# Vietnamese translation for LibGnomeKBD. # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2007. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 04:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 17:07+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a5\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618 msgid "XKB initialization error" msgstr "Lỗi sở khởi XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nạp ảnh: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:801 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "bố trí « %s »" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:820 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "tùy chọn « %s »" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:828 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "mô hình « %s », %s và %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:829 msgid "no layout" msgstr "không có bố trí" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:830 msgid "no options" msgstr "không có tùy chọn" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "Một tập hợp các văn lệnh cần chạy khi nào nạp lại tình trạng bàn phím. Có ích để áp dụng lại sự điều chỉnh dựa vào xmodmap." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Danh sách các tập tin modmap nằm trong thư mục « $HOME »." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Nhóm mặc định, được gán khi tạo cửa sổ" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Giữ và quản lý một nhóm riêng cho mỗi cửa sổ" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Bộ xử lý cập nhật bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Bố trí bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Mô hình bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Tùy chọn bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "Thiết lập bàn phím trong gconf sẽ bị ghi đè từ hệ thống càng sớm càng có thể (bị phản đối)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Lưu/phục hồi các chỉ thị cùng với nhóm bố trí" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Secondary groups" msgstr "Nhóm phụ" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu dụng" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu dụng để ngụ ý bố trí đang dùng" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Hiển thị tên bố trí thay cho tên nhóm" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "Hiển thị tên bố trí thay cho tên nhóm (chỉ cho phiên bản XFree có hỗ trợ nhiều bố trí)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Thu hồi thông điệp cảnh báo « Cấu hình hệ thống X bị thay đổi »" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, hiệu X" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, hiệu Y" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, độ cao" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, độ rộng" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Danh sách các bổ sung chỉ thị bàn phím đã bật" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "Thiết lập bàn phím trong gconf sắp bị ghi đè (từ cấu hình hệ thống). Khoá này bị phản đối kể từ GNOME 2.12: hãy bỏ đặt mô hình, các bố trí và tùy chọn để giành được cấu hình hệ thống mặc định." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "keyboard layout" msgstr "bố trí bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "keyboard model" msgstr "mô hình bàn phím" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "modmap file list" msgstr "danh sách tập tin modmap" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Bật bổ sung thêm" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "_Bổ sung đã bật:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "Thêm bổ sung" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "Đóng hộp thoại" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Cấu hình bổ sung đã chọn" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Tắt bổ sung đã chọn" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Giảm độ ưu tiên của bổ sung" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Tăng độ ưu tiên của bổ sung" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Bổ sung Chỉ thị Bàn phím" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "Danh sách các bổ sung hoạt động" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "Bổ sung _sẵn sàng:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Không có mô tả." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Lỗi sở khởi GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Bật/tắt bổ sung đã cài đặt" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Bổ sung chỉ thị bàn phím" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:61 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Thử ra Chỉ thị Bàn phím (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:70 msgid "Indicator:" msgstr "Chỉ thị:"