# translation of totem-pl-parser.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jyotsna Shrestha , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-pl-" "parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:41+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 #, c-format msgid "Failed to mount %s." msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो।." #: plparse/totem-disc.c:418 #, c-format msgid "No media in drive for device “%s”." msgstr "उपकरण \"%s\" का लागि ड्राइभमा कुनै मिडिया छैन।." #: plparse/totem-disc.c:475 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।." #: plparse/totem-disc.c:946 msgid "Audio CD" msgstr "ध्वनि सिडि॒" #: plparse/totem-disc.c:948 msgid "Video CD" msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" #: plparse/totem-disc.c:950 msgid "DVD" msgstr "डिभिडि॒" #: plparse/totem-disc.c:952 msgid "Digital Television" msgstr "डिजिटल टेलिभिजन" #: plparse/totem-disc.c:954 msgid "Blu-ray" msgstr "ब्लू रे" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "बजाऊने सुचि" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "दोहोर्याउने शैली॒" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "धिसार्ने शैली" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "जोड..." #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "नक्कल गर्नु स्थान" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "॰॰॰संग्रह गर्नुहोला।" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "अर्को अध्याय वा चलचित्र" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "बजाउ/पज" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "चलचित्र बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "पहिलेको अध्याय वा चलचित्र" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोला ।" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोला ।" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोला ।" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोला ।" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोला ।" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोला ।" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "आवाज तल गर्नुहोला ।" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "आवाज माथि गर्नुहोला ।" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "आवाज माथि गर्नुहोला ।" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "अर्को अध्याय/चलचित्र" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "पहिलेको अध्याय/चलचित्र" #~ msgid " " #~ msgstr "॰॰॰॰" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "० फ्रेमहरू एक सेकेन्डमा" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "० किलो बाइट एक सेकेण्डमा" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "० सेकेण्डहरूु" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "० x ०" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ध्वनि" #~ msgid "General" #~ msgstr "साधारण" #~ msgid "Video" #~ msgstr "भिडिओ(दृष्य)" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "एल्बम:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "कलाकार:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "बिट दर:" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "कोडेक्क:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "परिमाण:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "अवधी:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "फ्रेम दर:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "एन/ए" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "सम्पति॒" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "शीर्षक:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात॒" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "वर्ष:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वदृष्य" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "डेक्सटमा स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "फाइलको लागी स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला:" #~ msgid "Skip to" #~ msgstr "फड्काउनु" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "फड्काउनु:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "सेकेन्डहरु" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "चलचित्र र गीत बजाउनुहोला ।" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "टोटेम चलचित्र बजाउने " #~ msgid "" #~ "14.4 Kbps Modem\n" #~ "19.2 Kbps Modem\n" #~ "28.8 Kbps Modem\n" #~ "33.6 Kbps Modem\n" #~ "34.4 Kbps Modem\n" #~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/Cable\n" #~ "384 Kbps DSL/Cable\n" #~ "512 Kbps DSL/Cable\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgstr "" #~ "१४॰४ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n" #~ "१९॰२ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n" #~ "२८॰८ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n" #~ "३३॰६ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n" #~ "३४॰४ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n" #~ "५६ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम/आइएसडिएन\n" #~ "112 किलो बाइट प्रति दोहोरो आइएसडिएन/डिएसएल\n" #~ "२५६ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n" #~ "३८४ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n" #~ "५१२ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n" #~ "१॰५ मेघा बाइट प्रति टि१/इन्टरनेट/लान\n" #~ "इन्टरनेट/लानn" #~ msgid "16:9 (Widescreen)" #~ msgstr "16॰९(चौडा पर्दा)" #~ msgid "2.11:1 (DVB)" #~ msgstr "२॰११॰१ (डि॰भि॰बि)" #~ msgid "4:3 (TV)" #~ msgstr "४॰३(टिभी)" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "ध्वनि प्रतिफल " #~ msgid "Color balance" #~ msgstr "रङ्ग सन्तुलन " #~ msgid "Display" #~ msgstr "देखाउनुहोला" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "नेटवर्किङ" #~ msgid "Optical Device" #~ msgstr "दृष्य साधन" #~ msgid "Proprietary Plugins" #~ msgstr "धनी प्लगइन" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "टिभी बाहिर" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "दृष्य असरहरूरु" #~ msgid "No File" #~ msgstr " होइन फाईल" #~ msgid "No file" #~ msgstr " होइन फाइल " #~ msgid "A_udio Menu" #~ msgstr "श्रव्य मेनू" #~ msgid "Always on _Top" #~ msgstr "जहिलेपनि माथि॒" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "जहिलेपनि माथी" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ध्वनि॒" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "स्वत:" #~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "नयाँ भिडीओ लोड भएपछि स्वत विइन्डो पुन:आकारमा आउँछ ।" #~ msgid "Co_ntrast:" #~ msgstr "उज्यालो:" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "जडानको गती" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "डेनटरलेस" #~ msgid "Display" #~ msgstr "देखाउनुहोला " #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "पूरा पर्दाबाट निस्कनुहोला ।" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "चलचित्रको लागी र विण् ठिक छ ।डो" #~ msgid "General" #~ msgstr "साधारण॒" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "डिभिडि मेनुमा जानुहोला ।" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "कोण मेनुमा जानुहोला ।ेनु" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "ध्वनी मेनुमा जानुहोला ।" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "अध्याय मेनुमा जानुहोला ।" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "शीर्षक मेनुमा जानुहोला ।" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "मद्दत सामग्रिहरू" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "भाषाहरु" #~ msgid "Next" #~ msgstr "अर्को॒" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "छानिएको भाषा उपलब्ध छैन ।" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "छानिएको उपशीर्षक उपलब्ध छैन ।" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "॰॰॰ठाऊँ खोलनुहोला।" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "अस्थानिय फाइल खोल्नुहोला ।" #~ msgid "Play _Disc" #~ msgstr "डिक्स प्लेगर्नुहोला ।उ" #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" #~ msgstr "भिडिओ(दृष्य) वा ध्वनि डिक्स प्लेगर्नुहोला ।" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "बजाउ रोक॒" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पहिलेको॒" #~ msgid "Resize _1:1" #~ msgstr "पुन:आकार १:१" #~ msgid "Resize _2:1" #~ msgstr "पुन:आकार २:१" #~ msgid "Resize to half the video size" #~ msgstr "पुन:आकारको लागी भिडिओको आकार आधा पार्नुहोला । दिनुहोला ।" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "पुन:आकारको लागी भिडिओको साइज दोबर गर्नुहोला ।" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "भिडिओको आकारलाई पुन:आकारमा ल्याउनुहोला ।" #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "उपशीर्षकहरू" #~ msgid "Sat_uration:" #~ msgstr "अतितृप्त:" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "दोहोर्याउने शैली मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "घिसरने शैलीमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "१६॰९(एनामोरफिक) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "२॰११:१ (डि॰भी॰बि) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "४॰३ (टिभी) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "स्वत आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "चारपाटे आकारको अनुपात मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "जब श्रव्य फाइल प्ले हुन्छ, तब दृष्य असरहरू देखाउनुहोला ।" #~ msgid "Show or hide the playlist" #~ msgstr "प्लेलिस्ट देखाउउनुहोला वा लुकाउनुहोला ।" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "प्लेलिस्ट देखाउउनुहोला वा लुकाउनुहोला ।" #~ msgid "Shuff_le Mode" #~ msgstr "घिस्रिने शैलीली" #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "उल्लेखित समयमा नाघ्नुहोला ।" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "सानो\n" #~ "साधार\n" #~ "ठूल\n" #~ "सबैभन्दा ठूलो" #~ msgid "Square" #~ msgstr "चारपाटे" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "स्टेरियो\n" #~ "४-च्यानल\n" #~ "४॰१-च्यानल\n" #~ "५॰०-च्यानल\n" #~ "५॰१-च्यानल\n" #~ "ए॰सि३ " #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "उपशीर्षकहरू" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "पूरा पर्दामा लैजाऊ" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "स्क्रिसट लिनुहोला ।" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "स्क्रिसट लिनुहोला ।" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "समय:" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "टोटेम प्राथमिकताहरूकता" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "एनभिडिया (एन॰टि॰एस॰सि)बाट पुरैपर्दामा टिभी-" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "एनभिडिया (सि)बाट पुरैपर्दामा टिभी-आउट भयो ।" #~ msgid "Visualisation _size:" #~ msgstr "दृष्टिगत आकार:" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "आवाज तल गर्नुहोला ।" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "भित्र जूम गर्नुहोला ।" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "बाहिर जूम गर्नुहोला ।" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "जूम फेरि मिलाउनुहोला ।" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "भित्र जूम गर्नुहोला ।" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "बाहिर जूम गर्नुहोला ।" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "जूम फेरि सुरूगर्नुहोला ।" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." #~ msgstr "स्वामिगत प्लगईनहरू थप गर्नुहोला।" #~ msgid "_Angle Menu" #~ msgstr "कोण मेनू" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "आकार अनुपात" #~ msgid "_Audio output type:" #~ msgstr "ध्वनि प्रतिफलको प्रकार:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "उज्यालोपन:" #~ msgid "_Chapter Menu" #~ msgstr "अध्याय मेनूनू" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "विषयसूचीहरु" #~ msgid "_DVD Menu" #~ msgstr "डिभिडि मेनू॒" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "डि॰एक्स॰आर॰३ टिभि-आउट" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "डेनटरलेस" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "निकाल॒" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "पूरा पर्दा॒" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_जाऊ" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_गाढा रङ्ग:" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "भाषाहरु" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "चलचित्र" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "टिभि-आउट होईन" #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "दृष्य साधन मार्ग:" #~ msgid "_Repeat Mode" #~ msgstr "दोहोर्याउनुस् शैली॒" #~ msgid "_Reset To Defaults" #~ msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला " #~ msgid "_Resize 1:2" #~ msgstr "पुन:आकार १:२" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "देखाउनु/लुकाउनु को प्लेसुचि" #~ msgid "_Skip to..." #~ msgstr "॰॰॰॰मा नाघ्नुहोला।" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "ध्वनि॒" #~ msgid "_Title Menu" #~ msgstr "शीर्षक मेनू॒" #~ msgid "_Type of visualisation:" #~ msgstr "दृष्टिगतको प्रकार:" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "डेनटरलेस सक्षम" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "डेनटरलेस सक्षम छ।" #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "भिडियो औजारको उचाईं " #~ msgid "Name of the visual effects plugins" #~ msgstr "दृष्य प्लगइन गर्दा हुने असरहरूको नाम दिनुहोला ।" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "दृष्य प्लगइन गर्दा हुने असरहरूको नाम दिनुहोला।" #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "दृष्टि मिडिया साधनलाई बाटो" #~ msgid "Path to the optical media device." #~ msgstr "दृष्य मिडिया साधनको लागी मार्ग." #~ msgid "Repeat mode" #~ msgstr "दोहोर्याउनुस् शैली॒" #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "दोहोर्याउनुस् शैली." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "फाईल लोडमा चित्रपट स्वत पुन:आकारमा आयो ।" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "फाईल लोडमा चित्रपट स्वत पुन:आकारमा आयो।" #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "दृष्य असरहरू देखाउनुहोला, जब भिडियो डिसप्ले हुदैंन ।" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "दृष्य असरहरू देखाउनुहोला जब श्रव्य फाइल मात्र प्ले भइरहन्छ।" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "घिस्रिएको शैली" #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "घिस्रिएको शैली।" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "ध्वनि आयतन " #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "ध्वनि आयतन ० र १०० प्रतिशत बिच छ ।" #~ msgid "The brightness of the video" #~ msgstr "भिडियोको उज्यालोपन" #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "भिडियोको उज्यालोपन।" #~ msgid "The contrast of the video" #~ msgstr "भिडियोको छायाँ" #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "भिडियोको छायाँ।" #~ msgid "The hue of the video" #~ msgstr "भिडियोको गाढा रंग" #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "भिडियोको गाढा रंग।" #~ msgid "The saturation of the video" #~ msgstr "भिडियोको संतृप्ती" #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "भिडियोको संतृप्ती।" #~ msgid "Type of audio output to use" #~ msgstr "प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार" #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार:\"०\"स्टेरियोको लागी, \"१\" ४-च्यानल " #~ "प्रतिफलको लागी, \"२\" ५॰० च्यानल प्रतिफलको लागी, \"३\" ५॰१ च्यानल प्रतिफलको " #~ "लागी \"४\" एसि३ पासथ्रुको लागी" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "मुख्य विन्डो माथी गएर बस्छ कि" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "मुख्य विन्डो अरूको माथी गएर बस्छ कि" #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "प्लेब्याक ईन्जिनको लागी डिबग सक्षम पार्ने हो कि" #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "प्लेब्याक ईन्जिनको लागी डिबग सक्षम पार्ने" #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "भिडियो विडगेटको चौडाई" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "प्लेसुचीको लागी एक्स संयोजन" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "प्लेसुचीको लागी एक्स संयोजन।" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "प्लेसुचीको लागी वाई संयोजन" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "प्लेसुचीको लागी वाई संयोजन" #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" #~ msgstr "खोल्न चाहेको फाइलको स्थान(युआरआइ) देखाउनुहोला।" #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "युआरआइबाट खोल्नुहोला ।" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "रित्तो वेबकाम उपयोगिता" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "जिउंदो वेबकाम र अपलोड तस्विरहरू देखाउनुहोला ।" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फाईल संचय गर्नुहोला ।" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "रित्तोपन" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "रित्तोपन प्राथमिकता" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "जूम १:१" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "जूम १:२" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "जूम २:१" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "जूम १:१" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "जूम २:१" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "तस्विर" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "जूम १:२" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "नाम नदिईएको सिडिरो" #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "टोटेम भिडिओ(दृष्य) विण्डो" #~ msgid "Failed to create a GStreamer play object" #~ msgstr "जोस्ट्रिमर प्ले गर्ने वस्तु सृजनामा असफल ।" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "० सेकेन्ड" #~ msgid "%d frames per second" #~ msgstr "%d फ्रेमहेमहरू प्रति सेकेन्ड" #~ msgid "%d kbps" #~ msgstr "%d किलो बाईट प्रति सेकेन्ड" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "'%s' श्रव्य ड्राईभर लोड भएन।\n" #~ "साधधन व्यस्त छैन कि चेक गर्नुहोल ।" #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "भिडियो प्रतिफल उपलब्ध छैन । यकिन गर्नुस कि कार्यक्रम सहि तरिकाले जिडिएको छ ।" #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "तपाईंले जडान गर्न न खोज्नु भएको सेवादायक चिनिएन ।" #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "तपाईंले उल्लेख (%s) गर्नुभएको साधनको नाम मान्य देखिएन ।" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "तपाईंले जडान गर्न खोज्नु भएको (%s) सेवादायकसम्म पुग्न सकिएन ।" #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "यो सेवादायकसंग जडान अस्विकार भयो।" #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "तोकिएको चलचित्र भेटिएन ।" #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "स्रोत गुप्तिकरण गरेको देखिन्छ, र पढ्न सकिन्दैन । के तपाईं libdvdcss बिना डिभिडिको " #~ "गुप्तिकरण प्ले गर्न कोशिश गर्न चहानुहुन्छ।" #~ msgid "The movie could not be read." #~ msgstr "चलचित्र पढ्न सकिएन ।" #~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "पुस्तकालय वा डेकोडर (%s) लोड गर्दा समस्या भयो।दा ्दा र्दा " #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "फाईल गुप्त गरिएको छ र प्ले हुनसक्दैन।्ति" #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "सुरक्षणको कारणले गर्दा यो चलचित्र प्ले भएन ।" #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "श्रव्य साधन व्यस्त छ । के अर्को अनुरोधपत्र प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #~ msgid "You are not allowed to open this file." #~ msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन।" #~ msgid "The server refused access to this file or stream." #~ msgstr "सेवादायकले फाइल वा प्रवाहमा पहुँच गर्न मानेन।" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "यो चलचित्र हेन्डल गर्न प्लगइन छैन।" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "यो चलचित्र टुक्रिएको छ र अब अगाडी प्ले हुंदैन।" #~ msgid "This location is not a valid one." #~ msgstr "स्थान मान्य छैन।" #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "चलचित्र खुलेन।" #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "सामान्य त्रुटि." #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "चलचित्र अझै छविमा छ । तपाईले यसलाई छवि दर्शकसंगै खोल्न सक्नु हुन्छ ।" #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "भिडिओ(दृष्य) कोडेक्क '%s' हेन्डल छैन ।केहि किसिमको चलचित्र प्ले गर्नको लागी तपाईले थप " #~ "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।" #~ msgid "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "ध्वनि कोडेक्क '%s' हेन्डल छैन ।