# German translation of Tracker. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # indexing - Indizierung # mining - # miner - Indizierung # # Hendrik Richter , 2006. # Michael Biebl , 2007, 2008. # Marcus Fritzsch , 2007. # Mario Blättermann , 2009, 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:06+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.h:1 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:666 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:79 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.h:2 msgid "Applications data miner" msgstr "Indizierung von Anwendungen" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.h:1 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:83 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:329 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.h:2 msgid "Evolution Email miner" msgstr "Evolution E-Mail-Indizierung" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.h:1 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.h:2 msgid "File system data miner" msgstr "Dateisystem-Indizierung" #: ../data/miners/tracker-miner-flickr.desktop.in.h:1 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../data/miners/tracker-miner-flickr.desktop.in.h:2 msgid "Index your Flickr photo albums" msgstr "Ihre Flickr-Fotoalben indizieren" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.h:1 msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen abfragen" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.h:2 msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen" #: ../data/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:1 msgid "Processes images and albums on Flickr" msgstr "Verarbeitet Bilder und Alben bei Flickr" #: ../data/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Miner for Flickr" msgstr "Tracker-Indizierung für Flickr" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1 msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Spürt Dateien in Ihrem System auf und verarbeitet diese" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Tracker Dateisystem-Indizierung" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen abfragen" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Tracker-Indizierer für RSS/ATOM-Nachrichtenquellen" #: ../data/tracker-status-icon.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Status Icon" msgstr "Statussymbol von Tracker" #: ../data/tracker-status-icon.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Status Notification Application" msgstr "Statusbenachrichtigung von Tracker" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Verwaltung für Suche und Speicherung in einer Metadaten-Datenbank" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Store" msgstr "Tracker-Speicher" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Alle Einträge" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "nach Aufruf" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:284 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:417 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:451 msgid "No error was given" msgstr "Kein Fehler angegeben" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:815 #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "" "_Schlagwörter festlegen, die %d ausgewählten Objekt zugeordnet werden sollen:" msgstr[1] "" "_Schlagwörter festlegen, die %d ausgewählten Objekten zugeordnet werden " "sollen:" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:124 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:233 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:663 msgid "Tags" msgstr "Schlagworte" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:171 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:198 msgid "Tags..." msgstr "Schlagworte …" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:172 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:199 msgid "Tag one or more files" msgstr "Einer oder mehreren Dateien Schlagwörter zuordnen" #: ../src/libtracker-common/tracker-dbus.c:597 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:116 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:209 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1276 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:268 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:93 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:945 #: ../src/tracker-writeback/tracker-writeback-consumer.c:90 msgid "No error given" msgstr "Kein Fehler angegeben" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:69 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:76 msgid "unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:94 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:145 msgid "less than one second" msgstr "weniger als eine Sekunde" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:109 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dT" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:113 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:117 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:121 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:125 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:129 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d Stunde" msgstr[1] " %2.2d Stunden" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:133 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d Minute" msgstr[1] " %2.2d Minuten" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:137 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d Sekunde" msgstr[1] " %2.2d Sekunden" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:402 msgid "Data store is not available" msgstr "Datenspeicher ist nicht verfügbar" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:541 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Anfrage zum Anhalten der Anwendung und Grund entsprechen einer bereits " "bestehenden Anforderung zum Pausieren" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:613 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie zur Fortsetzung der Indizierung nicht erkannt" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Daten an Tracker senden, um sie für Abfragen verfügbar zu machen." #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2511 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:69 msgid "Processing…" msgstr "Verarbeitung läuft …" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:1 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:380 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:465 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:2 #: ../src/tracker-search-tool/tst.ui.h:2 msgid "_Search:" msgstr "S_uchen:" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:3 msgid "_URN:" msgstr "_URN:" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:84 #: ../src/tracker-store/tracker-main.c:98 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = debug " "(Vorgabe = 0)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:89 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Datei zur Ermittlung der Metadaten" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:90 ../src/miners/fs/tracker-main.c:91 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:103 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:54 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:55 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:57 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:58 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:60 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:93 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "MIME-Typ der Datei (falls nicht angegeben, wird dieser »erraten«)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:94 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:100 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:99 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Herunterfahren nach 30 inaktiven Sekunden ausschalten" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:103 msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" msgstr "" "Interne Entpacker gegenüber Drittanbietern wie z.B. libstreamanalyzer " "bevorzugen" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:107 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" msgstr "" "Die Verwendung eines Moduls zum Entpacken erzwingen (z.B. »foo« oder »foo.so«)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:108 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:111 #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:94 ../src/tracker-store/tracker-main.c:94 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51 msgid "Displays version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:331 msgid "- Extract file meta data" msgstr "- Metadaten einer Datei auslesen" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:340 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Dateiname und MIME-Typ müssen zusammen angegeben werden" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:354 msgid "" "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used together" msgstr "" "Die Optionen »--force-internal-extractors« und »--force-module« können nicht " "zusammen verwendet werden" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:80 ../src/miners/rss/tracker-main.c:37 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = debug " "(Vorgabe = 0)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:85 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Anfängliche Wartezeit in Sekunden, 0->1000 (Vorgabe = 15)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:90 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Prüft, ob DATEI für eine Indizierung mit der aktuellen Konfiguration " "annehmbar ist" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:393 #, c-format msgid "Data object '%s' currently exists" msgstr "Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:394 #, c-format msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgstr "" "Das Dokument existiert nicht. Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit nicht" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:409 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Ordner kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:410 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Ordner kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:430 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Ordner kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund des Inhalts)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:431 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "" "Ordner kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund des Inhalts)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:478 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Ordner kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:479 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Ordner kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:483 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Datei kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:484 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:488 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei oder Ordner kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der " "Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:489 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei oder Ordner kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der " "Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:504 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Datei kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:505 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Datei kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:514 msgid "Would be indexed" msgstr "Würde indiziert werden" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:515 ../src/miners/fs/tracker-main.c:517 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:515 ../src/miners/fs/tracker-main.c:517 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:516 msgid "Would be monitored" msgstr "Würde überwacht werden" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:557 msgid "- start the tracker indexer" msgstr "- startet die Tracker-Indizierung" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1239 msgid "Low battery" msgstr "Akkuzustand niedrig" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1367 msgid "Low disk space" msgstr "Wenig Speicherplatz" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:64 msgid "- start the feeds indexer" msgstr "- startet die Quellen-Indizierung" #: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.c:164 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Initialisierung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Indizierungseinstellungen von Tracker einstellen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Search and Indexing" msgstr "Suche und Indizierung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:105 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:108 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:112 #, c-format msgid "%d/20" msgstr "%d/20" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:120 msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:151 msgid "Select directory" msgstr "Ordner auswählen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:396 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:397 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:398 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:399 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:400 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1 msgid "Notification area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2 msgid "Al_ways display icon" msgstr "Symbol _immer anzeigen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3 msgid "Directories" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4 msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" msgstr "Ordner (es werden keine Unterordner indiziert):" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5 msgid "Directories:" msgstr "Ordner:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6 msgid "Enable for _first time" msgstr "Beim _ersten Start aktivieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7 msgid "Enable when running on _battery" msgstr "Während des Akkubetriebs aktivieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:436 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:11 msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Dateimuster, die ignoriert werden sollen:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Dateimuster können hier verwendet werden, zum Beispiel: »*bar*«.\n" "Normalerweise wird dies zum Ignorieren von Ordnern wie *~, *.o, *.la usw. " "eingesetzt" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "Ignored Content" msgstr "Ignorierter Inhalt" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15 msgid "Include _removable media" msgstr "_Wechseldatenträger einschließen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16 msgid "Include optical di_scs" msgstr "_Optische Datenträger einschließen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17 msgid "Indexing" msgstr "Indizierung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Indizierungseinstellungen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" msgstr "Indizierungsgesch_windigkeit (schneller verbraucht mehr Leistung):" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20 msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22 msgid "Non-Recursively Indexed" msgstr "Nicht rekursiv indiziert" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23 msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Öffnet das Texteingabefeld für Mustervergleiche" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24 msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Öffnet den Dateiauswahldialog" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:25 msgid "Recursively Indexed" msgstr "Rekursiv indiziert" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:26 msgid "Semantics" msgstr "Semantik" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:27 msgid "Slower" msgstr "langsamer" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28 msgid "Start up" msgstr "Programmstart" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29 msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "In_dizierung anhalten, wenn Plattenplatz kleiner als:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30 msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "Dies deckt ALLE Wechseldatenträger, Speicherkarten, CDs, DVDs usw. ab" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31 msgid "" "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." msgstr "" "Stellt bei Ankreuzen sicher, dass der persönliche Ordner in der Liste " "enthalten ist" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32 msgid "With specific files:" msgstr "Mit angegebenen Dateien:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33 msgid "_Delay" msgstr "_Verzögerung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34 msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Änderungen an Dateien und Ordnern überwachen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35 msgid "_Never display icon" msgstr "Symbol _niemals anzeigen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:36 msgid "_Only display when indexing content" msgstr "Nur _beim Indizieren von Inhalten anzeigen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:37 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/tracker-search-bar/GNOME_Search_Bar_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Desktop search tool using Tracker" msgstr "Dateisuche mit Tracker" #: ../src/tracker-search-bar/GNOME_Search_Bar_Applet.server.in.in.h:2 msgid "Search Bar" msgstr "Suchleiste" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Indexer Preferences")); #. image = gtk_image_new_from_icon_name (GTK_STOCK_PREFERENCES, #. GTK_ICON_SIZE_MENU); #. gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect (G_OBJECT (item), "activate", #. G_CALLBACK (preferences_menu_activated), icon); #. #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("S_tatistics")); #. image = gtk_image_new_from_icon_name (GTK_STOCK_INFO, #. GTK_ICON_SIZE_MENU); #. gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect (G_OBJECT (item), "activate", #. G_CALLBACK (statistics_menu_activated), icon); #. #: ../src/tracker-search-bar/GNOME_Search_Bar_Applet.xml.h:1 #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:915 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:661 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:677 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:662 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:224 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:664 msgid "Email Addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:665 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:63 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:667 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:67 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:668 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:669 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:59 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:670 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:671 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:75 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:672 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:673 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:674 msgid "Links" msgstr "Links" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1048 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1076 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1142 #, c-format msgid "No results found for “%s”" msgstr "Es wurden für »%s« keine Ergebnisse gefunden" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" msgstr "" "Ein Suchleisten-Applet zum Durchsuchen von Inhalten, die in Tracker " "gespeichert sind" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2 #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:806 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" msgstr "Copyright © 2005-2010 Die Tracker-Autoren" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3 msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tracker ist freie Software. Sie können sie weitergeben und/oder verändern, " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz.\n" "\n" "Tracker wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach.