. ταχυδρομείου" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Κατηγορία" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για “%s”" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2005-2010 Οι συγγραφείς του Tracker" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "" #~ "Μια μικροεφαρμογή γραμμής αναζήτησης για την εύρεση περιεχομένου, " #~ "αποθηκευμένου στον Tracker" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος μιας λέξης για δεικτοδότηση" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Λέξεις με λιγότερους χαρακτήρες από αυτό θα αγνοηθούν από τον δεικτοδότη." #~ msgid "Tracker Status Notification Application" #~ msgstr "Εφαρμογή ειδοποιήσεων ανιχνευτή" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" #~ msgid "Al_ways display icon" #~ msgstr "Να γίνετε πάντα _προβολή των εικονιδίων " #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Κατάλογοι (Δεν έχουν προστεθεί στο ευρετήριο οι υπο-κατάλογοι):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Κατάλογοι:" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Πιο γρήγορα" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "" #~ "Τ_αχύτητα δημιουργία ευρετηρίου (Στο γρηγορότερο θα καταναλώνονται " #~ "περισσότεροι πόροι):" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη αρχειοθέτηση" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Πιο αργά" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "" #~ "Όταν αλλαχθεί η κατάστασή του, κάνει σίγουρο ότι ο προσωπικό σας " #~ "κατάλογος θα συμπεριληφθεί στην λίστα." #~ msgid "_Never display icon" #~ msgstr "Να _μην γίνεται προβολή εικονηδίων" #~ msgid "_Only display when indexing content" #~ msgstr "" #~ "Να προβάλετε _μόνο όταν πραγματοποιείται αρχειοθέτηση του περιεχομένου" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστος χρόνος" #, fuzzy #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Θέμα:" #~ msgid "Search Bar" #~ msgstr "Μπάρα αναζήτησης" #~ msgid "- Miner status and control notification area icon" #~ msgstr "- Εικονίδιο κατάστασης και ελέγχου του εξορύκτη" #~ msgid "Miner is not running" #~ msgstr "Ο εξορύκτης δεν εκτελείτε" #~ msgid "Paused by user" #~ msgstr "έγινε παύση από τον χρήστη" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Η Εύρεση (Tracker) είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ " #~ "νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής " #~ "Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software " #~ "Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) " #~ "με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." #~ msgid "" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Η Εύρεση (Tracker) διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά " #~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Θα·πρέπει·να·έχετε·λάβει·ένα·αντίγραφο·της· " #~ "GNU·General·Public·License·μαζί·με·τον ανιχνευτή (Tracker). Αν όχι γράψτε " #~ "στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite·330,·Boston," #~ "·MA··02111-1307 USA" #~ msgid "A notification icon application to monitor data miners for Tracker" #~ msgstr "" #~ "Μια εφαρμογή, που εμφανίζει ένα εικονίδιο ενημερώσεων, για την " #~ "παρακολούθηση των εξορυκτών δεδομένων για τον ανιχνευτή"