# Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Miloš Popović , 2010. # Miroslav Nikolić , 2011—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnom" "ekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-20 23:22+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Ne mogu da pokrenem IksKB" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "Raspored „%s“" msgstr[1] "Rasporedi „%s“" msgstr[2] "Rasporedi „%s“" msgstr[3] "Raspored „%s“" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "Opcija „%s“" msgstr[1] "Opcije „%s“" msgstr[2] "Opcije „%s“" msgstr[3] "Opcija „%s“" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model „%s“, „%s“ i „%s“" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "nema rasporeda" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "nema opcija" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Raspored tastature" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Prikažite pregled rasporeda tastature" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 msgid "preferences-desktop-keyboard" msgstr "preferences-desktop-keyboard" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Raspored tastature „%s“\n" "Autorska prava © Iks.Org Fondacija i doprinosioci Podešavanja Iks " "tastature\n" "Za uslove licenciranja pogledajte metapodatke paketa" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena prilikom stvaranja prozora" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Čuva/vraća pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Prikaz naziva rasporeda umesto imena grupa" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Prikazuje nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za Iksfri izdanja koja " "podržavaju više rasporeda)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Učitavanje stavki za dodatna podešavanja" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Učitava čudne, retko korišćenje rasporede i opcije" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Pregled tastature, X pomeraj" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Pregled tastature, Y pomeraj" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Pregled tastature, širina" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Pregled tastature, visina" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Sekundarne grupe" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Prikaz zastavica u programčetu" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" "Prikazuje zastavice u programčetu koje će ukazivati na trenutni raspored" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47 msgid "The font family" msgstr "Porodica slova" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Porodica slova u pokazivaču rasporeda tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53 msgid "The font size" msgstr "Veličina slova" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Veličina slova u pokazivaču rasporeda tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Boja slova" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Boja slova u pokazivaču rasporeda tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63 msgid "The background color" msgstr "Boja pozadine" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Boja pozadine u pokazivaču rasporeda tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Model tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "model tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "raspored tastature" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Opcije tastature" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Pokazivač:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Lista omogućenih dodataka pokazivača tastature" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Uključi još dodataka" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Uključeni dodaci:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Zatvori ovo prozorče" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Isključi izabrani dodatak" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Smanji prioritet dodatka" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Dodatak pokazivača tastature" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Lista dostupnih dodataka" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Dodaj dodatak" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Dostupni dodaci:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Nema opisa" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Omogući/onemogući instalirani dodatak" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Dodaci pokazivača tastature"