\n" "\n" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:55 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-category-view.gs:71 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-entry.gs:47 msgid "Clear the search text" msgstr "Suchfeld leeren" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:95 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:101 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:105 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:209 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:110 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:115 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:326 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:354 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:327 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:355 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:339 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:390 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:340 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:341 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:356 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:375 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:376 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:377 msgid "Received:" msgstr "Empfangen: " #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:391 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:392 msgid "Page count:" msgstr "Seitenanzahl:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-metadata-tile.gs:418 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Locate documents and folders on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Tracker erlaubt es, Dokumente ausfindig zu machen, indem Sie nach dem Namen " "oder Inhalt suchen" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2 #: ../src/tracker-search-tool/tst.ui.h:1 msgid "Tracker Search Tool" msgstr "Tracker Suche" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.gs:110 #, c-format msgid "" "Failed to load UI\n" "%s" msgstr "" "Laden der Benutzeroberfläche ist fehlgeschlagen\n" "%s" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-utils.gs:101 #, c-format msgid "" "Could not launch \"%s\"\n" "Error: %s\n" msgstr "" "»%s« konnte nicht gestartet werden\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-utils.gs:117 #, c-format msgid "" "Could not get application info for %s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Anwendungsdaten von %s konnten nicht gelesen werden\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-utils.gs:125 #, c-format msgid "" "Could not lauch %s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "»%s« konnte nicht gestartet werden\n" "Fehler: %s\n" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-main.c:46 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:105 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:50 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:49 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:129 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:91 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:47 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:115 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:87 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-main.c:63 msgid "- Miner status and control notification area icon" msgstr "- Benachrichtigungssymbol für Indizierungsstatus und Steuerung" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:523 msgid "Miner is not running" msgstr "Indizierung wird nicht ausgeführt" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:564 #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:695 msgid "Paused by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:782 msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Tracker ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:786 msgid "" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:790 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:805 msgid "A notification icon application to monitor data miners for Tracker" msgstr "" "Eine Anwendung mit Benachrichtigungssymbol zum Überwachen der Indizierung " "durch Tracker" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter \n" "Michael Biebl \n" "Marcus Fritzsch \n" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach " #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:835 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:864 msgid "_Pause All Indexing" msgstr "Indizierung _anhalten" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.c:884 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.desktop.in.in.h:1 msgid "Control and monitor the Tracker search and indexing service" msgstr "Statusanzeige für Tracker Such- und Indizierungsdienst" #: ../src/tracker-status-icon/tracker-status-icon.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Applet" msgstr "Tracker Applet" #: ../src/tracker-store/tracker-main.c:105 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Eine erneute Indizierung aller Inhalte erzwingen" #: ../src/tracker-store/tracker-main.c:109 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Nur Lesevorgänge in der Datenbank erlauben" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.c:367 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- startet den Tracker-Dienst" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:81 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "SIGKILL verwenden, um alle entsprechenden Prozesse zu stoppen. Entweder " "»store«, »miners« oder »all« kann verwendet werden, kein Parameter wird mit " "»all« gleichgesetzt." #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:82 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:85 msgid "APPS" msgstr "APPS" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:84 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "SIGTERM verwenden, um alle entsprechenden Prozesse zu stoppen. Entweder " "»store«, »miners« oder »all« kann verwendet werden, kein Parameter wird mit " "»all« gleichgesetzt." #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:87 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Alle Tracker-Prozesse abwürgen und alle Datenbanken löschen" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:90 msgid "" "Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Das Gleiche wie »--hard-reset«, wobei jedoch Sicherungen und Journal nach " "einem Neustart wiederhergestellt werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:93 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Alle Konfigurationsdateien entfernen, so dass sie beim nächsten Start neu " "erstellt werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:96 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Startet die Indizierung (wodurch indirekt auch tracker-store gestartet wird)" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:99 msgid "" "Reindex files which match the mime type supplied (for new extractors), use -" "m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Erneute Indizierung von Dateien, welche dem angegebenen MIME-Typ entsprechen " "(für neue Entpacker), verwendet -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:102 msgid "(Re)Index a given file" msgstr "(Erneute) Indizierung einer bestimmten Datei" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:121 msgid "Could not open /proc" msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:122 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:327 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:366 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:387 msgid "no error given" msgstr "kein Fehler angegeben" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:272 msgid " - Manage Tracker processes and data" msgstr "- Tracker-Prozesse und Daten verwalten" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:284 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Sie können die Argumente »--kill« und »--terminate« nicht gemeinsam verwenden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:288 msgid "" "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill is " "implied" msgstr "" "Sie können »--terminate« nicht zusammen mit »--hard-reset« oder »--soft-reset« " "verwenden, »--kill« ist enthalten" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:292 msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together" msgstr "" "Sie können die Argumente »--hard-reset« und »--soft-reset« nicht gemeinsam " "verwenden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:348 #, c-format msgid "Found process ID %d for '%s'" msgstr "Prozesskennung %d für »%s« gefunden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:363 #, c-format msgid "Could not terminate process %d" msgstr "Prozess %d konnte nicht beendet werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:369 #, c-format msgid "Terminated process %d" msgstr "Prozess %d wurde beendet" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:384 #, c-format msgid "Could not kill process %d" msgstr "Prozess %d konnte nicht getötet werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:390 #, c-format msgid "Killed process %d" msgstr "Prozess %d wurde getötet" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:492 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Konfigurationsdateien werden entfernt …" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:509 msgid "Waiting one second before starting miners…" msgstr "Eine Sekunde wird gewartet, bevor Indizierer gestartet werden …" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:515 msgid "Starting miners…" msgstr "Indizierung wird gestartet …" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:530 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "Plugin könnte deaktiviert sein?" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:551 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "MIME-Typen konnten nicht erneut indiziert werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:557 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "(Erneute) Indizierung der MIME-Typen war erfolgreich" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:574 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Datei konnte nicht (erneut) indiziert werden" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:580 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Erneute) Indizierung der Datei war erfolgreich" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:75 msgid "- Import data using Turtle files" msgstr "Daten mittels Turtle-Dateien importieren" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:93 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:186 msgid "One or more files have not been specified" msgstr "Eine oder mehrere Dateien wurden nicht angegeben" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:115 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:208 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1275 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:267 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:92 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:944 #: ../src/tracker-writeback/tracker-writeback-consumer.c:89 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Tracker aufgebaut werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:126 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Turtle-Datei wird importiert" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:135 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Turtle-Datei konnte nicht importiert werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:142 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:513 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:210 msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:53 msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Vollständige Namensräume anzeigen (nicht »nie:titel«, sondern vollständige " "Adressen verwenden)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:168 