# Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-14 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-18 09:54+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <српски >\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Не могу да покренем ИксКБ" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format #| msgid "layout \"%s\"" #| msgid_plural "layouts \"%s\"" msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "Распоред „%s“" msgstr[1] "Распореди „%s“" msgstr[2] "Распореди „%s“" msgstr[3] "Распоред „%s“" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format #| msgid "option \"%s\"" #| msgid_plural "options \"%s\"" msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "Опција „%s“" msgstr[1] "Опције „%s“" msgstr[2] "Опције „%s“" msgstr[3] "Опција „%s“" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format #| msgid "model \"%s\", %s and %s" msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "модел „%s“, „%s“ и „%s“" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "нема распореда" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "нема опција" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Распоред тастатуре" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Прикажите преглед распореда тастатуре" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 #, c-format #| msgid "" #| "Keyboard layout \"%s\"\n" #| "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" #| "For licensing see package metadata" msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Распоред тастатуре „%s“\n" "Ауторска права © Икс.Орг Фондација и доприносиоци Подешавања Икс " "тастатуре\n" "За услове лиценцирања погледајте метаподатке пакета" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Подразумевана група, додељена приликом стварања прозора" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Чува/враћа показатеље заједно са групама распореда" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Приказ назива распореда уместо имена група" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Приказује називе распореда уместо имена група (само за Иксфри издања која " "подржавају више распореда)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Учитавање ставки за додатна подешавања" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Учитава чудне, ретко коришћење распореде и опције" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Преглед тастатуре, X померај" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Преглед тастатуре, Y померај" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Преглед тастатуре, ширина" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Преглед тастатуре, висина" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Секундарне групе" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Приказ заставица у програмчету" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" "Приказује заставице у програмчету које ће указивати на тренутни распоред" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Породица слова" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Породица слова у показивачу распореда тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Величина слова" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Величина слова у показивачу распореда тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Боја слова" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Боја слова у показивачу распореда тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Боја позадине" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Боја позадине у показивачу распореда тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Модел тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "модел тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Распоред тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "распоред тастатуре" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Опције тастатуре" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Показивач:" #~ msgid "preferences-desktop-keyboard" #~ msgstr "preferences-desktop-keyboard" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Листа омогућених додатака показивача тастатуре" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Укључи још додатака" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Укључени додаци:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Затвори ово прозорче" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Подеси изабрани додатак" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Искључи изабрани додатак" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Смањи приоритет додатка" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Повећај приоритет додатка" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Додатак показивача тастатуре" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Листа доступних додатака" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Додај додатак" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Доступни додаци:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Нема описа" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Омогући/онемогући инсталирани додатак" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Додаци показивача тастатуре"