केहि किसिमको चलचित्र प्ले गर्नको लागी तपाईले थप " #~ "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।" #~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." #~ msgstr "यो श्रव्य-मात्र फाइल हो र कुनै श्रव्य प्रतिफल उपलब्ध छैन।" #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "भाषा॒ %d" #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "चलचित्र प्ले भएन ।" #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "समात्नको लागी कुनै भिडियो छैन ।" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "भिडिओ(दृष्य) कोडेक हेन्डल छैन ।" #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "%s: %s को लागी सहि साधन नोड पत्ता लगाउन असफल " #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "%s: %s संकेतिक सम्बन्ध पढन ता लगाउन असफल" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" #~ msgstr "/etc/fstab मा साधन %s को माउन्टप्वाईन्ट पत्ता लगाउन असफल " #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "%s पढनको लागी साधन %s खोल्न असफल भयो।" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "साधनको %s: %s खोजेर पत्ता लगाउने क्षमता असफल" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "ड्राईभ स्थिति ०x%x (%s) - डिक्स जाँच्नुहोला ।" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "त्रुटि स्थिति %d, %s माउन्टिङ गर्दा भेटियो।" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "%s डिक्सको स्थिति पाउँनमा त्रुटि: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "अज्ञात प्रकारको सिडि ०x%x (%s)" #~ msgid "Couldn't load the '%s' interface." #~ msgstr "'%s' जोर्ने तरिका लोड हुन सकेन।" #~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." #~ msgstr "यकिन गर्नुहोला कि टोटेम सहि तरिकाले स्थापना गरिएको छ।" #~ msgid "Totem could not play '%s'." #~ msgstr "टोटेमले '%s' बजाउन सकेन ।" #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." #~ msgstr "मुख्य जोड्ने तरिका (मजिल्ला-दर्शक मार्ग) लोड हुन सकेन ।" #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." #~ msgstr "यकिन गर्नुहोला कि टोटेम प्लईन सहि तरिकाले स्थापना गरिएको छ ।" #~ msgid "The Totem plugin could not startup." #~ msgstr "टोटेम प्लगइन शुरू भएन ।" #~ msgid "No reason." #~ msgstr "कारण छैन." #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनि भएको छैन ।" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "तपाईको प्रणाली स्थापनाको रूज्जु गर्नुहोला ।टोटेम प्लगईन अब बन्द हुंदैछ ।" #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "ब्याकईन्ड बिकल्पहरू" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "डिबग सक्षम" #~ msgid "Seek Forwards" #~ msgstr "अगाडि खोज्नुहोला ।" #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "पछाडि खोज्नुहोला ।" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "आवाज माथि॒" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "आवाज तल" #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "टोग्गल पूरा पर्दा" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "देखाउन/लुकाउन नु नियन्त्रणहरु" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बाहिर जानुस॒" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "लाईनमा" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "बदलनुहोला " #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "विकल्प '%s' अपरिचित छ र उपेक्षा गर्यो ।\n" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "पार्सर लेख्न सकिएन: %s" #~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" #~ msgstr "फाइल '%s': %s खोलिएन ।" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "प्लेसुची भण्डार भएन ।" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "चलचित्र वा प्लेसुची छनोट गर्नुहोला ।" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "प्लेसुचि संग्रह गर्नुहोला ।" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "फाईल अधिलेखन गर्ने हो ?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "दिनुभएको फाईल नाम '%s' पहिले नै राखिसकेको छ । के तपाई त्यसैमा अधिलेखन गर्न " #~ "चाहानुहुन्छ?" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "लेखपत्रनाम॒" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "प्लेसुची" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "बजाउने सुचीमा त्रुटिुचीमा स्ट" #~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." #~ msgstr "प्लेसुची '%s' ले अफ्नो परिचय दिनसकेन, यो सायद बिग्रिएको हुनसक्छ ।" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "दृष्य असरहरू सक्षम छ ?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "यो देखिन्छ कि तपाई दूरबाटै टोटेम चलाउन चहानुहुन्छ ।\n" #~ "के तपाई दृष्य असरहरू सक्षम पार्न चाहानुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "यस सेेटिङको परिवर्तनले अर्को चलचित्रक लागी असर मात्र लिन्दछ वा जव टोटेम फेरि शुरू हुन्छ।" #~ "फेरी शुरू हुन्छ ।" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "स्विच खुल्ला वा बन्द गर्ने यस्तो प्रकारको टिभी-आउटको असर प्राप्त गर्नको लागी फेरी शुरू " #~ "गर्नुपर्दछ।" #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "टोटेमले फाईल प्रबन्धक शुरू गर्न सकेन।" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "दृष्यहरूको असर परिवर्तन हुने प्रकारको असर प्राप्तको लागी फेरी शुरू गर्नुहोला ।" #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "जब टोटेम पुन:शुरू हुन्छ " #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "ध्वनि/भिडिओ(दृष्य)" #~ msgid "Screenshot%d.png" #~ msgstr "स्क्रिनसट%d पि॰एन॰जि॰" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "फाईल.'