msgid "- Get all information about one or more files" msgstr "- Alle Informationen für eine oder mehrere Dateien holen" # CHECK #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:223 msgid "Querying information for entity" msgstr "Informationen für Eintrag werden abgefragt" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:243 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "URN für Adresse konnte nicht erhalten werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:253 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:280 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Daten für Adresse konnten nicht erhalten werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:289 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Keine Metadaten für diese Adresse verfügbar" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:291 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1097 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:555 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:65 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:55 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Die anzuzeigenden Ergebnisse begrenzen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:66 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:56 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:69 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:59 msgid "Offset the results" msgstr "Ergebnisse versetzen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:70 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:60 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:73 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:63 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "»OR« für Suchbegriffe anstatt der Vorgabe »AND« verwenden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:77 msgid "" "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds)" msgstr "" "URNs für Ergebnisse anzeigen (nicht für »--music-albums«, »--music-artists« " "oder »--feeds« anwenden)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:81 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Auch alle nicht existierenden Treffer ausgeben (zum Beispiel von nicht " "eingehängten Datenträgern)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:85 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:89 msgid "Search for folders" msgstr "Nach Ordnern suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:93 msgid "Search for music files" msgstr "Nach Musikdateien suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:97 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Musikalben suchen (--all hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:101 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this) " msgstr "Nach Musikern suchen (--all hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:105 msgid "Search for image files" msgstr "Nach Bilddateien suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:109 msgid "Search for video files" msgstr "Nach Videodateien suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:113 msgid "Search for document files" msgstr "Nach Dokumenten suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:117 msgid "Search for emails" msgstr "Nach E-Mails suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:121 msgid "Search for contacts" msgstr "Nach Kontakten suchen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:125 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this) " msgstr "Nach Nachrichtenquellen suchen (--all hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:134 msgid "search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:135 msgid "EXPRESSION" msgstr "AUSDRUCK" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:152 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:110 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "ACHTUNG: Limit wurde erreicht. Die Datenbank enthält weitere hier nicht " "aufgelistete Einträge" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:211 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:316 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:423 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:719 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:804 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:888 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1084 msgid "Could not get search results" msgstr "Suchergebnisse konnten nicht angefordert werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:220 msgid "No contacts were found" msgstr "Es wurden keine Kontakte gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:277 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:290 msgid "No Name" msgstr "Kein Name" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:278 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:291 msgid "No Address" msgstr "Keine Adresse" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:325 msgid "No emails were found" msgstr "Es wurden keine E-Mails gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:432 msgid "No files were found" msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:728 msgid "No artists were found" msgstr "Es wurden keine Künstler gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:732 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:813 msgid "No music was found" msgstr "Es wurde keine Musik gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:817 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:897 msgid "No feeds were found" msgstr "Es wurden keine Nachrichtenquellen gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:901 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1093 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Es wurden keine Ergebnisse zur Suche gefunden" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1165 msgid "- Search for terms in all data" msgstr "- Nach Begriffen in allen Daten suchen" #. Translators: this message will appear after the usage string #. * and before the list of options. #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1170 msgid "" "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-operator)" msgstr "" "Verwendet den Operator »AND« (UND) auf alle durch ein Komma getrennten " "Begriffe an (schauen Sie auch »--or-operator«)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1174 msgid "" "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless " "you use --or-operator)" msgstr "" "Das bedeutet, dass bei der Suche nach »foo« und »bar« BEIDE existieren müssen " "(es sei denn, Sie verwenden »--or-operator«)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1202 msgid "Search terms are missing" msgstr "Suchbegriffe fehlen" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1248 #, c-format msgid "Search term '%s' is a stop word." msgstr "Suchbegriff »%s« ist ein Stopp-Wort." #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1259 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Stopp-Wörter sind häufige Begriffe, die während des Indizierungsvorgangs " "ignoriert werden können." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:59 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Der zu verwendende Pfad bei Ausführung einer Anfrage oder Aktualisierung von " "einer Datei" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:63 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL-Abfrage" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:64 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:67 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Dies wird mit »--query« und nur zur Aktualisierung der Datenbank verwendet." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:71 msgid "Retrieve classes" msgstr "Klassen erhalten" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:75 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Klassen-Präfixe erhalten" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:79 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Eigenschaften für eine Klasse erhalten, Präfixe können auch verwendet werden " "(z.B. rdfs:Resource)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:84 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:83 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Klassen erhalten, die über Änderungen in der Datenbank benachrichtigen " "(KLASSE ist optional)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:87 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Nach einer Klasse oder Eigenschaft suchen und weitere Informationen anzeigen " "(z.B. ein Dokument)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:88 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASSE/EIGENSCHAFT" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:117 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Präfixe des Namensraumes können nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:126 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Es wurden keine Präfixe des Namensraumes gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:197 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:123 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:370 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:494 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:866 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:221 msgid "- Query or update using SPARQL" msgstr "- Abfrage oder Aktualisierung mittels SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:235 msgid "An argument must be supplied" msgstr "Es muss ein Argument angegeben werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:237 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Datei und Suche können nicht gemeinsam verwendet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:281 msgid "Could not list classes" msgstr "Klassen konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:289 msgid "No classes were found" msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:289 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:442 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:305 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Klassen-Präfixe konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:313 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Es wurden keine Klassen-Präfixe gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:313 msgid "Prefixes" msgstr "Präfixe" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:333 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'" msgstr "" "Die Eigenschaft des Klassen-Präfix konnte nicht gefunden werden, z.B.: " "Resource in 'rdfsResource'" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:372 msgid "Could not list properties" msgstr "Die Eigenschaften konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:380 msgid "No properties were found" msgstr "Es wurden keine