# translation of libgnomekbd.si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd.si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 03:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 11:47+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB ආරම්භන දෝෂය" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "පිළිඹිබුව පුරණයෙදි දෝෂයක් තිබුනි: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "සැලසුම \"%s\"" msgstr[1] "සැලසුම් \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "විකල්පය \"%s\"" msgstr[1] "විකල්ප \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "ආකෘතිය \"%s\", %s සහ %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 msgid "no layout" msgstr "සැලසුම නැත" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824 msgid "no options" msgstr "විකල්ප නැත" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "යතුරු පුවරුවෙ ස්වභාවය කිනම් හො අවස්තාවක ප්‍රථියෙදුනා,වුවිට ක්‍රියාත්මක වන ඛෙත එකතුවක්. " "xmodmap මත පදනම්වු වෙනස්කිරිම් නැවත යෙදිම සඳහා ප්‍රයොජනවත්වෙයි" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "$HOME නාමාවලිය තුල ඇති modmap ගොනු ලැයිස්තුව." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "කවුළුව නිර්මාණය විමෙදි, සාමාන්‍ය සමුහය යොමුකරන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "එක් කවුළුවකට වෙන් වු සමුහය බැගින් තබාන්න සහ පාලනය කරන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ නවීකරණය පාලනයන්" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ සැලසුම" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ ආකෘතිය" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ විකල්ප" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" " gconf තුලවු යතුරු පුවරුවෙ සැලසුම් හැකි ඉක්මනින් පද්ධතිය මගින් ප්‍රතිරචනය වෙයි" "(විරුද්ධත්වය පළකරන්න)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "සැලසුම් සමුහ සමඟ දර්ශක සුරකින්න/නැවත පිහිටුවන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Secondary groups" msgstr "ද්විතීක සමුහ" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet" msgstr "ඇප්ලට් එක තුල සංඥාවන් දක්වන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "දැනට ඇති සැලසුම දැක්විමට ඇප්ලට් එක තුල සංඥාවන් දක්වන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "සමුහ නම් වෙනුවට සැලසුම් නම් පෙන්වන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "සමුහ නම් වෙනුවට සැලසුම් නම් පෙන්වන්න (බහු සැලසුම් සහය ලබාදෙන XFree " "වෙළුම් සඳහා පමණි)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "\"X sysconfig වෙනස්විය\" අවවාදාත්මක පනිවිඩය යටපත් කරන්න" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ පෙර දැක්ම, X සමතල" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ පෙර දැක්ම, Y සමතල" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ පෙර දැක්ම, උස" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ පෙර දැක්ම, පළල" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "සක්‍රිය යතුරු පුවරුව දර්ශක ප්ලගින්ස් ලැයිස්තුව" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" "gconf තුලවු යතුරු පුවරුවෙ සැලසුම් හැකි ඉක්මනින් ප්‍රතිරචනයවෙයි (පද්ධති අකෘතියෙන්) " "මෙම යතුර GNOME 2.12 සිට එකඟව නැත, සාමාන්‍ය පද්ධති අකෘතිය ලබාගැනි සඳහා " "කරුණාකර ආදර්ශක, ආකෘති සහ විකල්ප යතුරු නොසකසන්න." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "keyboard layout" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ සැලසුම" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "keyboard model" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ ආකෘතිය" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "modmap file list" msgstr "modmap ගොනු ලැයිස්තුව" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "බොහෝ ක්‍රියාකාරි ප්ලගින්" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "ක්‍රියාකාරි ප්ලගින්: (_p)" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "ප්ලගින් එක් කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "සංවාද කොටුව වසන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "තොරාගත් ප්ලගින් එක සුසර කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "තොරාගත් ප්ලගින් එක නිෂ්ක්‍රිය කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "ප්ලගින් ප්‍රමුඛතාව අඩු කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "ප්ලගින් ප්‍රමුඛතාව වැඩි කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "යතුරු පුවරුව දර්ශක ප්ලගින්ස්" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "ක්‍රියාකාරි ප්ලගින් ලැයිස්තුව" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "බාවිතයට ඇති ප්ලගින්ස්: (_A)" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "විස්තරය නැත." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "init GConf: %s අසමත්විය\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "ස්ථාපිත ප්ලගින් සක්‍රිය/නිෂ්ක්‍රිය කරන්න" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ දර්ශකය ප්ලගින්ස්" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:61 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "යතුරු පුවරුවෙ දර්ශකය පරික්‍ෂාව (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:70 msgid "Indicator:" msgstr "දර්ශකය:"