summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 1ca3835b3ccc4d0b75e2e6ea79440153597bc38c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Italian translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2018 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008.
#
# Based on Italian translation for gnome-control-center 2.16
#
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Errore di inizializzazione di XKB"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "disposizione «%s»"
msgstr[1] "disposizioni «%s»"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opzione «%s»"
msgstr[1] "opzioni «%s»"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modello «%s», %s e %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "nessuna disposizione"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "nessuna opzione"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposizione tastiera"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Mostra un'anteprima delle disposizioni di tastiera"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Disposizione di tastiera «%s»\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation e collaboratori di XKeyboardConfig\n"
"Per la licenza consultare i metadati del pacchetto"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nel caricare un'immagine: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Gruppo predefinito, assegnato alla creazione della finestra"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mantiene e gestisce gruppi separati per finestra"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Salva/Ripristina gli indicatori assieme ai gruppi di disposizioni"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostra i nomi di disposizione invece dei nomi di gruppo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Mostra i nomi di disposizione invece dei nomi di gruppo (solo per versioni "
"di XFree che supportano disposizioni multiple)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Carica elementi di configurazione extra"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Carica disposizioni e opzioni usate raramente"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "L'anteprima di tastiera, offset orizzontale"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "L'anteprima di tastiera, offset verticale"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "L'anteprima di tastiera, larghezza"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "L'anteprima di tastiera, altezza"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Gruppo secondario"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Mostra bandiere nell'applet"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Mostra le bandiere nell'applet per indicare la disposizione corrente"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "La famiglia del carattere"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "La famiglia del carattere per l'indicatore della disposizione"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "La dimensione del carattere"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "La dimensione del carattere per l'indicatore della disposizione"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Il colore di primo piano"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Il colore di primo piano per l'indicatore della disposizione"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Il colore di sfondo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Il colore di sfondo per il selettore della disposizione"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modello tastiera"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "Modello tastiera"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposizione tastiera"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "Disposizione tastiera"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opzioni tastiera"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicatore:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "La lista dei plugin di Indicatore tastiera abilitati"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Attivare altri plugin"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "_Plugin attivi:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Chiude il dialogo"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Configura il plugin selezionato"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Disattiva il plugin selezionato"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Decrementa la priorità del plugin"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Incrementa la priorità del plugin"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Plugin di Indicatore tastera"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "L'elenco dei plugin attivi"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Aggiunta plugin"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "Plugin _disponibili:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Nessuna descrizione."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file del manuale"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita i plugin installati"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Plugin di Indicatore tastiera"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Disposizione tastiera «%s»"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Una raccolta di script da eseguire quando lo stato della tastiera viene "
#~ "ricaricato. Utile per ri-applicare regolazioni basate su xmodmap"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Un elenco di file modmap disponibili nella directory $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Gestori aggiornamento tastiera"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr ""
#~ "Sopprime il messaggio di avvertimento \"configurazione di sistema di X "
#~ "cambiata\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "Elenco file modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Inizializzazione di GConf fallita: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Test indicatore tastiera (%s)"