summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 921835fd2a35de098ee21a4510d8d05519283531 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# Ukrainian translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007-2010.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 21:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Помилка запуску XKB"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
#| msgid "layout \"%s\""
#| msgid_plural "layouts \"%s\""
msgid "layout “%s”"
msgid_plural "layouts “%s”"
msgstr[0] "розкладка «%s»"
msgstr[1] "розкладки «%s»"
msgstr[2] "розкладок «%s»"
msgstr[3] "розкладка «%s»"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
#| msgid "option \"%s\""
#| msgid_plural "options \"%s\""
msgid "option “%s”"
msgid_plural "options “%s”"
msgstr[0] "параметр «%s»"
msgstr[1] "параметри «%s»"
msgstr[2] "параметрів «%s»"
msgstr[3] "параметр «%s»"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
#| msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgid "model “%s”, %s and %s"
msgstr "модель «%s», %s та %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "немає розкладки"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "немає параметрів"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Перегляд розкладки клавіатури"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard layout \"%s\"\n"
#| "Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
#| "For licensing see package metadata"
msgid ""
"Keyboard layout “%s”\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Розкладка клавіатури «%s»\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation та учасники розробки XKeyboardConfig\n"
"Ліцензію викладено в метаданих пакунка"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Помилка завантаження зображення: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Типова група, що призначається при створенні вікна"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Зберігати та підтримувати різні групи для окремих вікон"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори разом з групами розкладок"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Показувати назви розкладок замість назв груп"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Показувати назви замість назв груп (лише для версій XFree, які підтримують "
"багато розкладок)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Завантажити додаткові пункти налаштувань"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Завантажити екзотичні, рідко вживані розкладки та параметри"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Перегляд клавіатури, зсув з X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Перегляд клавіатури, зсув з Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Перегляд клавіатури, ширина"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Перегляд клавіатури, висота"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Другорядні групи"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Показувати прапори в аплеті"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Показувати прапори у аплеті для індикації теперішньої розкладки"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Гарнітура шрифту"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Гарнітура шрифту для індикатора розкладки"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Розмір шрифту для індикатора розкладки"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Колір тексту"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Колір тексту для індикатора розкладки"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Колір тла"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Колір тла для індикатора розкладки"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Модель клавіатури"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "модель клавіатури"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "розкладка клавіатури"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Параметри клавіатури"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Індикатор:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Список додатків для індикатора клавіатури"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Увімкнути більше додатків"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Увімкнені _додатки:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Закрити вікно"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Налаштувати вибраний додаток"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Вимкнути вибраний додаток"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Зменшити пріоритет додатка"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Збільшити пріоритет додатка"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Додатки індикатора клавіатури"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Список увімкнутих додатків"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Додати додаток"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Доступні додатки:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Немає опису."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути встановлені додатки"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Додатки до індикатора клавіатури"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Розкладка клавіатури «%s»"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Колекція сценаріїв, що запускаються при перезавантаженні стану "
#~ "клавіатури. Корисно для повторного накладання корекцій на основі xmodmap"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Список файлів modmap, що доступні у каталозі $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Обробники оновлення клавіатури"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Не виводити повідомлення \"Змінилась конфігурація X\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "список файлів modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Помилка ініціалізації GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Перевірка індикатора клавіатури (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіатурні параметри у gconf будуть негайно замінені системними "
#~ "(застаріло)"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Скоро параметри клавіатури у gconf будуть перезаписані (з системної "
#~ "конфігурації) Цей ключ застарів з версії GNOME 2.12. Щоб отримати типову "
#~ "конфігурацію видаліть значення ключів моделі, розкладки та параметрів."