Eigenschaften gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:408 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Klassen zur Benachrichtigung konnten nicht gefunden werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:416 msgid "No notifies were found" msgstr "Es wurden keine Benachrichtigungen gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:416 msgid "Notifies" msgstr "Benachrichtigt" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:434 msgid "Could not search classes" msgstr "Klassen konnten nicht gesucht werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:442 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:457 msgid "Could not search properties" msgstr "Eigenschaften konnten nicht gesucht werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:465 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "" "Es wurden keine Eigenschaften gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:475 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "UTF-8-Pfad konnte aus dem Pfad nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:487 msgid "Could not read file" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:506 msgid "Could not run update" msgstr "Aktualisierung konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:548 msgid "Could not run query" msgstr "Suche konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:555 msgid "No results found matching your query" msgstr "Es konnten keine Ergebnisse gefunden werden" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69 msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" msgstr "" "- Statistiken für alle durch Nepomuk definierten Ontologie-Klassen zeigen" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:102 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Tracker-Statistiken konnten nicht geholt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:109 msgid "No statistics available" msgstr "Keine Statistiken verfügbar" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:113 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiken:" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:70 msgid "Fetching…" msgstr "Holen läuft …" #. miner/rss #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:71 #, c-format msgid "Crawling single directory '%s'" msgstr "Einzelner Ordner »%s« wird durchgearbeitet" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:72 #, c-format msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird rekursiv durchgearbeitet" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:73 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:74 msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:79 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Statusänderungen unmittelbar folgen" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:83 msgid "Include details with state updates (only applies to --follow)" msgstr "Details zur Statusaktualisierung hinzufügen (nur mit »--follow«)" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:87 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Häufige Status für Indizierung und Speicherung auflisten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:91 msgid "List all miners currently running" msgstr "Alle derzeit laufenden Indizierer auflisten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:95 msgid "List all miners installed" msgstr "Alle installierten Indizierer auflisten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:99 msgid "List pause reasons and applications for a miner" msgstr "Anhaltegründe und Anwendungen der Indizierer auflisten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:103 msgid "" "Miner to use with other commands (you can use suffixes, e.g. FS or " "Applications)" msgstr "" "Mit anderen Befehlen zu verwendender Indizierer (Sie können Suffixe " "verwenden, z.B. »FS« oder »Applications«)" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:104 msgid "MINER" msgstr "INDIZIERER" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:107 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Einen Indizierer anhalten (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:108 msgid "REASON" msgstr "GRUND" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:111 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Einen Indizierer fortsetzen (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:112 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:173 #, c-format msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Grund »%s« anzuhalten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:180 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Indizierer konnte nicht angehalten werden: %s" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:185 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie ist %d" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:199 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Cookie »%d« fortzusetzen" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:206 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Indizierer konnte nicht fortgesetzt werden: %s" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:226 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Der Status vom Indizierer konnte nicht erhalten werden: %s" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:284 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:676 msgid "PAUSED" msgstr "UNTERBROCHEN" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:298 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Läuft nicht oder Plugin ist deaktiviert" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:354 msgid "Journal replay" msgstr "Journal verarbeiten" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:477 msgid "- Monitor and control status" msgstr "- Status von Überwachung und Steuerung" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:492 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Die Argumente zum Anhalten und Fortsetzen des Indizierers können nicht " "zugleich verwendet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:506 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Der Indizierer muss für die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen angegeben " "werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:520 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Sie müssen die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen für den Indizierer angeben" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:545 msgid "Common statuses include" msgstr "Häufige Status einschließen" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:557 #, c-format msgid "Found %d miners installed" msgstr "Es wurden %d installierte Indizierer gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:569 #, c-format msgid "Found %d miners running" msgstr "Es wurden %d laufende Indizierer gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:605 msgid "No miners are running" msgstr "Es laufen derzeit keine Indizierer" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:645 #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:692 msgid "Miners" msgstr "Indizierer" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:652 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:654 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:663 msgid "No miners are paused" msgstr "Es sind keine Indizierer angehalten" #. Display states #: ../src/tracker-utils/tracker-status.c:686 msgid "Store" msgstr "Speichern" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:67 msgid "List all tags (using FILTER if specified)" msgstr "" "Alle Schlagworte auflisten (falls angegeben, wird ein FILTER verwendet)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:71 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Die mit jedem Schlagwort verknüpften Dateien zeigen (dies wird nur mit »--" "list« verwendet)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:75 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Ein Schlagwort hinzufügen (wenn DATEIen weggelassen wird, ist das SCHLAGWORT " "nicht mit einer Datei verknüpft)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:76 ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:80 msgid "TAG" msgstr "SCHLAGWORT" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:79 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Ein Schlagwort löschen (wenn DATEIen weggelassen wird, so wird das " "SCHLAGWORT für alle Dateien gelöscht)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:83 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "" "Die Beschreibung eines Schlagwortes (dies wird nur mit »--add« verwendet)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:84 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:93 msgid "FILE…" msgstr "DATEI …" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:94 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "DATEI [DATEI …]" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:298 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Datei-URN konnte nicht gelesen werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:363 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "" "Die mit einem Schlagwort verknüpften Dateien konnten nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:438 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:847 msgid "Could not get all tags" msgstr "Es konnten nicht alle Schlagwörter ermittelt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:447 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:856 msgid "No tags were found" msgstr "Es wurden keine Schlagwörter gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:451 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Schlagwörter (nach Name angezeigt)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:518 msgid "No files were modified" msgstr "Es wurden keine Dateien geändert" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:627 msgid "Could not add tag" msgstr "Schlagwort konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:643 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:672 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Schlagwort konnte den Dateien nicht hinzugefügt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:682 msgid "Tagged" msgstr "Mit Schlagwort" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:683 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Ohne Schlagwort, Datei ist nicht indiziert" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:729 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Schlagwort konnte nicht über die Bezeichnung ermittelt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:740 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Es wurden keine Schlagwörter mit diesem Namen gefunden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:757 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Keine der