# translation of libgnomekbd.master.ru.po to Russian # Translation of libgnomekbd to Russian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation. # # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Sergey Udaltsov , 2007. # Lebedev Roman , 2008. # Alexander Saprykin , 2009. # Leonid Kanter , 2010. # Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:17+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Ошибка инициализации XKB" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "раскладка “%s”" msgstr[1] "раскладки “%s”" msgstr[2] "раскладки “%s”" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "параметр “%s”" msgstr[1] "параметры “%s”" msgstr[2] "параметры “%s”" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "модель “%s”, %s и %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "нет раскладки" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "нет параметров" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Предварительный просмотр раскладок" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443 #, c-format msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Раскладка клавиатуры “%s”\n" "Авторские права © X.Org Foundation и авторы XKeyboardConfig\n" "Сведения о лицензировании находятся в метаданных пакета" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Произошла ошибка при загрузке изображения: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая при создании окна" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Сохранять и поддерживать разные группы, пооконно" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Показывать названия раскладок вместо названий групп" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Показывать названия раскладок вместо названий групп (только для версий " "XFree, поддерживающих множественные раскладки)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Загружать дополнительные параметры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Загружать редко используемые раскладки и параметры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Просмотр клавиатуры, смещение по X" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Просмотр клавиатуры, смещение по Y" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Просмотр клавиатуры, ширина" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Просмотр клавиатуры, высота" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Второстепенные группы" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Показывать флаги в апплете" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Показывать флаги в апплете для указания текущей раскладки" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Семейство шрифтов" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Семейство шрифтов для индикатора раскраски" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Размер шрифта" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Размер шрифта для индикатора раскладки" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Цвет переднего плана для индикатора раскладки" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Цвет фона" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Цвет фона для раскладки клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Модель клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "модель клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "раскладка клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Параметры клавиатуры" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Индикатор:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Список включённых модулей клавиатурного индикатора" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Включить дополнительные модули" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Акт_ивные модули:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Закрыть диалог" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Настроить выбранный модуль" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Выключить выбранный модуль" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Уменьшить приоритет модуля" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Увеличить приоритет модуля" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Модули клавиатурного индикатора" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Список доступных модулей" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Добавить модуль" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Д_оступные модули:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Нет описания." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Не удалось открыть файл справки" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Включить/выключить установленные модули" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Модули клавиатурного индикатора"