# translation of libgnomekbd to Polish # Copyright (C) 2001-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium # http://svn.aviary.pl/gnomepl/ # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # gnome-l10n@lists.aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Andrzej Polatyński , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-07 23:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-07 23:25+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2380 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Układ klawiatury \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation oraz współpracownicy XKeyboardConfig\n" "Zasady licencji znajdują się w metadanych pakietu" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 msgid "XKB initialization error" msgstr "Błąd inicjalizacji XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania obrazu: %s" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:796 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "układ \"%s\"" msgstr[1] "układy \"%s\"" msgstr[2] "układy \"%s\"" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:813 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opcja \"%s\"" msgstr[1] "opcje \"%s\"" msgstr[2] "opcje \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:821 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model \"%s\", %s i %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 msgid "no layout" msgstr "brak układu" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 msgid "no options" msgstr "brak opcji" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Zbiór skryptów uruchamianych przy każdym przeładowaniu stanu klawiatury. " "Przydatne do ponownego wprowadzania ustawień xmodmap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Lista dostępnych plików modmap z katalogu $HOME." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Domyślna grupa, ustawiana przy tworzeniu okna" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Przechowywanie i zarządzanie grupami, oddzielnymi dla każdego z okien" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Uchwyty aktualizacji klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Układ klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Model klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Opcje klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "Nadpisywanie ustawień gconf ustawieniami systemowymi (przestarzałe)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Zapisywanie/przywracanie wskaźników razem z grupami układów" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Secondary groups" msgstr "Grupy drugorzędne" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie, w celu wskazania bieżącego układu" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup (ma zastosowanie tylko do wersji " "XFree, które obsługują wiele układów)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Powstrzymywanie komunikatu ostrzegawczego \"X sysconfig changed\"" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Przesunięcie X podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Przesunięcie Y podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Wysokość podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Szerokość podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Lista włączonych wtyczek wskaźnika klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" "W najbliższym czasie, ustawienia klawiatury w gconf zostaną zastąpione " "ustawieniami systemu. Ten klucz jest oznaczony jako przestarzały od czasu " "wydania Gnome 2.12. Aby przywrócić domyślne ustawienia systemowe, należy " "usunąć ustawienia kluczy dla modelu, układu i opcji klawiatury." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "keyboard layout" msgstr "układ klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "keyboard model" msgstr "model klawiatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "modmap file list" msgstr "lista plików modmap" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Włącza kolejne wtyczki" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Aktywne _wtyczki:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "Zamyka okno dialogowe" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Ustawienia zaznaczonej wtyczki" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Wyłącza zaznaczoną wtyczkę" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Zmniejsza priorytet wtyczki" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Zwiększa priorytet wtyczki" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Wtyczki wskaźnika klawiatury" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "Lista aktywnych wtyczek" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Dostępne wtyczki:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Brak opisu." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:344 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Nie można zainicjalizować GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Włącza/wyłącza zainstalowane wtyczki" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Wtyczki wskaźnika klawiatury" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Test wskaźnika klawiatury (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 msgid "Indicator:" msgstr "Wskaźnik:"