summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 9a4ee8930eaef7e0bc8505d313bbf07146780836 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
# Vietnamese translation for LibGnomeKBD.
# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 07:03+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Lỗi khởi tạo XKB"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout “%s”"
msgid_plural "layouts “%s”"
msgstr[0] "bố cục “%s”"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option “%s”"
msgid_plural "options “%s”"
msgstr[0] "tùy chọn “%s”"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model “%s”, %s and %s"
msgstr "mô hình “%s”, %s và %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "không có bố cục"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "không có tùy chọn"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Bố cục bàn phím"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Xem thử bố cục bàn phím"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout “%s”\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Bố cục bàn phím “%s”\n"
"Bản quyền &#169; Tổ chức X.Org và nhóm đóng góp XKeyboardConfig\n"
"Xem siêu dữ liệu của gói để xem giấy phép"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Nhóm mặc định, được gán khi tạo cửa sổ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Giữ và quản lý một nhóm riêng cho mỗi cửa sổ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Sao lưu/phục hồi các chỉ thị cùng với nhóm bố cục"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Hiển thị tên bố cục thay cho tên nhóm"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Hiển thị tên bố cục thay cho tên nhóm (chỉ cho phiên bản XFree có hỗ trợ "
"nhiều bố cục)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Tải mục cấu hình bổ sung"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Tải tùy chọn và bố cục kì cục, ít khi dùng"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Bộ xem thử bàn phím, bù X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Bộ xem thử bàn phím, bù Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Ô xem thử bàn phím, chiều rộng"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Ô xem thử bàn phím, chiều cao"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Nhóm phụ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu ứng dụng"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu ứng dụng để chỉ ra bố cục đang dùng"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Phông chữ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Phông chữ của bộ chỉ báo bố cục"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Kích thước phông"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Kích thước phông chữ của bộ chỉ báo bố cục"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Màu chữ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Màu chữ của bộ chỉ báo bố cục"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Màu nền"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Màu nền của bộ chỉ báo bố cục"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Mô hình bàn phím"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "mô hình bàn phím"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Bố cục bàn phím"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "bố cục bàn phím"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Tùy chọn bàn phím"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Chỉ thị:"

#~ msgid "preferences-desktop-keyboard"
#~ msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Danh sách các phần bổ sung Chỉ thị Bàn phím đã bật"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Bật phần bổ sung thêm"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "_Phần bổ sung đã bật:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Đóng hộp thoại"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung đã chọn"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Tắt phần bổ sung đã chọn"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Giảm mức ưu tiên của phần bổ sung"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Tăng mức ưu tiên của phần bổ sung"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Phần bổ sung Chỉ thị Bàn phím"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Danh sách các phần bổ sung hoạt động"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Thêm phần bổ sung"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "Phần bổ sung _sẵn sàng:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Không có mô tả."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Bật/tắt phần bổ sung đã cài đặt"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Phần bổ sung chỉ thị bàn phím"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Một tập hợp các văn lệnh cần chạy khi nào nạp lại tình trạng bàn phím. Có "
#~ "ích để áp dụng lại sự điều chỉnh dựa vào xmodmap."

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Danh sách các tập tin modmap nằm trong thư mục “$HOME”."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Bộ xử lý cập nhật bàn phím"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Thu hồi thông điệp cảnh báo “Cấu hình hệ thống X bị thay đổi”"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "danh sách tập tin modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Lỗi sơ khởi GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Thử Chỉ thị Bàn phím (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Cài đặt bàn phím trong GConf sẽ bị ghi đè từ hệ thống càng sớm càng có "
#~ "thể (bị phản đối)"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Cài đặt bàn phím trong GConf sắp bị ghi đè (từ cấu hình hệ thống). Khóa "
#~ "này bị phản đối kể từ GNOME 2.12: hãy bỏ đặt mô hình, các bố trí và phím "
#~ "tùy chọn đều để trở về cấu hình hệ thống mặc định."