summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 40e0c5758e403d9f7ce1f90f92e4fe38bc7655f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# Translation of libgnomekbd.HEAD.po to Greek
# Greek translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007 THE libgnomekbd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>, 2007.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd 2.19.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422
#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Διάταξη πληκτρολογίου \"%s\"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα &#169; X.Org Foundation και συντελεστές XKeyboardConfig\n"
"Για πληροφορίες για την άδεια διάθεσης, δείτε τα μεταδεδομένα του πακέτου"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστη"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "διάταξη \"%s\""
msgstr[1] "διατάξεις \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "επιλογή \"%s\""
msgstr[1] "επιλογές \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "μοντέλο \"%s\", %s και %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
msgid "no layout"
msgstr "χωρίς διάταξη"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727
msgid "no options"
msgstr "χωρίς επιλογές"

#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση της εικόνας:·%s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
#| msgid "keyboard layout"
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Προεπισκόπηση διατάξεων πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα, ορίζετε κατά την δημιουργία του παραθύρου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Διατήρηση και διαχείριση ξεχωριστών ομάδων για κάθε παράθυρο"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Αποθήκευση/επαναφορά των ενδείξεων μαζί με τις ομάδες διατάξεων"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί ονομάτων ομάδας"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί ονομάτων ομάδας (μόνο για εκδόσεις του XFree με υποστήριξη πολλαπλών διατάξεων)"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Φόρτωση έξτρα στοιχεία ρυθμίσεων"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Φόρτωση εξωτικών, σπάνια χρησιμοποιούμενων διατάξεων και επιλογών"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, μετατόπιση X"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, μετατόπιση Y"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, πλάτος"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, ύψος"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Secondary groups"
msgstr "Δευτερεύουσες ομάδες"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Εμφάνιση σημαιών στη μικροεφαρμογή"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Εμφάνιση σημαιών στη μικροεφαρμογή ως ένδειξη της τρέχουσας διάταξης"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The font family"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειρών"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειρών της ένδειξης διάταξης"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς της ένδειξης διάταξης"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The foreground color"
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου "

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου της ένδειξης διάταξης"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The background color"
msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου "

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της ένδειξης διάταξης"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keyboard model"
msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "keyboard model"
msgstr "μοντέλο πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "διάταξη πληκτρολογίου"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Keyboard options"
msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Ένδειξη:"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου «%s»"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Μια συλλογή από δέσμες ενεργειών όπου εκτελούνται με κάθε επαναφόρτωση "
#~ "της κατάστασης πληκτρολογίου. Χρήσιμο για την επανεφαρμογή προσαρμογών "
#~ "βασισμένων στο xmodmap"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Λίστα αρχείων modmap που βρίσκονται στον κατάλογο $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Χειριστές ενημέρωσης πληκτρολογίου"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr ""
#~ "Καταστολή του μηνύματος προειδοποίησης \"Το X sysconfig τροποποιήθηκε\""

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών ένδειξης πληκτρολογίου"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "λίστα αρχείων modmap"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση περισσοτέρων πρόσθετων λειτουργιών"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Κλείσιμο διάλογου"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Μείωση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Αύξηση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης πληκτρολογίου"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Προσθήκη πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "Δι_αθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Χωρίς περιγραφή."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης GConf: %s\n"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εγκατεστημένων πρόσθετων λειτουργιών"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης πληκτρολογίου"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Δοκιμή ένδειξης πληκτρολογίου (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν από το σύστημα το "
#~ "συντομότερο δυνατό. (ξεπερασμένο)"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Πολύ σύντομα, οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν "
#~ "(από τις ρυθμίσεις συστήματος). Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο μετά από "
#~ "το GNOME 2.12, παρακαλούμε απορυθμίστε τα κλειδιά μοντέλου, διάταξης και "
#~ "επιλογών για να αποκτήσετε την προκαθορισμένη ρύθμιση του συστήματος."