Dateien hat dieses Schlagwort" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:803 msgid "Could not remove tag" msgstr "Schlagwort konnte nicht entfernt werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:810 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich entfernt" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:814 msgid "Untagged" msgstr "Ohne Schlagwort" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:815 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Datei ist nicht indiziert oder bereits ohne Schlagwort" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:894 msgid "Add, remove or list tags" msgstr "Schlagwörter hinzufügen, entfernen oder auflisten" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:910 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Die Option »--list« wird für »--show-files« benötigt" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:912 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Aktionen zum Hinzufügen und Löschen können nicht zugleich verwendet werden" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:914 msgid "No arguments were provided" msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:916 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "" "Die Option »--description« kann nur zusammen mit »--add« verwendet werden" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:182 msgid "- start the tracker writeback service" msgstr "- startet die Tracker-Indizierung" #: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1 msgid "Saved queries" msgstr "Gespeicherte Abfragen" #~ msgid "Forces the insertion of FILE into the store" #~ msgstr "Erzwingt das Einfügen von DATEI in den Speicher" #~ msgid "Could not establish a D-Bus connection to Tracker" #~ msgstr "Eine D-Bus-Verbindung zu Tracker konnte nicht aufgebaut werden" #~ msgid "Include mou_nted directories" #~ msgstr "_Eingehängte Ordner einschließen" #~ msgid "" #~ "This means this search term will never be found when matching FTS entries." #~ msgstr "" #~ "Das bedeutet, dass dieser Suchbegriff beim Vergleichen von FTS-Einträgen " #~ "niemals gefunden wird." #~ msgid "Office Documents" #~ msgstr "Büro-Dokumente" #~ msgid "Show more detailed results (only applies to general search)" #~ msgstr "Erweiterte Ergebnisse zeigen (gilt nur für allgemeine Suche)" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Es wird fortgesetzt" #~ msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down" #~ msgstr "Minimiert den Speicherverbrauch auf Kosten der Geschwindigkeit" #~ msgid "Launch %s (%s)" #~ msgstr "%s starten (%s)" #~ msgid "" #~ "See %s conversation\n" #~ "%s %s\n" #~ "from %s" #~ msgstr "" #~ "Zeige %s-Unterhaltung\n" #~ "%s %s\n" #~ "vom %s" #~ msgid "Email from %s" #~ msgstr "E-Mail von %s" #~ msgid "" #~ "Listen to music %s\n" #~ "in %s" #~ msgstr "" #~ "Musik %s abspielen\n" #~ "in %s" #~ msgid "" #~ "See document %s\n" #~ "in %s" #~ msgstr "" #~ "Dokument %s betrachten\n" #~ "in %s" #~ msgid "" #~ "Open file %s\n" #~ "in %s" #~ msgstr "" #~ "Datei %s öffnen\n" #~ "in %s" #~ msgid "" #~ "View image %s\n" #~ "in %s" #~ msgstr "" #~ "Bild %s betrachten\n" #~ "in %s" #~ msgid "" #~ "Watch video %s\n" #~ "in %s" #~ msgstr "" #~ "Video %s abspielen\n" #~ "in %s" #~ msgid "" #~ "Open folder %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ordner %s öffnen\n" #~ "%s" #~ msgid "with" #~ msgstr "mit" #~ msgid "in channel" #~ msgstr "in Kanal" #~ msgid "Search all of your documents, as you type" #~ msgstr "Alle Ihre Dokumente während der Eingabe durchsuchen" #~ msgid "Development Files" #~ msgstr "Entwicklungsdateien" #~ msgid "Search for %s with Tracker Search Tool" #~ msgstr "Suche nach %s mit Tracker Suche" #~ msgid "Search all of your documents with Tracker Search Tool" #~ msgstr "Durchsuchen aller Ihrer Dokumente mit dem Tracker Suchwerkzeug" #~ msgid "Tracker Search" #~ msgstr "Tracker Suche" #~ msgid "Search with Tracker Search Tool" #~ msgstr "Suchen mit Tracker-Suchwerkzeug" #~ msgid "Tracker Live Search" #~ msgstr "Tracker Live-Suche" #~ msgid "Search with Tracker, as you type" #~ msgstr "Alle Ihre Dokumente während der Eingabe durchsuchen" #~ msgid "Thr_ottle:" #~ msgstr "Dr_osselung:" #~ msgid "_Disk space:" #~ msgstr "_Begrenzung des Speicherplatzes:" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fehlgeschlagen" #~ msgid "Could not get miner status" #~ msgstr "Status der Indizierung konnte nicht ermittelt werden" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all tracker processes found - guarantees death :)" #~ msgstr "" #~ "SIGKILL zum Stoppen aller Tracker-Prozesse ausführen - garantiert " #~ "tödlich :)" #~ msgid "Use SIGTERM to stop all tracker processes found" #~ msgstr "SIGTERM zum Stoppen aller Tracker-Prozesse ausführen" #~ msgid "Enable _monitoring" #~ msgstr "Ü_berwachung aktivieren" #~ msgid "Tracker Preferences" #~ msgstr "Tracker Einstellungen" #~ msgid "Either a file or query needs to be specified" #~ msgstr "Es muss entweder eine Datei oder eine Abfrage angegeben werden" #~ msgid "Text Documents" #~ msgstr "Text-Dokumente" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Path : %s" #~ msgstr "Pfad: %s" #~ msgid "Modified : %s" #~ msgstr "Geändert: %s" #~ msgid "Size : %s" #~ msgstr "Größe: %s" #~ msgid "Accessed : %s" #~ msgstr "Zugriff: %s" #~ msgid "Mime : %s" #~ msgstr "Dateityp: %s" #~ msgid "Sender : %s" #~ msgstr "Sender: %s" #~ msgid "Date : %s" #~ msgstr "Datum: %s" #~ msgid "Comment : %s" #~ msgstr "Kommentar: %s" #~ msgid "Categories : %s" #~ msgstr "Kategorien: %s" #~ msgid "Genre : %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Bitrate : %s Kbs" #~ msgstr "Bitrate: %s Kbs" #~ msgid "Year : %s" #~ msgstr "Jahr: %s" #~ msgid "Codec : %s" #~ msgstr "Codec: %s" #~ msgid " taken with a %s" #~ msgstr " aufgenommen mit %s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "Dimensions : %d x %d" #~ msgstr "Abmessungen: %d x %d" #~ msgid "Date Taken : %s" #~ msgstr "Datum der Aufnahme: %s" #~ msgid "Orientation : %s" #~ msgstr "Ausrichtung: %s" #~ msgid "Flash : %s" #~ msgstr "Blitz: %s" #~ msgid "Focal Length : %s" #~ msgstr "Brennweite: %s" #~ msgid "Exposure Time : %s" #~ msgstr "Belichtungszeit: %s" #~ msgid "Author : %s" #~ msgstr "Autor: %s" #~ msgid "Bitrate : %s" #~ msgstr "Bitrate: %s" #~ msgid "Encoded In : %s" #~ msgstr "Kodiert in: %s" #~ msgid "Framerate : %s" #~ msgstr "Bildwiederholrate: %s" #~ msgid "Subject : %s" #~ msgstr "Betreff: %s" #~ msgid "Word Count : %s" #~ msgstr "Wortanzahl: %s" #~ msgid "Created : %s" #~ msgstr "Erstellt: %s" #~ msgid "Comments : %s" #~ msgstr "Kommentare: %s" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Type tags you want to add here, separated by commas" #~ msgstr "Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von Schlagworten ein" #~ msgid "Tags :" #~ msgstr "Schlagworte :" #~ msgid "_Search For Tag" #~ msgstr "_Nach Schlagworten suchen" #~ msgid "_Remove Tag" #~ msgstr "_Schlagwort entfernen" #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "gtk-refresh" #~ msgid "Support for Tracker." #~ msgstr "Unterstützung für Tracker." #~ msgid "TrackerEvolutionPlugin" #~ msgstr "TrackerEvolutionPlugin" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Aktualisierung läuft" #~ msgid "gtk-go-back" #~ msgstr "gtk-go-back" #~ msgid "gtk-go-forward" #~ msgstr "gtk-go-forward" #~ msgid "Enable _thumbnails" #~ msgstr "_Vorschaubilder erstellen" #~ msgid "Remove all thumbnail files so they are re-generated" #~ msgstr "Alle Vorschaudateien entfernen, so dass diese neu erstellt werden" #~ msgid "Removing thumbnails files…" #~ msgstr "Vorschaudateien werden entfernt …" #~ msgid "Album '%s'" #~ msgstr "Album »%s«" #~ msgid "Shows the key used when listing miners and their states" #~ msgstr "" #~ "Zeigt den verwendeten Schlüssel bei der Auflistung der Indizierer und " #~ "deren Status" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Fortschritt" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "[R] = Running" #~ msgstr "[R] = Wird ausgeführt" #~ msgid "[ ] = Not Running" #~ msgstr "[ ] = Wird nicht ausgeführt" #~ msgid "Websites" #~ msgstr "Webseiten" #~ msgid "" #~ "This will kill all Tracker processes and remove all databases except the " #~ "backup and journal (a restart will restore the data)" #~ msgstr "" #~ "Dies beendet alle Tracker-Prozesse und löscht alle Datenbanken, bis auf " #~ "die Sicherheitskopie und das Journal (ein Neustart stellt die Daten " #~ "wieder her)" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "%d PID gefunden …" #~ msgstr[1] "%d PIDs gefunden …" #~ msgid "File: %d" #~ msgid_plural "Files: %d" #~ msgstr[0] "Datei: %d" #~ msgstr[1] "Dateien: %d" #~ msgid "%d Song" #~ msgid_plural "%d Songs" #~ msgstr[0] "%d Lied" #~ msgstr[1] "%d Lieder" #~ msgid "%d Second" #~ msgid_plural "%d Seconds" #~ msgstr[0] "%d Sekunde" #~ msgstr[1] "%d Sekunden" #~ msgid "Prefix: %d" #~ msgid_plural "Prefixes: %d" #~ msgstr[0] "Präfix: %d" #~ msgstr[1] "Präfixe: %d" #~ msgid "Property: %d" #~ msgid_plural "Properties: %d" #~ msgstr[0] "Eigenschaft: %d" #~ msgstr[1] "Eigenschaften: %d" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d Datei" #~ msgstr[1] "%d Dateien" #~ msgid "Create thumbnails from images and videos" #~ msgstr "Vorschaubilder von Bildern und Videos erstellen" #~ msgid "" #~ "Follow changes made to files and new files created by watching directories" #~ msgstr "" #~ "Änderungen an Dateien und neu erstellten Dateien durch Beobachten von " #~ "Ordnern überwachen" #~ msgid "" #~ "If this is unchecked, then Tracker will be paused while the device is " #~ "using battery instead of AC power" #~ msgstr "" #~ "Wenn dies abgewählt ist, dann wird Tracker angehalten, während das Gerät " #~ "durch einen Akku anstatt Netzspannung betrieben wird" #~ msgid "" #~ "Removable devices are always considered separately. This applies to " #~ "directories mounted within the file system which are NOT removable devices" #~ msgstr "" #~ "Wechseldatenträger werden immer separat betrachtet. Dies trifft auf " #~ "Ordner zu, die im Dateisystem eingehängt sind und KEINE " #~ "Wechseldatenträger sind" #~ msgid "Removable devices include memory cards and USB sticks for example" #~ msgstr "Wechseldatenträger sind zum Beispiel Speicherkarten und USB-Sticks" #~ msgid "" #~ "This is a way for the user to make Tracker use less system resources and " #~ "to appear as more of a background task if it consumes too much processing " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "Dies ist für den Benutzer eine Möglichkeit, Tracker anzuweisen, weniger " #~ "Systemressourcen zu belegen und mehr wie ein Hintergrundprozess zu " #~ "arbeiten, falls zu viel Rechenleistung verwendet wird" #~ msgid "" #~ "This is an exception to the previous option. \n" #~ "\n" #~ "Checking this means that when Tracker is run for the first time, it will " #~ "not pause if running on battery instead of AC power" #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine Ausnahme der vorhergehenden Option.