%s' पहिलेनै राखिसकेको छ।" #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "स्क्रिनसट भण्डार भएको छैन ।" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "स्क्रिनसट भण्डारमा त्रुटि छ ।" #~ msgid "Screenshot.png" #~ msgstr "स्क्रिनसट पि॰एन॰जि" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "छाँया प्रकार॒" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली॒" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "रोकियो॒" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "०:०० / ०:००" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (प्रवाह)" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Seek to %s / %s" #~ msgstr "%s / %s खोज्दै" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "आघात" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "None" #~ msgstr "कोहिपनि होइन॒" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "बजाउदै छ॒" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "रोकियो॒" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "टोटेमले दृष्य मिडिया निकाल्न सकेन ।" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "टोटेमले यस्तो प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन किनभने तपाईसंग त्यसलाई हेन्डल गर्ने " #~ "उपयुक्तक प्लगईन छैन ।" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "कृपया चाहिएको प्लगइन स्थापना गर्नुहोला र टोटेमले यो मिडिया प्ले गर्न सक्छ कि फेरी शुरू " #~ "गर्नुहोला ।" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "टोटेमले यो मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन तैपनि हेन्डल गर्नको लागी प्लगईन छ ।" #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "तपाईले सायद डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि जाँच्न र ठीक तरिकाले कन्फिगर गर्न " #~ "चहानुहुन्छ ।" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s -टोटेम चलचित्र प्लेयर" #~ msgid "No file" #~ msgstr "फाईल छैन" #~ msgid "Totem" #~ msgstr "टोटेम" #~ msgid "An error occured" #~ msgstr "त्रुटि रहयो ।" #~ msgid "Select files" #~ msgstr "फाईल छनोट" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "स्थान खोलनुस..." #~ msgid "Totem could not display the help contents." #~ msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "%s प्रयोग गरेर चलचित्र प्लेयर " #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००२-२००५ ब्यासटेन नोसेेरा" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "अनुवादकको श्रेय॒हरू" #~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." #~ msgstr "टोटेमले त्यो फिल्मको स्क्रिनसट पाउन सकेन ।" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." #~ msgstr "कृपया बग फाईल गर्नुहोला, यो हुनु नहुने थियो ।" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "टोटेमले चलचित्र गुण विन्डो देखाउन सकेन ।" #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "टिटेम ठिक तरिकाले स्थापना गरीएको छ वा छैन यकिन गर्नुहोला ।" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "'%s' खोजी गर्न टोटेमले सकेन ।" #~ msgid "Totem could not startup." #~ msgstr "टोटेम शुरू हुनसकेन ।" #~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." #~ msgstr "तपाईको प्रणाली स्थापना रूज्जु गर्नुहोला ।टोटेम बन्द हुंदैछ ।्" #~ msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." #~ msgstr "टोटेमले ईन्जिनको रूपलाई थालनी गर्न सकेन ।" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "जिनोम सहि तरिकाले स्थापना भएको छ छैन यकिन गर्नुहोला ।" #~ msgid "main window" #~ msgstr "मुख्य विन्डो" #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "भिडियो पपअप मेनु" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "डिबग शैली खुल्ला" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "%s प्रयोग गरेर वेबक्याम उपयोगिता" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "कृपया बग फाईल गर्नुहोला, यो हुनु नहुने थियो ।" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "रित्तोपाना शुरू भएन:\n" #~ "%s" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "कारण छैन " #~ msgid "" #~ "Vanity could not contact the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "रित्तोपनाले वेबक्याम सम्पर्क गर्नसकेन ।\n" #~ "कारण: %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "रित्तोपनाले वेबक्यामबाट भिडियो प्ले गर्नसकेन ।\n" #~ "कारण:%s" #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "पुस्तकालय सुरक्षितसंग थालनी भएन । तपाईको प्रणाली स्थापना रूज्जु गर्नुहोला ।रित्तोपना " #~ "बन्द हुदैछ ।" #~ msgid "" #~ "Vanity couln't initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "रित्तोपनाले ईन्जिनको रूपलाई थालनी गर्न सकेन:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "मुख्य जोर्ने तरिका (खाली मार्ग) लोड भएन ।\n" #~ "यकिन गर्नुस कि खालीपना सहि तरिकाले जोडिएको छ वा छैन ।" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d घण्टा" #~ msgstr[1] "%d घण्टा" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d मिनेट" #~ msgstr[1] "%d मिनेट" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d सेकेन्ड" #~ msgstr[1] "%d सेकेन्ड" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"