summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: d5a13c4cbc40d92050a6b030ad8dfc934cec4f7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2011—2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Не могу да покренем ИксКБ"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
#| msgid "layout \"%s\""
#| msgid_plural "layouts \"%s\""
msgid "layout “%s”"
msgid_plural "layouts “%s”"
msgstr[0] "Распоред „%s“"
msgstr[1] "Распореди „%s“"
msgstr[2] "Распореди „%s“"
msgstr[3] "Распоред „%s“"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
#| msgid "option \"%s\""
#| msgid_plural "options \"%s\""
msgid "option “%s”"
msgid_plural "options “%s”"
msgstr[0] "Опција „%s“"
msgstr[1] "Опције „%s“"
msgstr[2] "Опције „%s“"
msgstr[3] "Опција „%s“"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
#| msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgid "model “%s”, %s and %s"
msgstr "модел „%s“, „%s“ и „%s“"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "нема распореда"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "нема опција"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Распоред тастатуре"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Прикажите преглед распореда тастатуре"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard layout \"%s\"\n"
#| "Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
#| "For licensing see package metadata"
msgid ""
"Keyboard layout “%s”\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Распоред тастатуре „%s“\n"
"Ауторска права &#169; Икс.Орг Фондација и доприносиоци Подешавања Икс "
"тастатуре\n"
"За услове лиценцирања погледајте метаподатке пакета"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Подразумевана група, додељена приликом стварања прозора"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Чува/враћа показатеље заједно са групама распореда"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Приказ назива распореда уместо имена група"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Приказује називе распореда уместо имена група (само за Иксфри издања која "
"подржавају више распореда)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Учитавање ставки за додатна подешавања"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Учитава чудне, ретко коришћење распореде и опције"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Преглед тастатуре, X померај"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Преглед тастатуре, Y померај"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Преглед тастатуре, ширина"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Преглед тастатуре, висина"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Секундарне групе"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Приказ заставица у програмчету"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr ""
"Приказује заставице у програмчету које ће указивати на тренутни распоред"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Породица слова"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Породица слова у показивачу распореда тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Величина слова"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Величина слова у показивачу распореда тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Боја слова"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Боја слова у показивачу распореда тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Боја позадине"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Боја позадине у показивачу распореда тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Модел тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "модел тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Распоред тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "распоред тастатуре"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Опције тастатуре"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Показивач:"

#~ msgid "preferences-desktop-keyboard"
#~ msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Листа омогућених додатака показивача тастатуре"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Укључи још додатака"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Укључени додаци:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Затвори ово прозорче"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Подеси изабрани додатак"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Искључи изабрани додатак"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Смањи приоритет додатка"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Повећај приоритет додатка"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Додатак показивача тастатуре"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Листа доступних додатака"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Додај додатак"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Доступни додаци:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Нема описа"

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Омогући/онемогући инсталирани додатак"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Додаци показивача тастатуре"