\n" #~ "\n" #~ "Ein Ankreuzen hat zur Folge, dass Tracker beim ersten Start im " #~ "Akkubetrieb statt Netzbetrieb nicht angehalten wird" #~ msgid "" #~ "This represents a percentage of disk capacity which MUST be free to be " #~ "able to index content. If there is less space than the percentage " #~ "represented here, Tracker will pause until such time as there is enough " #~ "space to continue" #~ msgstr "" #~ "Dies steht für den prozentualen freien Speicherplatz, der verfügbar sein " #~ "MUSS, damit Inhalt indiziert werden kann. Falls weniger Speicherplatz als " #~ "angegeben vorhanden ist, dann wird Tracker so lange angehalten, bis es " #~ "genug freien Platz zum Fortsetzen gibt" #~ msgid "Title : " #~ msgstr "Titel : " #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "gtk-execute" #~ msgstr "gtk-execute" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "Smart Pausing" #~ msgstr "Sanfte Unterbrechung" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "Animate _icon when indexing" #~ msgstr "Symbol bei _Indizierung animieren" #~ msgid "Applet Preferences" #~ msgstr "Applet-Einstellungen" #~ msgid "_Automatically pause all indexing when computer is in active use" #~ msgstr "" #~ "Indizierung _automatisch unterbrechen, wenn der Rechner benutzt wird" #~ msgid "_Hide Icon (except when displaying messages to user)" #~ msgstr "_Symbol verbergen (außer bei der Anzeige von Benutzerinfos)" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "A_us" #~ msgid "Adding File System Monitors" #~ msgstr "Hinzufügen der Dateisystemüberwachung" #~ msgid "Optimizing Databases" #~ msgstr "Optimierung der Datenbanken" #~ msgid "Shutting Down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgid "by system" #~ msgstr "durch System" #~ msgid "low disk space or heavy disk use" #~ msgstr "zu wenig Plattenplatz oder zu hohe Laufwerksaktivität" #~ msgid "Tracker: %s (%s)" #~ msgstr "Tracker: %s (%s)" #~ msgid "Tracker: %s" #~ msgstr "Tracker: %s" #~ msgid "" #~ "Done: %d of %d\n" #~ "Estimated: %s\n" #~ "Elapsed: %s" #~ msgstr "" #~ "Abgeschlossen: %d of %d\n" #~ "Verbleibend: %s\n" #~ "Vergangen: %s" #~ msgid "Re-index your system?" #~ msgstr "System neu indizieren?" #~ msgid "Indexing can take a long time. Are you sure you want to re-index?" #~ msgstr "" #~ "Eine Indizierung kann sehr lange dauern. Wollen Sie das System neu " #~ "indizieren?" #~ msgid "" #~ "Tracker is a tool designed to extract info and metadata about your " #~ "personal data so that it can be searched easily and quickly" #~ msgstr "" #~ "Tracker indiziert ihre persönlichen Daten und erlaubt das schnelle und " #~ "unkomplizierte Suchen von Informationen" #~ msgid "Tracker Web Site" #~ msgstr "Tracker Website" #~ msgid "_Re-index" #~ msgstr "_Neu indizieren" #~ msgid "S_tatistics" #~ msgstr "S_tatistiken" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Tracker has finished indexing your system" #~ msgstr "Tracker hat die Indizierung Ihres Systems abgeschlossen" #~ msgid "You can now perform searches by clicking here" #~ msgstr "Sie können eine Suche durchführen, indem Sie hier klicken" #~ msgid "There was an error while performing indexing:" #~ msgstr "Bei der Ausführung der Indizierung trat ein Fehler auf:" #~ msgid "" #~ "Your computer is about to be indexed so you can perform fast searches of " #~ "your files and emails" #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner wird indiziert, damit die Suche nach Dateien und E-Mails " #~ "schneller erfolgen kann" #~ msgid "" #~ "You can pause indexing at any time and configure index settings by right " #~ "clicking here" #~ msgstr "" #~ "Sie können die Indizierung zu jeder Zeit unterbrechen und durch " #~ "Rechtsklick hier Einstellungen vornehmen" #~ msgid "Reindex all contents" #~ msgstr "Alle Inhalte erneut indizieren" #~ msgid "- Tracker applet for quick control of your desktop search tools" #~ msgstr "- Tracker-Applet für die Überwachung Ihrer Desktop-Suchwerkzeuge" #~ msgid " Folders:" #~ msgstr " Ordner:" #~ msgid " Documents:" #~ msgstr " Dokumente:" #~ msgid " Images:" #~ msgstr " Bilder:" #~ msgid " Music:" #~ msgstr " Musik:" #~ msgid " Videos:" #~ msgstr " Videos:" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Text:" #~ msgid " Development:" #~ msgstr " Entwicklung:" #~ msgid "Applications:" #~ msgstr "Anwendungen:" #~ msgid "Conversations:" #~ msgstr "Unterhaltungen:" #~ msgid "Emails:" #~ msgstr "Emails:" #~ msgid "Debug (default = off)" #~ msgstr "Debugmodus (Vorgabe = aus)" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = config)" #~ msgstr "" #~ "Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = " #~ "debug (Vorgabe = config)" #~ msgid "Index data from all enabled modules" #~ msgstr "Indexdaten aus allen aktivierten Modulen" #~ msgid "" #~ "In order for your changes to take effect, Tracker must reindex your " #~ "files. Click the Reindex button to start reindexing now, otherwise this " #~ "action will be performed the next time the Tracker daemon is restarted." #~ msgstr "" #~ "Damit die Änderungen wirksam werden, muss Tracker ihre Daten neu " #~ "indizieren. Klicken Sie auf »Neu indizieren«, um diesen Prozess jetzt zu " #~ "starten. Ansonsten wird dies bei einem Neustart des Tracker-Dienstes " #~ "geschehen." #~ msgid "_Reindex" #~ msgstr "Neu _indizieren" #~ msgid "Tracker daemon must be restarted" #~ msgstr "Tracker Dienst muss neu gestartet werden" #~ msgid "" #~ "In order for your changes to take effect, the Tracker daemon has to be " #~ "restarted. Click the Restart button to restart the daemon now." #~ msgstr "" #~ "Damit die Änderungen wirksam werden, muss der Tracker Dienst neu " #~ "gestartet werden. Klicken Sie auf »Neu starten«, um den Dienst jetzt neu " #~ "zu starten." #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "Neu _starten" #~ msgid "Crawled Directories" #~ msgstr "Ordner zur einmaligen Indizierung" #~ msgid "Ignored File Patterns" #~ msgstr "Ignorierte Dateimuster" #~ msgid "Ignored Paths" #~ msgstr "Ignorierte Pfade" #~ msgid "Index Merging" #~ msgstr "Indexzusammenführung" #~ msgid "Indexing Limits (per file)" #~ msgstr "Indizierungsgrenzen (pro Datei)" #~ msgid "Indexing Options" #~ msgstr "Indizierungsoptionen" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indizierung" #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Energieverwaltung" #~ msgid "Resource Usage" #~ msgstr "Ressourcenverbrauch" #~ msgid "Stemming" #~ msgstr "Suche nach Wortstämmen" #~ msgid "Throttling" #~ msgstr "Drosselung" #~ msgid "Additional mbox style mailboxes to index:" #~ msgstr "Zusätzliche mbox-Postfächer, die indiziert werden sollen:" #~ msgid "Additional paths to index and watch:" #~ msgstr "Zusätzliche Ordner, die indiziert und überwacht werden sollen:" #~ msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates):" #~ msgstr "Zusätzliche Ordner, die einmalig indiziert werden sollen:" #~ msgid "Disable initial index sweep when on battery" #~ msgstr "" #~ "Erstmaligen Indizierungsdurchlauf während des Akkubetriebs deaktivieren" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Index _delay:" #~ msgstr "Pause vor In_dizierung: " #~ msgid "Index _file contents" #~ msgstr "D_ateiinhalte indizieren" #~ msgid "Index and watch my home _directory" #~ msgstr "Persönlichen Or_dner indizieren und überwachen" #~ msgid "Indexing Speed:" #~ msgstr "Indizierungsgeschwindigkeit:" #~ msgid "Maximum _amount of text to index:" #~ msgstr "M_aximal zu indizierende Textgröße:" #~ msgid "Maximum number of unique _words to index:" #~ msgstr "Maximale Anzahl eindeutiger _Worte:" #~ msgid "Path roots to be ignored during indexing:" #~ msgstr "Ordner, die von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen:" #~ msgid "Perform fast index merges (may affect system performance)" #~ msgstr "Schnelle Indexzusammenführung (kann System verlangsamen)" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Leistung" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Sprache:" #~ msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)" #~ msgstr "Speicherverbrauch auf Kosten der Geschwindigkeit _minimieren" #~ msgid "_Use additional memory for faster indexing" #~ msgstr "Zusätzlichen Speicher für eine schnellere Indizierung ben_utzen" #~ msgid "kB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Could not open help document." #~ msgstr "Hilfe konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "Are you sure you want to open %d document?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" #~ msgstr[0] "Wollen Sie %d Dokument öffnen?" #~ msgstr[1] "Wollen Sie %d Dokumente öffnen?" #~ msgid "This will open %d separate window." #~ msgid_plural "This will open %d separate windows." #~ msgstr[0] "%d eigenes Fenster wird geöffnet." #~ msgstr[1] "%d eigene Fenster werden geöffnet." #~ msgid "Could not open document \"%s\"." #~ msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "Could not open folder \"%s\"." #~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "Application could not be opened" #~ msgstr "Anwendung konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." #~ msgstr "" #~ "Keine der installierten Anwendungen ist in der Lage das Dokument " #~ "anzuzeigen." #~ msgid "Are you sure you want to open %d folder?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" #~ msgstr[0] "Wollen Sie %d Ordner öffnen?" #~ msgstr[1] "Wollen Sie %d Ordner öffnen?" #~ msgid "Could not move \"%s\" to trash." #~ msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden." #~ msgid "Moving \"%s\" failed: %s." #~ msgstr "Verschieben von »%s« fehlgeschlagen: %s." #~ msgid "Activate to view this email" #~ msgstr "E-Mail anzeigen" #~ msgid "Save Search Results As..." #~ msgstr "Ergebnisse _speichern unter..." #~ msgid "Could not save document." #~ msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden." #~ msgid "You did not select a document name." #~ msgstr "Sie haben keinen Namen für das Dokument ausgewählt." #~ msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." #~ msgstr "Dokument »%s« nicht unter »%s« gespeichert werden." #~ msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Das Dokument »%s« existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" #~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die bestehende Datei ersetzen, wird deren Inhalt überschrieben." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Ersetzen" #~ msgid "The document name you selected is a folder." #~ msgstr "Der gewählte Name existiert bereits und ist ein Ordner." #~ msgid "You may not have write permissions to the document." #~ msgstr "Sie haben vermutlich keine Schreibrechte für das Dokument." #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf Fehler:\n" #~ " %s" #~ msgid "today at %-I:%M %p" #~ msgstr "heute um %-H:%M" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "gestern um %-H:%M" #~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-H:%M:%S" #~ msgid "Search from a specific service" #~ msgstr "Einen bestimmten Dienst durchsuchen" #~ msgid "SERVICE" #~ msgstr "DIENST" #~ msgid "Playlists" #~ msgstr "Wiedergabelisten" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Entwicklung" #~ msgid "Chat Logs" #~ msgstr "Unterhaltungsprotokoll" #~ msgid "WebHistory" #~ msgstr "Webchronik" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Ö_ffnen" #~ msgid "O_pen Folder" #~ msgstr "_Ordner öffnen" #~ msgid "Mo_ve to Trash" #~ msgstr "In den _Müll verschieben" #~ msgid "_Save Results As..." #~ msgstr "Ergebnisse _speichern unter …" #~ msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" #~ msgstr "Zeichenkonvertierung war für »%s« nicht möglich" #~ msgid "The following error has occurred :" #~ msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Did you mean" #~ msgstr "Meinten Sie" #~ msgid "Your search returned no results." #~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Ergebnisse." #~ msgid "Tracker Search Tool-" #~ msgstr "Tracker Suche-" #~ msgid "Search _results: " #~ msgstr "Such_ergebnisse: " #~ msgid "no search performed" #~ msgstr "keine Suche ausgeführt" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Listenansicht" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Unknown email subject" #~ msgstr "Unbekannter E-Mail-Betreff" #~ msgid "Unknown email sender" #~ msgstr "Unbekannter E-Mail-Absender" #~ msgid "%d - %d of %d items" #~ msgstr "%d - %d von %d Treffern" #~ msgid "Could not connect to search service as it may be busy" #~ msgstr "" #~ "Es konnte keine Verbindung zum Suchdienst aufgenommen werden, da dieser " #~ "vermutlich beschäftigt ist" #~ msgid "" #~ "Tracker is still indexing so not all search results are available yet" #~ msgstr "" #~ "Indizierung noch nicht abgeschlossen. Suchergebnisse können unvollständig " #~ "sein." #~ msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen Suchbegriff mit mehreren Wörtern durch Leerzeichen " #~ "getrennt ein." #~ msgid "search_entry" #~ msgstr "Such_begriff" #~ msgid "Click to perform a search." #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche zu starten" #~ msgid "Found %d pids..." #~ msgstr "%d Prozesskennungen gefunden ..." #~ msgid "" #~ "Specifying multiple terms apply an AND operator to the search performed" #~ msgstr "" #~ "Bei mehreren Begriffen werden diese zur Ausführung der Suche mit einem " #~ "AND-Operator verbunden" #~ msgid "Path to use in query" #~ msgstr "Bei Abfrage zu benutzender Pfad" #~ msgid "SPARQL update extensions" #~ msgstr "SPARQL-Aktualisierungserweiterungen" #~ msgid "Statistics have been updated" #~ msgstr "Statistiken wurden aktualisiert" #~ msgid "Updating '%s' with new count:%s" #~ msgstr "»%s« wird mit neuer Anzahl aktualisiert:%s" #~ msgid "Processed %d/%d, current service:'%s', %s left, %s elapsed" #~ msgstr "" #~ "Verarbeitung von %d/%d, aktueller Dienst: »%s«, %s vergangen, %s " #~ "verbleibend" #~ msgid "Last file to be indexed was '%s'" #~ msgstr "Letzte zu indizierende Datei war »%s«" #~ msgid "Tracker status changed from '%s' --> '%s'" #~ msgstr "Tracker-Status gewechselt von »%s« nach »%s«" #~ msgid "Initial index" #~ msgstr "Anfänglicher Index" #~ msgid "no" #~ msgstr "nein" #~ msgid "In merge" #~ msgstr "In Verarbeitung" #~ msgid "Is paused manually" #~ msgstr "manuell unterbrochen" #~ msgid "Is paused for low battery" #~ msgstr "unterbrochen wegen kritischen Akkuzustands" #~ msgid "Is paused for IO" #~ msgstr "Unterbrochen für IO" #~ msgid "Is indexing enabled" #~ msgstr "Indizierung aktiviert" #~ msgid "- Report current status" #~ msgstr "- Aktueller Statusbericht" #~ msgid "Tracker status is '%s'" #~ msgstr "Tracker-Status ist »%s«" #~ msgid "Add specified tag to a file" #~ msgstr "Zur Datei ein Schlagwort hinzufügen" #~ msgid "Remove specified tag from a file" #~ msgstr "Schlagwort aus einer Datei entfernen" #~ msgid "Remove all tags from a file" #~ msgstr "Alle Schlagworte aus einer Datei entfernen" #~ msgid "Search for files with specified tag" #~ msgstr "Nach Dateien mit gegebenem Schlagwort suchen" #~ msgid "FILE..." #~ msgstr "DATEI..." #~ msgid "" #~ "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join " #~ "multiple options, for example:" #~ msgstr "" #~ "Um mehrere Schlagwörter zur selben Zeit zu suchen oder zu ändern, können " #~ "mehrere Optionen wie folgt angegeben werden:" #~ msgid "Files are not needed with searching" #~ msgstr "Dateien werden bei der Suche nicht benötigt" #~ msgid "Could not remove all tags for '%s'" #~ msgstr "Alle Schlagwörter für »%s« konnten nicht gelöscht werden" #~ msgid "Tracker search and indexing service" #~ msgstr "Tracker Such- und Indizierungsdienst" #~ msgid "Run forever, only interesting for debugging purposes" #~ msgstr "Endlos ausführen, nur interessant für Debuging-Zwecke" #~ msgid "Modules to be used when processing data" #~ msgstr "Für die Verarbeitung der Daten zu verwendende Module" #~ msgid "File missing" #~ msgstr "Datei fehlt" #~ msgid "Recognized services include:" #~ msgstr "Liste der bekannten Dienste:" #~ msgid " - Show number of indexed files for each service" #~ msgstr "- Anzahl der indizierten Dateien pro Dienst anzeigen" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait before starting any crawling or indexing (default = 45)" #~ msgstr "" #~ "Wartezeit in Sekunden vor dem Beginn der Durchsuchung oder Indizierung " #~ "(Vorgabe = 45)" #~ msgid "" #~ "Directories to exclude for file change monitoring (you can do -e -" #~ "e )" #~ msgstr "" #~ "Von der Überwachung der Dateiänderungen auszuschließende Ordner (-e " #~ " -e )" #~ msgid "" #~ "Directories to include for file change monitoring (you can do -i -" #~ "i )" #~ msgstr "" #~ "In die Überwachung der Dateiänderungen einzuschließende Ordner (-i " #~ "-i )" #~ msgid "Directories to crawl to index files (you can do -c -c )" #~ msgstr "Ordner für die Suche nach Indexdateien (-c c )" #~ msgid "" #~ "Disable modules from being processed (you can do -d -d )" #~ msgstr "" #~ "Module von der Ausführung ausschließen (z.B. mit -d -d )" #~ msgid "Disable any indexing and monitoring" #~ msgstr "Jegliche Indizierung und Dateiüberwachung deaktivieren" #~ msgid "" #~ "Language to use for stemmer and stop words (ISO 639-1 2 characters code)" #~ msgstr "" #~ "Sprache, die für den Wortstamm und die Stopwortliste verwendet wird (ISO " #~ "639-1 2 Zeichenkodierung)" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "" #~ "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the " #~ "specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)" #~ msgstr "" #~ "Werden mehrere Suchbegriffe angegeben werden diese logisch UND verknüpft " #~ "und nur Treffer angezeigt, die alle Suchbegriffe enthalten." #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information." #~ msgstr "»%s --help« liefert ausführlichere Informationen." #~ msgid "%s: no connection to tracker daemon" #~ msgstr "%s: Verbindung zu Tracker konnte nicht hergestellt werden" #~ msgid "Ensure \"tracker-store\" is running before launch this command." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie sicher, dass »tracker-store« läuft bevor Sie diese Anwendung " #~ "starten." #~ msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n" #~ msgstr "" #~ "Dienst konnte nicht erkannt werden, es wird in »Sonstige Dateien« gesucht " #~ "…\n" #~ msgid "%s: internal tracker error: %s" #~ msgstr "%s: es ist ein Fehler aufgetreten: %s" #~ msgid "fetching index stats" #~ msgstr "hole Indexstatus" #~ msgid "FILE... - manipulate tags on files" #~ msgstr "DATEI... - Schlagworte der Dateien ändern" #~ msgid "%s: invalid arguments" #~ msgstr "%s: Ungültige Argumente" #~ msgid "%s: file %s not found" #~ msgstr "%s: Datei »%s« nicht gefunden" #~ msgid "Directory to exclude from indexing" #~ msgstr "Von der Indizierung auszuschließender Pfad" #~ msgid "/PATH/DIR" #~ msgstr "/PFAD/VERZEICHNIS" #~ msgid "Directory to include in indexing" #~ msgstr "Verzeichnis das indiziert werden soll" #~ msgid "Directory to crawl for indexing at start up only" #~ msgstr "Verzeichnis für einmalige Indexierung" #~ msgid "" #~ "Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/" #~ "logs only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)" #~ msgstr "" #~ "Mögliche Protokollierungstufen: 0 (nur Fehler ausgeben/protokollieren), 1 " #~ "(minimal), 2 (detailliert) und 3 (Debug)" #~ msgid "VALUE" #~ msgstr "WERT" #~ msgid "" #~ "Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-99 " #~ "(default 0) with lower values increasing indexing speed" #~ msgstr "" #~ "Wert um den die Indizierung gedrosselt wird. Wertebereich 0-99 (Standard " #~ "0), niedrigere Werte bedeuten erhöhte Indizierungsgeschwindigkeit." #~ msgid "Initial sleep time, just before indexing, in seconds" #~ msgstr "Verzögert den Programmstart, in Sekunden" #~ msgid "LANG" #~ msgstr "SPRACHE" #~ msgid "Make tracker errors fatal" #~ msgstr "Beende bei nicht kritischen Fehlern" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "VERZEICHNIS" #~ msgid "" #~ "To include or exclude multiple directories at the same time, join " #~ "multiple options like:" #~ msgstr "" #~ "Um mehrere Verzeichnisse gleichzeitig von der Suche ein- oder " #~ "auszuschließen, können mehrere Optionen wie folgt angegeben werden:" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Zusammenführung" #~ msgid "folders" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "mailboxes" #~ msgstr "Postfächer" #~ msgid "Index statistics" #~ msgstr "Indizierungsstatistik" #~ msgid " in %d hours and %d minutes" #~ msgstr " in %d Stunden und %d Minuten" #~ msgid " in %d minutes and %d seconds" #~ msgstr " in %d Minuten und %d Sekunden" #~ msgid "" #~ "Danish\n" #~ "Dutch\n" #~ "English\n" #~ "Finnish\n" #~ "French\n" #~ "German\n" #~ "Italian\n" #~ "Norwegian\n" #~ "Portuguese\n" #~ "Russian\n" #~ "Spanish\n" #~ "Swedish" #~ msgstr "" #~ "dänisch\n" #~ "holländisch\n" #~ "englisch\n" #~ "finnisch\n" #~ "französisch\n" #~ "deutsch\n" #~ "italienisch\n" #~ "norwegisch\n" #~ "portugiesisch\n" #~ "russisch\n" #~ "spanisch\n" #~ "schwedisch" #~ msgid "Enable _KMail email indexing" #~ msgstr "Aktiviere _KMail Email Indizierung" #~ msgid "Enable _Thunderbird email indexing" #~ msgstr "Aktiviere _Thunderbird Email Indizierung" #~ msgid "Enable _watching" #~ msgstr "Aktiviere _Dateiüberwachung" #~ msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" #~ msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?" #~ msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." #~ msgstr "" #~ "Müllkorb ist nicht verfügbar. Konnte »%s« nicht in den Müll verschieben." #~ msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." #~ msgstr "Löschen von »%s« fehlgeschlagen: %s." #~ msgid "link (broken)" #~ msgstr "ungültiger Verweis" #~ msgid "link to %s" #~ msgstr "Verweis nach %s"